diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 478 |
1 files changed, 173 insertions, 305 deletions
@@ -1,36 +1,21 @@ -# translation of eom-master-po-gl-66757.po to Galician -# Galician translation of eom. -# Copyright (C) 1999-2004 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net -# -# First Version: 1999-10-12 12:13+0200 -# -# Jesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 1999-2004. -# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006. -# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007, 2008. -# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009. -# Suso Baleato <[email protected]>, 2009. -# Fran Diéguez <[email protected]>, 2009. -# Antón Méixome <[email protected]>, 2009. -# Fran Diéguez <[email protected]>, 200, 2010. -# Fran Dieguez <[email protected]>, 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eom-master-po-gl-66757\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-18 19:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-18 19:08+0200\n" -"Last-Translator: Fran Dieguez <[email protected]>\n" -"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" -"Language: gl\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-30 14:56+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Language: gl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -81,12 +66,12 @@ msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Pantalla completa con dobre clic" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload Image" msgstr "Recargar imaxe" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload current image" msgstr "Recargar a imaxe actual" @@ -102,9 +87,9 @@ msgstr "Mostra a data da imaxe na barra de estado da xanela" msgid "Browse and rotate images" msgstr "Ver e rotar imaxes" -#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visor de imaxes" +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 +msgid "Eye of MATE Image Viewer" +msgstr "Visor de imaxes Ollo de MATE" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" @@ -346,12 +331,9 @@ msgstr "segundos" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "" -"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " -"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "" -"Un valor maior que 0 determina os segundos que unha imaxe permanece na " -"pantalla ata que a seguinte se mostra automaticamente. O valor cero " -"desactiva a navegación automática." +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" +" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "Un valor maior que 0 determina os segundos que unha imaxe permanece na pantalla ata que a seguinte se mostra automaticamente. O valor cero desactiva a navegación automática." #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" @@ -375,10 +357,7 @@ msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." -msgstr "" -"Determina cómo debe indicarse a transparencia dunha imaxe. Os valores " -"válidos son CHECK_PATTERN (patrón de xadrez), COLOR (cor) e NONE (nada). Se " -"a opción é COLOR, entón a chave trans-color indica o valor da cor usada." +msgstr "Determina cómo debe indicarse a transparencia dunha imaxe. Os valores válidos son CHECK_PATTERN (patrón de xadrez), COLOR (cor) e NONE (nada). Se a opción é COLOR, entón a chave trans-color indica o valor da cor usada." #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" @@ -390,67 +369,47 @@ msgid "" "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." -msgstr "" -"Se está activado e non se carga ningunha imaxe na xanela activa, o selector " -"de ficheiros mostrará o cartafol de imaxes de usuario usando cartafoles " -"especiais XDG do usuario. Se está desactivado ou o cartafol de imaxes non " -"foi configurado, mostrará o cartafol de traballo actual." +msgstr "Se está activado e non se carga ningunha imaxe na xanela activa, o selector de ficheiros mostrará o cartafol de imaxes de usuario usando cartafoles especiais XDG do usuario. Se está desactivado ou o cartafol de imaxes non foi configurado, mostrará o cartafol de traballo actual." #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." -msgstr "" -"Se está activado o Ollo de MATE non lle pedirá confirmación ao mover imaxes " -"ao lixo. Aínda así preguntaralle por se calquera dos ficheiros non fora " -"posíbel mover ao lixo e tivesen que ser eliminados." +msgstr "Se está activado o Ollo de MATE non lle pedirá confirmación ao mover imaxes ao lixo. Aínda así preguntaralle por se calquera dos ficheiros non fora posíbel mover ao lixo e tivesen que ser eliminados." #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " -"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " -"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" +" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "" -"Se está activada a lista de metadatos detallados no diálogo de propiedades " -"moverase á súa propia páxina no diálogo. Isto debería facer o diálogo máis " -"usábel en pantallas pequenas, i.e. as usadas nos notebooks. Se está " -"desactivada o widget incorporarase na páxina «Metadata»." +msgstr "Se está activada a lista de metadatos detallados no diálogo de propiedades moverase á súa propia páxina no diálogo. Isto debería facer o diálogo máis usábel en pantallas pequenas, i.e. as usadas nos notebooks. Se está desactivada o widget incorporarase na páxina «Metadata»." #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." -msgstr "" -"Se a chave de transparencia ten o valor COLOR, entón esta chave determina a " -"cor que se utilizará para indicar a transparencia." +msgstr "Se a chave de transparencia ten o valor COLOR, entón esta chave determina a cor que se utilizará para indicar a transparencia." #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "" -"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " -"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to" +" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." -msgstr "" -"Se isto está activado usarase a cor definida pola chave background-color " -"para rechear a área detrás da imaxe. Se non está definida, o tema de GTK+ " -"actual determinará a cor de recheo." +msgstr "Se isto está activado usarase a cor definida pola chave background-color para rechear a área detrás da imaxe. Se non está definida, o tema de GTK+ actual determinará a cor de recheo." #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." -msgstr "" -"Se está definido como FALSE, as imaxes pequenas non se expandirán " -"inicialmente para encaixar na pantalla." +msgstr "Se está definido como FALSE, as imaxes pequenas non se expandirán inicialmente para encaixar na pantalla." #: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." -msgstr "" -"Posición do panel de colección de imaxes. Defina 0 para abaixo, 1 para " -"esquerda, 2 para arriba e 3 para dereita." +msgstr "Posición do panel de colección de imaxes. Defina 0 para abaixo, 1 para esquerda, 2 para arriba e 3 para dereita." #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Interpolate Image" @@ -461,10 +420,7 @@ msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." -msgstr "" -"Lista de engadidos activos. Non contén a \"Localización\" dos engadido " -"activos. Vexa o ficheiro .eom-plugin para obter a \"Localización\" dun " -"engadido determinado." +msgstr "Lista de engadidos activos. Non contén a \"Localización\" dos engadido activos. Vexa o ficheiro .eom-plugin para obter a \"Localización\" dun engadido determinado." #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Loop through the image sequence" @@ -476,9 +432,7 @@ msgstr "Zoom coa roda do rato" #: ../data/eom.schemas.in.h:21 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." -msgstr "" -"Mostrar ou ocultar os botóns de desprazamento do panel de colección de " -"imaxes." +msgstr "Mostrar ou ocultar os botóns de desprazamento do panel de colección de imaxes." #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Show/Hide the image collection pane." @@ -501,23 +455,16 @@ msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." -msgstr "" -"A cor que se usa para rechear o área detrás da imaxe. Se a chave use-" -"background-color non está estabelecida, a cor é determinada polo tema de GTK" -"+ activo." +msgstr "A cor que se usa para rechear o área detrás da imaxe. Se a chave use-background-color non está estabelecida, a cor é determinada polo tema de GTK+ activo." #: ../data/eom.schemas.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " -"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " -"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " -"a 100% zoom increment." -msgstr "" -"O multiplicador que se vai usar cando se utilice a roda do rato para " -"empregar o zoom. Ese valor define o paso de zoom que se usa en cada " -"desprazamento. Por exemplo, 0.05 produce un incremento do 5% de zoom en cada " -"desprazamento e 1.00 produce un incremento de zoom do 100%." +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," +" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " +"in a 100% zoom increment." +msgstr "O multiplicador que se vai usar cando se utilice a roda do rato para empregar o zoom. Ese valor define o paso de zoom que se usa en cada desprazamento. Por exemplo, 0.05 produce un incremento do 5% de zoom en cada desprazamento e 1.00 produce un incremento de zoom do 100%." #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Transparency color" @@ -537,46 +484,35 @@ msgstr "Usar como fondo de escritorio" #: ../data/eom.schemas.in.h:33 msgid "" -"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " -"are loaded." -msgstr "" -"Indica se o selector de ficheiros debería mostrar o cartafol de imaxes do " -"usuario se non se cargan imaxes." +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" +" are loaded." +msgstr "Indica se o selector de ficheiros debería mostrar o cartafol de imaxes do usuario se non se cargan imaxes." #: ../data/eom.schemas.in.h:34 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." -msgstr "" -"Indica se o panel de colección de imaxes