diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 438 |
1 files changed, 234 insertions, 204 deletions
@@ -3,14 +3,20 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 +# André Rivero Castillo <[email protected]>, 2018 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 +# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2019 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-07-17 22:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: André Rivero Castillo <[email protected]>, 2018\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-04 11:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -58,7 +64,7 @@ msgstr "Retirar a barra de ferramentas seleccionada" msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2584 +#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2583 msgid "Eye of MATE" msgstr "Ollo do MATE" @@ -72,11 +78,11 @@ msgid "" "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>" msgstr "" -"<p> Ollo do MATE é un visor sinxelo para examinar imaxes no seu equipo. Unha" -" vez cargada a imaxe, pode ampliala ou rotala, pode tamén ver as imaxes " -"seguintes no directorio do que foi cargada a imaxe. </p>" +"<p> Ollo do MATE é un visor sinxelo para navegar polas imaxes no seu equipo." +" Unha vez cargada a imaxe, pode ampliala ou rotala, pode tamén ver as imaxes" +" seguintes no directorio do que foi cargada a imaxe. </p>" -#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:65 ../src/main.c:163 +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:65 ../src/main.c:166 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Visor de imaxes Ollo do MATE" @@ -97,22 +103,18 @@ msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:502 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:504 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:506 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:508 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -121,82 +123,67 @@ msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:562 msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:500 msgid "General" msgstr "Xeral" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:534 msgid "Aperture Value:" msgstr "Valor de apertura:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:537 msgid "Exposure Time:" msgstr "Tempo de exposición:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:540 msgid "Focal Length:" msgstr "Distancia focal:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:542 msgid "Flash:" msgstr "Flash:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:546 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Taxa de velocidade ISO:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:549 msgid "Metering Mode:" msgstr "Modo de medición:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:552 msgid "Camera Model:" msgstr "Modelo de cámara:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:554 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/Hora:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:559 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:565 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras chave:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:567 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:570 msgid "Copyright:" msgstr "Dereitos de autoría:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:573 +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:13 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:530 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" @@ -347,6 +334,54 @@ msgstr "Diaporama" msgid "Plugins" msgstr "Engadidos" +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eom-print-image-setup.c:896 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3 +msgid "File Size" +msgstr "Tamaño do ficheiro" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4 +msgid "Folder" +msgstr "Cartafol" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5 +msgid "Aperture" +msgstr "Apertura" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6 +msgid "Exposure" +msgstr "Exposición" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8 +msgid "Metering" +msgstr "Medición" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eom-metadata-details.c:65 +msgid "Camera" +msgstr "Cámara" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12 +msgid "Focal Length" +msgstr "Lonxitude focal" + #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Orientación automática" @@ -498,20 +533,20 @@ msgid "" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Un valor maior que 0 determina os segundos que unha imaxe permanece na " -"pantalla ata que a seguinte agochase automaticamente. O valor cero desactiva" +"pantalla ata que a seguinte agachase automaticamente. O valor cero desactiva" " a navegación automática." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "Amosar ou agochar a barra de ferramentas da xanela." +msgstr "Amosar ou agachar a barra de ferramentas da xanela." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." -msgstr "Amosar ou agochar a barra de estado da xanela." +msgstr "Amosar ou agachar a barra de estado da xanela." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." -msgstr "Amosar ou agochar o panel de colección de imaxes." +msgstr "Amosar ou agachar o panel de colección de imaxes." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32 msgid "Image collection pane position." @@ -524,12 +559,12 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." -msgstr "Amosar ou agochar a barra lateral da xanela." +msgstr "Amosar ou agachar a barra lateral da xanela." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "" -"Amosar ou agochar os botóns de desprazamento do panel de colección de " +"Amosar ou agachar os botóns de desprazamento do panel de colección de " "imaxes." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 @@ -579,7 +614,7 @@ msgid "" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" -"O nome do ficheiro de escritorio (incluíndo «.desktop») da aplicación que " +"O nome do ficheiro de escritorio (incluíndo «.desktop») do aplicativo que " "usar para editar imaxes (ao premer o botón da barra de ferramentas «Editar " "imaxe»). Deixar baleiro para desactivar esta característica." @@ -619,11 +654,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "Pantalla completa con dobre clic" +msgstr "Pantalla completa con dobre pulsación" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "Activar o modo de pantalla completa cun dobre clic" +msgstr "Activar o modo de pantalla completa cunha dobre pulsación" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 @@ -713,9 +748,8 @@ msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eom-file-chooser.c:281 ../src/eom-metadata-sidebar.c:234 -#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:238 ../src/eom-properties-dialog.c:135 -#: ../src/eom-properties-dialog.c:137 ../src/eom-thumb-view.c:518 +#: ../src/eom-file-chooser.c:281 ../src/eom-properties-dialog.c:163 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:165 ../src/eom-thumb-view.c:518 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" @@ -729,36 +763,36 @@ msgstr "Abrir imaxe" msgid "Save Image" msgstr "Gardar a imaxe" -#: ../src/eom-file-chooser.c:467 ../src/eom-window.c:3928 +#: ../src/eom-file-chooser.c:467 ../src/eom-window.c:3927 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir o cartafol" -#: ../src/eom-image.c:561 +#: ../src/eom-image.c:549 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformación nunha imaxe descargada." -#: ../src/eom-image.c:589 +#: ../src/eom-image.c:577 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Fallou a transformación." -#: ../src/eom-image.c:1032 +#: ../src/eom-image.c:1020 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF non é compatíbel con este formato de ficheiro." -#: ../src/eom-image.c:1180 +#: ../src/eom-image.c:1169 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe." -#: ../src/eom-image.c:1709 ../src/eom-image.c:1811 +#: ../src/eom-image.c:1698 ../src/eom-image.c:1800 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Non se cargou ningunha imaxe." -#: ../src/eom-image.c:1719 ../src/eom-image.c:1823 +#: ../src/eom-image.c:1708 ../src/eom-image.c:1812 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro temporal." @@ -791,84 +825,74 @@ msgstr "Non se atoparon as imaxes en «%s»." msgid "The given locations contain no images." msgstr "As localizacións fornecidas non conteñen imaxes." -#: ../src/eom-exif-details.c:64 -msgid "Camera" -msgstr "Cámara" - -#: ../src/eom-exif-details.c:65 +#: ../src/eom-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Datos da imaxe" -#: ../src/eom-exif-details.c:66 +#: ../src/eom-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Condicións de captura da imaxe" -#: ../src/eom-exif-details.c:67 +#: ../src/eom-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" -msgstr "" +msgstr "Datos GPS" -#: ../src/eom-exif-details.c:68 +#: ../src/eom-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Nota do autor" -#: ../src/eom-exif-details.c:69 +#: ../src/eom-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Outras" -#: ../src/eom-exif-details.c:71 +#: ../src/eom-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "Exif XMP" -#: ../src/eom-exif-details.c:72 +#: ../src/eom-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "IPTC XMP" -#: ../src/eom-exif-details.c:73 +#: ../src/eom-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Xestión