summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po503
1 files changed, 284 insertions, 219 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 198f878..2d581ba 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-17 22:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: André Rivero Castillo <[email protected]>, 2018\n"
"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n"
@@ -25,32 +25,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:924
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:930
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Amosar «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1396
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1391
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1392
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Retirar da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1393
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Retirar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Retirar a barra de ferramentas seleccionada"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Retirar a barra de ferramentas seleccionada"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2555
+#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2584
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Ollo do MATE"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
" vez cargada a imaxe, pode ampliala ou rotala, pode tamén ver as imaxes "
"seguintes no directorio do que foi cargada a imaxe. </p>"
-#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:70 ../src/main.c:264
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:65 ../src/main.c:163
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Visor de imaxes Ollo do MATE"
@@ -97,18 +97,22 @@ msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:502
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:504
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:506
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:508
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
@@ -117,66 +121,82 @@ msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:562
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:500
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:534
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Valor de apertura:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:537
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Tempo de exposición:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:540
msgid "Focal Length:"
msgstr "Distancia focal:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:542
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:546
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Taxa de velocidade ISO:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:549
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Modo de medición:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:552
msgid "Camera Model:"
msgstr "Modelo de cámara:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:554
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Hora:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:559
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:565
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras chave:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:567
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:570
msgid "Copyright:"
msgstr "Dereitos de autoría:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:573
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:530
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
@@ -605,12 +625,12 @@ msgstr "Pantalla completa con dobre clic"
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Activar o modo de pantalla completa cun dobre clic"
-#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Volver cargar a imaxe"
-#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Volver cargar a imaxe actual"
@@ -623,28 +643,24 @@ msgstr "Data na barra de estado"
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Amosa a data da imaxe na barra de estado da xanela"
-#: ../src/eom-application.c:124
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Executar en modo de pantalla completa"
-
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:154
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:187
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:366
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Se non garda, os seus cambios perderanse."
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:402
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Desexa gardar os cambios na imaxe «%s» antes de gardar?"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:597
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -656,20 +672,20 @@ msgstr[1] ""
"Hai %d imaxes con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
"pechar?"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:614
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "S_eleccione as imaxes que quere gardar:"
#. Secondary label
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:640
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Se non garda, todos os seus cambios perderanse."
-#: ../src/eom-file-chooser.c:127
+#: ../src/eom-file-chooser.c:121
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "O formato do ficheiro é descoñecido ou non é compatíbel"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:132
+#: ../src/eom-file-chooser.c:126
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -677,71 +693,72 @@ msgstr ""
"O Ollo do MATE non puido determinar o formato do ficheiro de escritura "
"compatíbel baseado no nome do ficheiro."
-#: ../src/eom-file-chooser.c:133
+#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Probe unha extensión distinta como .png ou .jpg."
-#: ../src/eom-file-chooser.c:165
+#: ../src/eom-file-chooser.c:159
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:170
+#: ../src/eom-file-chooser.c:164
msgid "All Images"
msgstr "Todas as imaxes"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
-#: ../src/eom-file-chooser.c:191
+#: ../src/eom-file-chooser.c:185
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:519
+#: ../src/eom-file-chooser.c:281 ../src/eom-metadata-sidebar.c:234
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:238 ../src/eom-properties-dialog.c:135
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:137 ../src/eom-thumb-view.c:518
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "píxeis"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:457
+#: ../src/eom-file-chooser.c:451
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imaxe"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:465
+#: ../src/eom-file-chooser.c:459
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:473
+#: ../src/eom-file-chooser.c:467 ../src/eom-window.c:3928
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir o cartafol"
-#: ../src/eom-image.c:566
+#: ../src/eom-image.c:561
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformación nunha imaxe descargada."
-#: ../src/eom-image.c:594
+#: ../src/eom-image.c:589
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Fallou a transformación."
-#: ../src/eom-image.c:1019
+#: ../src/eom-image.c:1032
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF non é compatíbel con este formato de ficheiro."
-#: ../src/eom-image.c:1162
+#: ../src/eom-image.c:1180
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe."