debería ser redimensionábel ou non." +msgstr "Indica se o panel de colección de imaxes debería ser redimensionábel ou non." #: ../data/eom.schemas.in.h:35 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "" -"Indica se a imaxe se ten que interpolar ao ampliala ou non. Isto ofrece " -"maior calidade, mais é algo máis lento que as imaxes sen interpolar." +msgstr "Indica se a imaxe se ten que interpolar ao ampliala ou non. Isto ofrece maior calidade, mais é algo máis lento que as imaxes sen interpolar." #: ../data/eom.schemas.in.h:36 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "" -"Indica se a imaxe tense que interpolar ao reducila ou non. Isto ofrece maior " -"calidade aínda que é algo máis lento que as imaxes sen interpolar." +msgstr "Indica se a imaxe tense que interpolar ao reducila ou non. Isto ofrece maior calidade aínda que é algo máis lento que as imaxes sen interpolar." #: ../data/eom.schemas.in.h:37 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "" -"Indica se a imaxe se debería rotar automaticamente baseándose na orientación " -"EXIF." +msgstr "Indica se a imaxe se debería rotar automaticamente baseándose na orientación EXIF." #: ../data/eom.schemas.in.h:38 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "" -"Indica se a lista dos metadatos na caixa de diálogo de propiedades debería " -"ter a súa propia páxina." +msgstr "Indica se a lista dos metadatos na caixa de diálogo de propiedades debería ter a súa propia páxina." #: ../data/eom.schemas.in.h:39 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." @@ -584,8 +520,7 @@ msgstr "Indica se se debe usar a roda do rato para facer zoom ou non." #: ../data/eom.schemas.in.h:40 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "" -"Indica se a secuencia de imaxes se debe presentar nun bucle sen fin ou non." +msgstr "Indica se a secuencia de imaxes se debe presentar nun bucle sen fin ou non." #: ../data/eom.schemas.in.h:41 msgid "Zoom multiplier" @@ -617,12 +552,8 @@ msgstr "Desexa gardar os cambios na imaxe «%s» antes de gardar?" msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"Hai %d imaxe con cambios sen gardar. Desexa gardar os cambios antes de " -"pechar?" -msgstr[1] "" -"Hai %d imaxes con cambios sen gardar. Desexa gardar os cambios antes de " -"pechar?" +msgstr[0] "Hai %d imaxe con cambios sen gardar. Desexa gardar os cambios antes de pechar?" +msgstr[1] "Hai %d imaxes con cambios sen gardar. Desexa gardar os cambios antes de pechar?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" @@ -641,9 +572,7 @@ msgstr "O formato do ficheiro é descoñecido ou non é compatíbel" msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." -msgstr "" -"O Ollo de MATE non puido determinar o formato do ficheiro de escritura " -"compatíbel baseado no nome do ficheiro." +msgstr "O Ollo de MATE non puido determinar o formato do ficheiro de escritura compatíbel baseado no nome do ficheiro." #: ../src/eom-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." @@ -657,7 +586,8 @@ msgstr "Todos os ficheiros" msgid "All Images" msgstr "Todas as imaxes" -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format +#. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" @@ -772,7 +702,8 @@ msgstr "Valor" msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d de %B de %Y %X" -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for +#. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d de %B de %Y" @@ -959,7 +890,7 @@ msgstr[1] "%i x %i píxeles %s %i%%" msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:2995 +#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Ocu_ltar" @@ -971,9 +902,7 @@ msgstr "Ocu_ltar" msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" -msgstr "" -"A imaxe «%s» foi modificada por un aplicativo externo\n" -"Desexa recargala?" +msgstr "A imaxe «%s» foi modificada por un aplicativo externo\nDesexa recargala?" #: ../src/eom-window.c:1305 #, c-format @@ -1000,9 +929,7 @@ msgstr "Abrindo a imaxe «%s»" msgid "" "Error printing file:\n" "%s" -msgstr "" -"Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n" -"%s" +msgstr "Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n%s" #: ../src/eom-window.c:2751 msgid "Toolbar Editor" @@ -1012,95 +939,75 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas" msgid "_Reset to Default" msgstr "_Restabelecer os predefinidos" -#: ../src/eom-window.c:2840 +#: ../src/eom-window.c:2844 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010;\n" -"Antón Méixome <[email protected]>, 2009." +msgstr "Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010;\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009." -#: ../src/eom-window.c:2843 +#: ../src/eom-window.c:2847 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" -msgstr "" -"Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as " -"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software " -"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " -"calquera versión posterior.