de dereitos XMP" -#: ../src/eom-exif-details.c:74 +#: ../src/eom-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "Outro XMP" -#: ../src/eom-exif-details.c:250 +#: ../src/eom-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" -#: ../src/eom-exif-details.c:260 +#: ../src/eom-metadata-details.c:261 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../src/eom-exif-details.c:417 +#: ../src/eom-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "Norte" -#: ../src/eom-exif-details.c:420 +#: ../src/eom-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Leste" -#: ../src/eom-exif-details.c:423 +#: ../src/eom-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "Oeste" -#: ../src/eom-exif-details.c:426 +#: ../src/eom-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "Sur" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eom-exif-util.c:122 ../src/eom-exif-util.c:162 +#: ../src/eom-exif-util.c:191 ../src/eom-exif-util.c:193 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d de %B de %Y %X" -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for -#. the case we don't have the time. -#: ../src/eom-exif-util.c:156 -msgid "%a, %d %B %Y" -msgstr "%a, %d de %B de %Y" - #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eom-exif-util.c:253 +#: ../src/eom-exif-util.c:282 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lente)" @@ -876,26 +900,34 @@ msgstr "%.1f (lente)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eom-exif-util.c:264 +#: ../src/eom-exif-util.c:293 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (filme de 35mm)" -#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:247 ../src/eom-properties-dialog.c:152 +#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:153 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel" +msgid_plural "%i × %i pixels" +msgstr[0] "%i × %i píxel" +msgstr[1] "%i × %i píxeles" + +#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:164 ../src/eom-properties-dialog.c:180 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:510 -msgid "File size:" -msgstr "Tamaño do ficheiro:" +#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:229 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d de %B de %Y" -#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:512 -msgid "Folder:" -msgstr "Cartafol:" +#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:233 +#, c-format +msgid "%X" +msgstr "%X" #: ../src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" -msgstr "Configuración de imaxe" +msgstr "Axustes da imaxe" #: ../src/eom-print-image-setup.c:824 msgid "Image" @@ -953,10 +985,6 @@ msgstr "Vertical" msgid "Both" msgstr "Ambos" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:896 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - #: ../src/eom-print-image-setup.c:899 msgid "_Width:" msgstr "Larg_ura:" @@ -1038,10 +1066,10 @@ msgstr[1] "%i × %i píxeis %s %i%%" msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../src/eom-window.c:811 ../src/eom-window.c:2731 +#: ../src/eom-window.c:811 ../src/eom-window.c:2730 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" -msgstr "A_gochar" +msgstr "A_gachar" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. @@ -1080,7 +1108,7 @@ msgstr "Saír do modo de pantalla completa" #: ../src/eom-window.c:1990 msgid "Viewing a slideshow" -msgstr "" +msgstr "Visionar un diaporama" #: ../src/eom-window.c:2203 #, c-format @@ -1091,21 +1119,21 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n" "%s" -#: ../src/eom-window.c:2466 +#: ../src/eom-window.c:2465 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../src/eom-window.c:2469 +#: ../src/eom-window.c:2468 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Restabelecer os axustes predeterminados" -#: ../src/eom-window.c:2560 +#: ../src/eom-window.c:2559 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>\n" "Proxecto Trasno <[email protected]>" -#: ../src/eom-window.c:2563 +#: ../src/eom-window.c:2562 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -1117,7 +1145,7 @@ msgstr "" "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " "calquera versión posterior.\n" -#: ../src/eom-window.c:2567 +#: ../src/eom-window.c:2566 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -1129,7 +1157,7 @@ msgstr "" "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública " "Xeral de GNU.