-#: ../src/eom-image.c:1691 ../src/eom-image.c:1793
+#: ../src/eom-image.c:1709 ../src/eom-image.c:1811
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Non se cargou ningunha imaxe."
-#: ../src/eom-image.c:1701 ../src/eom-image.c:1805
+#: ../src/eom-image.c:1719 ../src/eom-image.c:1823
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro temporal."
@@ -774,172 +791,200 @@ msgstr "Non se atoparon as imaxes en «%s»."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "As localizacións fornecidas non conteñen imaxes."
-#: ../src/eom-exif-details.c:68
+#: ../src/eom-exif-details.c:64
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
-#: ../src/eom-exif-details.c:69
+#: ../src/eom-exif-details.c:65
msgid "Image Data"
msgstr "Datos da imaxe"
-#: ../src/eom-exif-details.c:70
+#: ../src/eom-exif-details.c:66
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Condicións de captura da imaxe"
-#: ../src/eom-exif-details.c:71
+#: ../src/eom-exif-details.c:67
+msgid "GPS Data"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Maker Note"
msgstr "Nota do autor"
-#: ../src/eom-exif-details.c:72
+#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Other"
msgstr "Outras"
-#: ../src/eom-exif-details.c:74
+#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "XMP Exif"
msgstr "Exif XMP"
-#: ../src/eom-exif-details.c:75
+#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "XMP IPTC"
msgstr "IPTC XMP"
-#: ../src/eom-exif-details.c:76
+#: ../src/eom-exif-details.c:73
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Xestión de dereitos XMP"
-#: ../src/eom-exif-details.c:77
+#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Other"
msgstr "Outro XMP"
-#: ../src/eom-exif-details.c:251
+#: ../src/eom-exif-details.c:250
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/eom-exif-details.c:258
+#: ../src/eom-exif-details.c:260
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#: ../src/eom-exif-details.c:417
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:420
+msgid "East"
+msgstr "Leste"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:423
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:426
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eom-exif-util.c:121 ../src/eom-exif-util.c:161
+#: ../src/eom-exif-util.c:122 ../src/eom-exif-util.c:162
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d de %B de %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
-#: ../src/eom-exif-util.c:155
+#: ../src/eom-exif-util.c:156
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d de %B de %Y"
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eom-exif-util.c:253
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (lente)"
+
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eom-exif-util.c:264
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (filme de 35mm)"
+
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:247 ../src/eom-properties-dialog.c:152
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:510
+msgid "File size:"
+msgstr "Tamaño do ficheiro:"
+
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:512
+msgid "Folder:"
+msgstr "Cartafol:"
+
#: ../src/eom-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Configuración de imaxe"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:828
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:824
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:829
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:825
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "A imaxe para a que se definiron as propiedades de impresión"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:831
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:836
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:832
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "A información da páxina onde se imprimirá a imaxe"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:864
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:858
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:868
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:862
msgid "_Left:"
msgstr "E_squerda:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:864
msgid "_Right:"
msgstr "De_reita:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:871
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:865
msgid "_Top:"
msgstr "Su_perior:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:872
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:866
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Inferior:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:869
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entrado:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:874
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:882
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:884
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:886
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:902
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:896
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:905
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:899
msgid "_Width:"
msgstr "Larg_ura:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:901
msgid "_Height:"
msgstr "Al_tura:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:910
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:904
msgid "_Scaling:"
msgstr "E_scalado:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:921
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:915
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unidade:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:926
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:920
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:928
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:922
msgid "Inches"
msgstr "Polgadas"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:956
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:950
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
-#. the image was taken.
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
-#, c-format
-msgid "%.1f (lens)"
-msgstr "%.1f (lente)"
-
-#. Print as float to get a similar look as above.
-#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
-#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
-#, c-format
-msgid "%.1f (35mm film)"
-msgstr "%.1f (filme de 35mm)"
-
#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "como é"
@@ -954,16 +999,16 @@ msgstr "como é"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eom-statusbar.c:127
+#: ../src/eom-statusbar.c:122
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eom-thumb-view.c:547
+#: ../src/eom-thumb-view.c:546
msgid "Taken on"
msgstr "Tomada en"
-#: ../src/eom-uri-converter.c:991
+#: ../src/eom-uri-converter.c:986
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Polo menos dous nomes de ficheiro son iguais."