\n" +msgstr "Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera versión posterior.\n" -#: ../src/eom-window.c:2847 +#: ../src/eom-window.c:2851 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" -msgstr "" -"Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA " -"GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE " -"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública " -"xeral GNU.\n" +msgstr "Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n" -#: ../src/eom-window.c:2851 +#: ../src/eom-window.c:2855 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -msgstr "" -"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este " -"programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 " +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -#: ../src/eom-window.c:2864 +#: ../src/eom-window.c:2868 msgid "Eye of MATE" msgstr "Ollo de MATE" -#: ../src/eom-window.c:2867 +#: ../src/eom-window.c:2872 msgid "The MATE image viewer." msgstr "Visor de imaxes de MATE." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar -#: ../src/eom-window.c:2993 +#: ../src/eom-window.c:2998 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "Abrir as prefe_rencias do fondo" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eom-window.c:3009 +#: ../src/eom-window.c:3014 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" -msgstr "" -"A imaxe «%s» foi configurada como fondo de escritorio.\n" -"Desexa modificar a súa aparencia?" +msgstr "A imaxe «%s» foi configurada como fondo de escritorio.\nDesexa modificar a súa aparencia?" -#: ../src/eom-window.c:3405 +#: ../src/eom-window.c:3410 msgid "Saving image locally…" msgstr "Gardando a imaxe localmente..." -#: ../src/eom-window.c:3487 +#: ../src/eom-window.c:3492 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" -msgstr "" -"Está seguro de que quere mover\n" -"«%s» ao lixo?" +msgstr "Está seguro de que quere mover\n«%s» ao lixo?" -#: ../src/eom-window.c:3490 +#: ../src/eom-window.c:3495 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" -msgstr "" -"Non foi posíbel localizar o lixo para «%s». Quere eliminar esta imaxe " -"permanentemente?" +msgstr "Non foi posíbel localizar o lixo para «%s». Quere eliminar esta imaxe permanentemente?" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../src/eom-window.c:3495 +#: ../src/eom-window.c:3500 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1108,374 +1015,368 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" -msgstr[0] "" -"Está seguro de que quere mover\n" -"a imaxe seleccionada ao lixo?" -msgstr[1] "" -"Está seguro de que quere mover\n" -"as %d imaxes seleccionadas ao lixo?" +msgstr[0] "Está seguro de que quere mover\na imaxe seleccionada ao lixo?" +msgstr[1] "Está seguro de que quere mover\nas %d imaxes seleccionadas ao lixo?" -#: ../src/eom-window.c:3500 +#: ../src/eom-window.c:3505 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e serán " -"eliminadas permanentemente. Está seguro de que quere proceder?" +msgstr "Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e serán eliminadas permanentemente. Está seguro de que quere proceder?" -#: ../src/eom-window.c:3517 ../src/eom-window.c:3975 ../src/eom-window.c:3999 +#: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover ao _lixo" -#: ../src/eom-window.c:3519 +#: ../src/eom-window.c:3524 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesión" -#: ../src/eom-window.c:3564 ../src/eom-window.c:3578 +#: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Non foi posíbel acceder ao lixo." -#: ../src/eom-window.c:3586 +#: ../src/eom-window.c:3591 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro" -#: ../src/eom-window.c:3657 +#: ../src/eom-window.c:3662 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s" -#: ../src/eom-window.c:3899 +#: ../src/eom-window.c:3904 msgid "_Image" msgstr "_Imaxe" -#: ../src/eom-window.c:3900 +#: ../src/eom-window.c:3905 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/eom-window.c:3901 +#: ../src/eom-window.c:3906 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/eom-window.c:3902 +#: ../src/eom-window.c:3907 msgid "_Go" msgstr "I_r" -#: ../src/eom-window.c:3903 +#: ../src/eom-window.c:3908 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../src/eom-window.c:3904 +#: ../src/eom-window.c:3909 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" -#: ../src/eom-window.c:3906 +#: ../src/eom-window.c:3911 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../src/eom-window.c:3907 +#: ../src/eom-window.c:3912 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un ficheiro" -#: ../src/eom-window.c:3909 +#: ../src/eom-window.c:3914 msgid "_Close" msgstr "Pe_char" -#: ../src/eom-window.c:3910 +#: ../src/eom-window.c:3915 msgid "Close window" msgstr "Pechar a xanela" -#: ../src/eom-window.c:3912 +#: ../src/eom-window.c:3917 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de f_erramentas" -#: ../src/eom-window.c:3913 +#: ../src/eom-window.c:3918 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo" -#: ../src/eom-window.c:3915 +#: ../src/eom-window.c:3920 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" -#: ../src/eom-window.c:3916 +#: ../src/eom-window.c:3921 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Preferencias do Ollo de MATE" -#: ../src/eom-window.c:3918 +#: ../src/eom-window.c:3923 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../src/eom-window.c:3919 +#: ../src/eom-window.c:3924 msgid "Help on this application" msgstr "Axuda sobre este aplicativo" -#: ../src/eom-window.c:3921 ../src/eom-plugin-manager.c:505 +#: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../src/eom-window.c:3922 +#: ../src/eom-window.c:3927 msgid "About this application" msgstr "Sobre este aplicativo" -#: ../src/eom-window.c:3927 +#: ../src/eom-window.c:3932 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../src/eom-window.c:3928 +#: ../src/eom-window.c:3933 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual" -#: ../src/eom-window.c:3930 +#: ../src/eom-window.c:3935 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de e_stado" -#: ../src/eom-window.c:3931 +#: ../src/eom-window.c:3936 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual" -#: ../src/eom-window.c:3933 +#: ../src/eom-window.c:3938 msgid "_Image Collection" msgstr "Colección de _imaxes" -#: ../src/eom-window.c:3934 +#: ../src/eom-window.c:3939 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Cambia a visibilidade do panel da colección de imaxes na xanela actual" -#: ../src/eom-window.c:3936 +#: ../src/eom-window.c:3941 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../src/eom-window.c:3937 +#: ../src/eom-window.c:3942 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual" -#: ../src/eom-window.c:3942 +#: ../src/eom-window.c:3947 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" -#: ../src/eom-window.c:3943 +#: ../src/eom-window.c:3948 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que están seleccionadas" -#: ../src/eom-window.c:3945 +#: ../src/eom-window.c:3950 msgid "Open _with" msgstr "Abrir _con" -#: ../src/eom-window.c:3946 +#: ../src/eom-window.c:3951 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto" -#: ../src/eom-window.c:3948 +#: ../src/eom-window.c:3953 msgid "Save _As…" msgstr "Gardar _como..." -#: ../src/eom-window.c:3949 +#: ../src/eom-window.c:3954 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto" -#: ../src/eom-window.c:3951 +#: ../src/eom-window.c:3956 msgid "_Print…" msgstr "Im_primir..." -#: ../src/eom-window.c:3952 +#: ../src/eom-window.c:3957 msgid "Print the selected image" msgstr "Imprimir a imaxe seleccionada" -#: ../src/eom-window.c:3954 +#: ../src/eom-window.c:3959 msgid "Prope_rties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../src/eom-window.c:3955 +#: ../src/eom-window.c:3960 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Mostrar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada" -#: ../src/eom-window.c:3957 +#: ../src/eom-window.c:3962 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" -#: ../src/eom-window.c:3958 +#: ../src/eom-window.c:3963 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Desfacer o último cambio na imaxe" -#: ../src/eom-window.c:3960 +#: ../src/eom-window.c:3965 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Voltear _horizontalmente" -#: ../src/eom-window.c:3961 +#: ../src/eom-window.c:3966 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente" -#: ../src/eom-window.c:3963 +#: ../src/eom-window.c:3968 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Voltear _verticalmente" -#: ../src/eom-window.c:3964 +#: ../src/eom-window.c:3969 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente" -#: ../src/eom-window.c:3966 +#: ../src/eom-window.c:3971 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Rotar no _sentido do reloxo" -#: ../src/eom-window.c:3967 +#: ../src/eom-window.c:3972 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita" -#: ../src/eom-window.c:3969 +#: ../src/eom-window.c:3974 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Rotar ao _contrario do reloxo" -#: ../src/eom-window.c:3970 +#: ../src/eom-window.c:3975 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda" -#: ../src/eom-window.c:3972 +#: ../src/eom-window.c:3977 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Definir como fondo de _escritorio" -#: ../src/eom-window.c:3973 +#: ../src/eom-window.c:3978 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio" -#: ../src/eom-window.c:3976 +#: ../src/eom-window.c:3981 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo" -#: ../src/eom-window.c:3978 ../src/eom-window.c:3990 ../src/eom-window.c:3993 +#: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../src/eom-window.c:3979 ../src/eom-window.c:3991 +#: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996 msgid "Enlarge the image" msgstr "Amplía a imaxe" -#: ../src/eom-window.c:3981 ../src/eom-window.c:3996 +#: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" -#: ../src/eom-window.c:3982 ../src/eom-window.c:3994 ../src/eom-window.c:3997 +#: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002 msgid "Shrink the image" msgstr "Reduce a imaxe" -#: ../src/eom-window.c:3984 +#: ../src/eom-window.c:3989 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../src/eom-window.c:3985 +#: ../src/eom-window.c:3990 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Mostrar a imaxe no seu tamaño normal" -#: ../src/eom-window.c:3987 +#: ../src/eom-window.c:3992 msgid "Best _Fit" msgstr "Axuste ó_ptimo" -#: ../src/eom-window.c:3988 +#: ../src/eom-window.c:3993 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Axusta a imaxe á xanela" -#: ../src/eom-window.c:4005 +#: ../src/eom-window.c:4010 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/eom-window.c:4006 +#: ../src/eom-window.c:4011 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa" -#: ../src/eom-window.c:4008 +#: ../src/eom-window.c:4013 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Presentación de diapositivas" -#: ../src/eom-window.c:4009 +#: ../src/eom-window.c:4014 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Pausar ou reiniciar a presentación" -#: ../src/eom-window.c:4014 ../src/eom-window.c:4029 +#: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034 msgid "_Previous Image" msgstr "Imaxe _anterior" -#: ../src/eom-window.c:4015 +#: ../src/eom-window.c:4020 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Ir á imaxe anterior da colección" -#: ../src/eom-window.c:4017 +#: ../src/eom-window.c:4022 msgid "_Next Image" msgstr "_Seguinte imaxe" -#: ../src/eom-window.c:4018 +#: ../src/eom-window.c:4023 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Ir á seguinte imaxe da colección" -#: ../src/eom-window.c:4020 ../src/eom-window.c:4032 +#: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037 msgid "_First Image" msgstr "_Primeira imaxe" -#: ../src/eom-window.c:4021 +#: ../src/eom-window.c:4026 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Ir á primeira imaxe da colección" -#: ../src/eom-window.c:4023 ../src/eom-window.c:4035 +#: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040 msgid "_Last Image" msgstr "Ú_ltima imaxe" -#: ../src/eom-window.c:4024 +#: ../src/eom-window.c:4029 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Ir á última imaxe da colección" -#: ../src/eom-window.c:4026 +#: ../src/eom-window.c:4031 msgid "_Random Image" msgstr "Imaxe aleato_ria" -#: ../src/eom-window.c:4027 +#: ../src/eom-window.c:4032 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da colección" -#: ../src/eom-window.c:4041 +#: ../src/eom-window.c:4046 msgid "_Slideshow" msgstr "Pre_sentación" -#: ../src/eom-window.c:4042 +#: ../src/eom-window.c:4047 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Iniciar unha presentación das imaxes" -#: ../src/eom-window.c:4108 +#: ../src/eom-window.c:4113 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/eom-window.c:4112 +#: ../src/eom-window.c:4117 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../src/eom-window.c:4116 +#: ../src/eom-window.c:4121 msgid "Right" msgstr "Dereita" -#: ../src/eom-window.c:4119 +#: ../src/eom-window.c:4124 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: ../src/eom-window.c:4122 +#: ../src/eom-window.c:4127 msgid "In" msgstr "Ampliar" -#: ../src/eom-window.c:4125 +#: ../src/eom-window.c:4130 msgid "Out" msgstr "Reducir" -#: ../src/eom-window.c:4128 +#: ../src/eom-window.c:4133 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eom-window.c:4131 +#: ../src/eom-window.c:4136 msgid "Fit" msgstr "Axustar" -#: ../src/eom-window.c:4134 +#: ../src/eom-window.c:4139 msgid "Collection" msgstr "Colección" -#: ../src/eom-window.c:4137 +#: ../src/eom-window.c:4142 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Enviar ao lixo" @@ -1516,10 +1417,6 @@ msgstr "_Sobre o engadido" msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "C_onfigurar o engadido" -#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 -msgid "Eye of MATE Image Viewer" -msgstr "Visor de imaxes Ollo de MATE" - #: ../src/main.c:73 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Abrir no modo de pantalla completa" @@ -1548,33 +1445,4 @@ msgstr "[FICHEIRO...]" #: ../src/main.c:207 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións da liña de " -"ordes dispoñíbeis." - -#~ msgid "Load Image" -#~ msgstr "Cargar a imaxe" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Ficheiro" - -#~ msgid "Set up the page properties for printing" -#~ msgstr "Configurar a páxina de propiedades de impresión" - -#~ msgid "<b>Details</b>" -#~ msgstr "<b>Detalles</b>" - -#~ msgid "<b>Height:</b>" -#~ msgstr "<b>Altura:</b>" - -#~ msgid "<b>Name:</b>" -#~ msgstr "<b>Nome:</b>" - -#~ msgid "<b>Type:</b>" -#~ msgstr "<b>Tipo:</b>" - -#~ msgid "<b>Width:</b>" -#~ msgstr "<b>Largura:</b>" - -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "Gardar c_omo..." +msgstr "Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións da liña de ordes dispoñíbeis." |