\n" -#: ../src/eom-window.c:2571 +#: ../src/eom-window.c:2570 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -1139,23 +1167,25 @@ msgstr "" "programa. De non ser así, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#: ../src/eom-window.c:2589 +#: ../src/eom-window.c:2588 msgid "The MATE image viewer." msgstr "Visor de imaxes do MATE." -#: ../src/eom-window.c:2679 ../src/eom-window.c:2694 +#: ../src/eom-window.c:2678 ../src/eom-window.c:2693 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " msgstr "" +"Produciuse un erro ao iniciar a caixa de diálogo de preferencias da " +"aparencia:" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar -#: ../src/eom-window.c:2729 +#: ../src/eom-window.c:2728 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "Abrir as prefe_rencias do fondo" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eom-window.c:2745 +#: ../src/eom-window.c:2744 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1164,11 +1194,11 @@ msgstr "" "A imaxe «%s» foi configurada como fondo de escritorio.\n" "Desexa modificar a súa aparencia?" -#: ../src/eom-window.c:3181 +#: ../src/eom-window.c:3180 msgid "Saving image locally…" msgstr "Gardando a imaxe localmente..." -#: ../src/eom-window.c:3261 +#: ../src/eom-window.c:3260 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1177,7 +1207,7 @@ msgstr "" "Está seguro de que quere mover\n" "«%s» ao lixo?" -#: ../src/eom-window.c:3264 +#: ../src/eom-window.c:3263 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1186,7 +1216,7 @@ msgstr "" "Non foi posíbel atopar o lixo para «%s». Quere eliminar esta imaxe " "permanentemente?" -#: ../src/eom-window.c:3269 +#: ../src/eom-window.c:3268 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1201,7 +1231,7 @@ msgstr[1] "" "Confirma que quere mover\n" "as %d imaxes seleccionadas ao lixo?" -#: ../src/eom-window.c:3274 +#: ../src/eom-window.c:3273 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1209,390 +1239,390 @@ msgstr "" "Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e serán " "eliminadas permanentemente. Confirma que quere proceder?" -#: ../src/eom-window.c:3291 ../src/eom-window.c:3778 ../src/eom-window.c:3805 +#: ../src/eom-window.c:3290 ../src/eom-window.c:3777 ../src/eom-window.c:3804 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover ao _lixo" -#: ../src/eom-window.c:3293 +#: ../src/eom-window.c:3292 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Non volver preguntar durante esta sesión" -#: ../src/eom-window.c:3338 ../src/eom-window.c:3352 +#: ../src/eom-window.c:3337 ../src/eom-window.c:3351 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Non foi posíbel acceder ao lixo." -#: ../src/eom-window.c:3360 +#: ../src/eom-window.c:3359 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro" -#: ../src/eom-window.c:3457 +#: ../src/eom-window.c:3456 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s" -#: ../src/eom-window.c:3699 +#: ../src/eom-window.c:3698 msgid "_Image" msgstr "_Imaxe" -#: ../src/eom-window.c:3700 +#: ../src/eom-window.c:3699 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/eom-window.c:3701 +#: ../src/eom-window.c:3700 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/eom-window.c:3702 +#: ../src/eom-window.c:3701 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../src/eom-window.c:3703 +#: ../src/eom-window.c:3702 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" -#: ../src/eom-window.c:3704 +#: ../src/eom-window.c:3703 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" -#: ../src/eom-window.c:3706 +#: ../src/eom-window.c:3705 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../src/eom-window.c:3707 +#: ../src/eom-window.c:3706 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un ficheiro" -#: ../src/eom-window.c:3709 +#: ../src/eom-window.c:3708 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" -#: ../src/eom-window.c:3710 +#: ../src/eom-window.c:3709 msgid "Close window" msgstr "Pechar a xanela" -#: ../src/eom-window.c:3712 +#: ../src/eom-window.c:3711 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../src/eom-window.c:3713 +#: ../src/eom-window.c:3712 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo" -#: ../src/eom-window.c:3715 +#: ../src/eom-window.c:3714 msgid "Prefere_nces" msgstr "Pre_ferencias" -#: ../src/eom-window.c:3716 +#: ../src/eom-window.c:3715 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Preferencias do Ollo do MATE" -#: ../src/eom-window.c:3718 +#: ../src/eom-window.c:3717 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../src/eom-window.c:3719 +#: ../src/eom-window.c:3718 msgid "Help on this application" msgstr "Axuda sobre este aplicativo" -#: ../src/eom-window.c:3721 +#: ../src/eom-window.c:3720 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../src/eom-window.c:3722 +#: ../src/eom-window.c:3721 msgid "About this application" msgstr "Sobre este aplicativo" -#: ../src/eom-window.c:3727 +#: ../src/eom-window.c:3726 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../src/eom-window.c:3728 +#: ../src/eom-window.c:3727 