@@ -982,25 +1027,25 @@ msgstr " (Unicode incorrecto)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eom-window.c:506
+#: ../src/eom-window.c:508
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i píxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i píxeis %s %i%%"
-#: ../src/eom-window.c:807
+#: ../src/eom-window.c:809
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2676
+#: ../src/eom-window.c:811 ../src/eom-window.c:2731
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "A_gochar"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eom-window.c:819
+#: ../src/eom-window.c:821
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1009,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"A imaxe «%s» foi modificada por un aplicativo externo\n"
"Desexa recargala?"
-#: ../src/eom-window.c:984
+#: ../src/eom-window.c:986
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada"
@@ -1019,21 +1064,25 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eom-window.c:1140
+#: ../src/eom-window.c:1142
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Gardando a imaxe «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eom-window.c:1499
+#: ../src/eom-window.c:1501
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Abrindo a imaxe «%s»"
-#: ../src/eom-window.c:1855
+#: ../src/eom-window.c:1857
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../src/eom-window.c:2174
+#: ../src/eom-window.c:1990
+msgid "Viewing a slideshow"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eom-window.c:2203
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1042,21 +1091,21 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n"
"%s"
-#: ../src/eom-window.c:2437
+#: ../src/eom-window.c:2466
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../src/eom-window.c:2440
+#: ../src/eom-window.c:2469
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restabelecer os axustes predeterminados"
-#: ../src/eom-window.c:2531
+#: ../src/eom-window.c:2560
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>\n"
"Proxecto Trasno <[email protected]>"
-#: ../src/eom-window.c:2534
+#: ../src/eom-window.c:2563
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1068,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versión posterior.\n"
-#: ../src/eom-window.c:2538
+#: ../src/eom-window.c:2567
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1080,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
"Xeral de GNU.\n"
-#: ../src/eom-window.c:2542
+#: ../src/eom-window.c:2571
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -1090,19 +1139,23 @@ msgstr ""
"programa. De non ser así, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../src/eom-window.c:2560
+#: ../src/eom-window.c:2589
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "Visor de imaxes do MATE."
+#: ../src/eom-window.c:2679 ../src/eom-window.c:2694
+msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
+msgstr ""
+
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
-#: ../src/eom-window.c:2674
+#: ../src/eom-window.c:2729
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Abrir as prefe_rencias do fondo"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eom-window.c:2690
+#: ../src/eom-window.c:2745
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1111,11 +1164,11 @@ msgstr ""
"A imaxe «%s» foi configurada como fondo de escritorio.\n"
"Desexa modificar a súa aparencia?"
-#: ../src/eom-window.c:3084
+#: ../src/eom-window.c:3181
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Gardando a imaxe localmente..."
-#: ../src/eom-window.c:3164
+#: ../src/eom-window.c:3261
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1124,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"Está seguro de que quere mover\n"
"«%s» ao lixo?"
-#: ../src/eom-window.c:3167
+#: ../src/eom-window.c:3264
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1133,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel atopar o lixo para «%s». Quere eliminar esta imaxe "
"permanentemente?"
-#: ../src/eom-window.c:3172
+#: ../src/eom-window.c:3269
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1148,7 +1201,7 @@ msgstr[1] ""
"Confirma que quere mover\n"
"as %d imaxes seleccionadas ao lixo?"
-#: ../src/eom-window.c:3177
+#: ../src/eom-window.c:3274
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1156,407 +1209,419 @@ msgstr ""
"Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e serán "
"eliminadas permanentemente. Confirma que quere proceder?"
-#: ../src/eom-window.c:3194 ../src/eom-window.c:3678 ../src/eom-window.c:3705
+#: ../src/eom-window.c:3291 ../src/eom-window.c:3778 ../src/eom-window.c:3805
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover ao _lixo"
-#: ../src/eom-window.c:3196
+#: ../src/eom-window.c:3293
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Non volver preguntar durante esta sesión"
-#: ../src/eom-window.c:3241 ../src/eom-window.c:3255
+#: ../src/eom-window.c:3338 ../src/eom-window.c:3352
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Non foi posíbel acceder ao lixo."
-#: ../src/eom-window.c:3263
+#: ../src/eom-window.c:3360
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro"
-#: ../src/eom-window.c:3360
+#: ../src/eom-window.c:3457
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s"
-#: ../src/eom-window.c:3602
+#: ../src/eom-window.c:3699
msgid "_Image"
msgstr "_Imaxe"
-#: ../src/eom-window.c:3603
+#: ../src/eom-window.c:3700
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eom-window.c:3604
+#: ../src/eom-window.c:3701
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/eom-window.c:3605
+#: ../src/eom-window.c:3702
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/eom-window.c:3606
+#: ../src/eom-window.c:3703
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../src/eom-window.c:3607
+#: ../src/eom-window.c:3704
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../src/eom-window.c:3609
+#: ../src/eom-window.c:3706
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../src/eom-window.c:3610
+#: ../src/eom-window.c:3707
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheiro"
-#: ../src/eom-window.c:3612
+#: ../src/eom-window.c:3709
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
-#: ../src/eom-window.c:3613
+#: ../src/eom-window.c:3710
msgid "Close window"
msgstr "Pechar a xanela"
-#: ../src/eom-window.c:3615
+#: ../src/eom-window.c:3712
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../src/eom-window.c:3616
+#: ../src/eom-window.c:3713
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo"
-#: ../src/eom-window.c:3618
+#: ../src/eom-window.c:3715
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Pre_ferencias"
-#: ../src/eom-window.c:3619
+#: ../src/eom-window.c:3716
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Preferencias do Ollo do MATE"
-#: ../src/eom-window.c:3621
+#: ../src/eom-window.c:3718
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/eom-window.c:3622
+#: ../src/eom-window.c:3719
msgid "Help on this application"
msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
-#: ../src/eom-window.c:3624
+#: ../src/eom-window.c:3721
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/eom-window.c:3625
+#: ../src/eom-window.c:3722
msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"
-#: ../src/eom-window.c:3630
+#: ../src/eom-window.c:3727
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/eom-window.c:3631
+#: ../src/eom-window.c:3728
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual"
-#: ../src/eom-window.c:3633
+#: ../src/eom-window.c:3730
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de e_stado"
-#: ../src/eom-window.c:3634
+#: ../src/eom-window.c:3731
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual"
-#: ../src/eom-window.c:3636
+#: ../src/eom-window.c:3733
msgid "_Image Collection"
msgstr "Colección de _imaxes"
-#: ../src/eom-window.c:3637
+#: ../src/eom-window.c:3734
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Cambia a visibilidade do panel da colección de imaxes na xanela actual"
-#: ../src/eom-window.c:3639
+#: ../src/eom-window.c:3736
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../src/eom-window.c:3640
+#: ../src/eom-window.c:3737
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual"
-#: ../src/eom-window.c:3645
+#: ../src/eom-window.c:3742
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: ../src/eom-window.c:3646
+#: ../src/eom-window.c:3743
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que están seleccionadas"
-#: ../src/eom-window.c:3648
+#: ../src/eom-window.c:3745
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir _con"
-#: ../src/eom-window.c:3649
+#: ../src/eom-window.c:3746
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto"
-#: ../src/eom-window.c:3651
+#: ../src/eom-window.c:3748
msgid "Save _As…"
msgstr "Gardar _como..."