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual" -#: ../src/eom-window.c:3730 +#: ../src/eom-window.c:3729 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de e_stado" -#: ../src/eom-window.c:3731 +#: ../src/eom-window.c:3730 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual" -#: ../src/eom-window.c:3733 +#: ../src/eom-window.c:3732 msgid "_Image Collection" msgstr "Colección de _imaxes" -#: ../src/eom-window.c:3734 +#: ../src/eom-window.c:3733 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "" "Cambia a visibilidade do panel da colección de imaxes na xanela actual" -#: ../src/eom-window.c:3736 +#: ../src/eom-window.c:3735 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../src/eom-window.c:3737 +#: ../src/eom-window.c:3736 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual" -#: ../src/eom-window.c:3742 +#: ../src/eom-window.c:3741 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" -#: ../src/eom-window.c:3743 +#: ../src/eom-window.c:3742 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que están seleccionadas" -#: ../src/eom-window.c:3745 +#: ../src/eom-window.c:3744 msgid "Open _with" msgstr "Abrir _con" -#: ../src/eom-window.c:3746 +#: ../src/eom-window.c:3745 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto" -#: ../src/eom-window.c:3748 +#: ../src/eom-window.c:3747 msgid "Save _As…" msgstr "Gardar _como..." -#: ../src/eom-window.c:3749 +#: ../src/eom-window.c:3748 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto" -#: ../src/eom-window.c:3751 +#: ../src/eom-window.c:3750 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Abrir o _cartafol contedor" -#: ../src/eom-window.c:3752 +#: ../src/eom-window.c:3751 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "" +msgstr "Amosar o cartafol que contén este ficheiro no xestor de ficheiros" -#: ../src/eom-window.c:3754 +#: ../src/eom-window.c:3753 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir..." -#: ../src/eom-window.c:3755 +#: ../src/eom-window.c:3754 msgid "Print the selected image" msgstr "Imprimir a imaxe seleccionada" -#: ../src/eom-window.c:3757 +#: ../src/eom-window.c:3756 msgid "Prope_rties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../src/eom-window.c:3758 +#: ../src/eom-window.c:3757 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Amosar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada" -#: ../src/eom-window.c:3760 +#: ../src/eom-window.c:3759 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" -#: ../src/eom-window.c:3761 +#: ../src/eom-window.c:3760 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Desfacer o último cambio na imaxe" -#: ../src/eom-window.c:3763 +#: ../src/eom-window.c:3762 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Voltear _horizontalmente" -#: ../src/eom-window.c:3764 +#: ../src/eom-window.c:3763 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente" -#: ../src/eom-window.c:3766 +#: ../src/eom-window.c:3765 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Voltear _verticalmente" -#: ../src/eom-window.c:3767 +#: ../src/eom-window.c:3766 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente" -#: ../src/eom-window.c:3769 +#: ../src/eom-window.c:3768 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Rotar no _sentido do reloxo" -#: ../src/eom-window.c:3770 +#: ../src/eom-window.c:3769 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita" -#: ../src/eom-window.c:3772 +#: ../src/eom-window.c:3771 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Rotar ao _contrario do reloxo" -#: ../src/eom-window.c:3773 +#: ../src/eom-window.c:3772 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda" -#: ../src/eom-window.c:3775 +#: ../src/eom-window.c:3774 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Definir como fondo de _escritorio" -#: ../src/eom-window.c:3776 +#: ../src/eom-window.c:3775 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio" -#: ../src/eom-window.c:3779 +#: ../src/eom-window.c:3778 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo" -#: ../src/eom-window.c:3781 +#: ../src/eom-window.c:3780 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../src/eom-window.c:3782 +#: ../src/eom-window.c:3781 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Copiar a imaxe seleccionada para o portapapeis" -#: ../src/eom-window.c:3784 ../src/eom-window.c:3796 ../src/eom-window.c:3799 +#: ../src/eom-window.c:3783 ../src/eom-window.c:3795 ../src/eom-window.c:3798 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../src/eom-window.c:3785 ../src/eom-window.c:3797 +#: ../src/eom-window.c:3784 ../src/eom-window.c:3796 msgid "Enlarge the image" msgstr "Amplía a imaxe" -#: ../src/eom-window.c:3787 ../src/eom-window.c:3802 +#: ../src/eom-window.c:3786 ../src/eom-window.c:3801 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" -#: ../src/eom-window.c:3788 ../src/eom-window.c:3800 ../src/eom-window.c:3803 +#: ../src/eom-window.c:3787 ../src/eom-window.c:3799 ../src/eom-window.c:3802 msgid "Shrink the image" msgstr "Reduce a imaxe" -#: ../src/eom-window.c:3790 +#: ../src/eom-window.c:3789 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../src/eom-window.c:3791 +#: ../src/eom-window.c:3790 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Amosar a imaxe no seu tamaño normal" -#: ../src/eom-window.c:3793 +#: ../src/eom-window.c:3792 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../src/eom-window.c:3794 +#: ../src/eom-window.c:3793 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Axusta a imaxe á xanela" -#: ../src/eom-window.c:3811 +#: ../src/eom-window.c:3810 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/eom-window.c:3812 +#: ../src/eom-window.c:3811 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Amosar a imaxe actual no modo de pantalla completa" -#: ../src/eom-window.c:3814 +#: ../src/eom-window.c:3813 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pausa no diaporama" -#: ../src/eom-window.c:3815 +#: ../src/eom-window.c:3814 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Pausar ou reiniciar o diaporama" -#: ../src/eom-window.c:3820 ../src/eom-window.c:3835 +#: ../src/eom-window.c:3819 ../src/eom-window.c:3834 msgid "_Previous Image" msgstr "Imaxe _anterior" -#: ../src/eom-window.c:3821 +#: ../src/eom-window.c:3820 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Ir á imaxe anterior da colección" -#: ../src/eom-window.c:3823 +#: ../src/eom-window.c:3822 msgid "_Next Image" msgstr "_Seguinte imaxe" -#: ../src/eom-window.c:3824 +#: ../src/eom-window.c:3823 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Ir á seguinte imaxe da colección" -#: ../src/eom-window.c:3826 ../src/eom-window.c:3838 +#: ../src/eom-window.c:3825 ../src/eom-window.c:3837 msgid "_First Image" msgstr "_Primeira imaxe" -#: ../src/eom-window.c:3827 +#: ../src/eom-window.c:3826 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Ir á primeira imaxe da colección" -#: ../src/eom-window.c:3829 ../src/eom-window.c:3841 +#: ../src/eom-window.c:3828 ../src/eom-window.c:3840 msgid "_Last Image" msgstr "Ú_ltima imaxe" -#: ../src/eom-window.c:3830 +#: ../src/eom-window.c:3829 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Ir á última imaxe da colección" -#: ../src/eom-window.c:3832 +#: ../src/eom-window.c:3831 msgid "_Random Image" msgstr "Imaxe aleato_ria" -#: ../src/eom-window.c:3833 +#: ../src/eom-window.c:3832 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da colección" -#: ../src/eom-window.c:3847 +#: ../src/eom-window.c:3846 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diaporama" -#: ../src/eom-window.c:3848 +#: ../src/eom-window.c:3847 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Iniciar un diaporama para ver as imaxes" -#: ../src/eom-window.c:3914 +#: ../src/eom-window.c:3913 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/eom-window.c:3918 +#: ../src/eom-window.c:3917 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../src/eom-window.c:3922 +#: ../src/eom-window.c:3921 msgid "Right" msgstr "Dereita" -#: ../src/eom-window.c:3925 +#: ../src/eom-window.c:3924 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: ../src/eom-window.c:3931 +#: ../src/eom-window.c:3930 msgid "In" msgstr "Ampliar" -#: ../src/eom-window.c:3934 +#: ../src/eom-window.c:3933 msgid "Out" msgstr "Reducir" -#: ../src/eom-window.c:3937 +#: ../src/eom-window.c:3936 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eom-window.c:3940 +#: ../src/eom-window.c:3939 msgid "Fit" msgstr "Axustar" -#: ../src/eom-window.c:3943 +#: ../src/eom-window.c:3942 msgid "Collection" msgstr "Colección" -#: ../src/eom-window.c:3946 +#: ../src/eom-window.c:3945 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: ../src/eom-window.c:4291 +#: ../src/eom-window.c:4290 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Editar a imaxe actual empregando %s " -#: ../src/eom-window.c:4293 +#: ../src/eom-window.c:4292 msgid "Edit Image" msgstr "Editar a imaxe" -#: ../src/eom-window.c:4508 +#: ../src/eom-window.c:4507 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" @@ -1616,12 +1646,12 @@ msgstr "Iniciar unha instancia nova en vez de reutilizar unha existente" msgid "Show the application's version" msgstr "Amosar a versión do aplicativo" -#: ../src/main.c:107 +#: ../src/main.c:108 msgid "[FILE…]" msgstr "[FICHEIRO...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. -#: ../src/main.c:120 +#: ../src/main.c:121 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" |