-#: ../src/eom-window.c:3652
+#: ../src/eom-window.c:3749
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto"
-#: ../src/eom-window.c:3654
+#: ../src/eom-window.c:3751
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Abrir o _cartafol contedor"
+
+#: ../src/eom-window.c:3752
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eom-window.c:3754
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../src/eom-window.c:3655
+#: ../src/eom-window.c:3755
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir a imaxe seleccionada"
-#: ../src/eom-window.c:3657
+#: ../src/eom-window.c:3757
msgid "Prope_rties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../src/eom-window.c:3658
+#: ../src/eom-window.c:3758
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Amosar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada"
-#: ../src/eom-window.c:3660
+#: ../src/eom-window.c:3760
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: ../src/eom-window.c:3661
+#: ../src/eom-window.c:3761
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Desfacer o último cambio na imaxe"
-#: ../src/eom-window.c:3663
+#: ../src/eom-window.c:3763
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eom-window.c:3664
+#: ../src/eom-window.c:3764
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente"
-#: ../src/eom-window.c:3666
+#: ../src/eom-window.c:3766
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eom-window.c:3667
+#: ../src/eom-window.c:3767
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente"
-#: ../src/eom-window.c:3669
+#: ../src/eom-window.c:3769
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Rotar no _sentido do reloxo"
-#: ../src/eom-window.c:3670
+#: ../src/eom-window.c:3770
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita"
-#: ../src/eom-window.c:3672
+#: ../src/eom-window.c:3772
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar ao _contrario do reloxo"
-#: ../src/eom-window.c:3673
+#: ../src/eom-window.c:3773
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"
-#: ../src/eom-window.c:3675
+#: ../src/eom-window.c:3775
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Definir como fondo de _escritorio"
-#: ../src/eom-window.c:3676
+#: ../src/eom-window.c:3776
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio"
-#: ../src/eom-window.c:3679
+#: ../src/eom-window.c:3779
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo"
-#: ../src/eom-window.c:3681
+#: ../src/eom-window.c:3781
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/eom-window.c:3682
+#: ../src/eom-window.c:3782
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copiar a imaxe seleccionada para o portapapeis"
-#: ../src/eom-window.c:3684 ../src/eom-window.c:3696 ../src/eom-window.c:3699
+#: ../src/eom-window.c:3784 ../src/eom-window.c:3796 ../src/eom-window.c:3799
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/eom-window.c:3685 ../src/eom-window.c:3697
+#: ../src/eom-window.c:3785 ../src/eom-window.c:3797
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Amplía a imaxe"
-#: ../src/eom-window.c:3687 ../src/eom-window.c:3702
+#: ../src/eom-window.c:3787 ../src/eom-window.c:3802
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/eom-window.c:3688 ../src/eom-window.c:3700 ../src/eom-window.c:3703
+#: ../src/eom-window.c:3788 ../src/eom-window.c:3800 ../src/eom-window.c:3803
msgid "Shrink the image"
msgstr "Reduce a imaxe"
-#: ../src/eom-window.c:3690
+#: ../src/eom-window.c:3790
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/eom-window.c:3691
+#: ../src/eom-window.c:3791
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Amosar a imaxe no seu tamaño normal"
-#: ../src/eom-window.c:3693
+#: ../src/eom-window.c:3793
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste óptimo"
-#: ../src/eom-window.c:3694
+#: ../src/eom-window.c:3794
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Axusta a imaxe á xanela"
-#: ../src/eom-window.c:3711
+#: ../src/eom-window.c:3811
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/eom-window.c:3712
+#: ../src/eom-window.c:3812
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Amosar a imaxe actual no modo de pantalla completa"
-#: ../src/eom-window.c:3714
+#: ../src/eom-window.c:3814
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pausa no diaporama"
-#: ../src/eom-window.c:3715
+#: ../src/eom-window.c:3815
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pausar ou reiniciar o diaporama"
-#: ../src/eom-window.c:3720 ../src/eom-window.c:3735
+#: ../src/eom-window.c:3820 ../src/eom-window.c:3835
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imaxe _anterior"
-#: ../src/eom-window.c:3721
+#: ../src/eom-window.c:3821
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Ir á imaxe anterior da colección"
-#: ../src/eom-window.c:3723
+#: ../src/eom-window.c:3823
msgid "_Next Image"
msgstr "_Seguinte imaxe"
-#: ../src/eom-window.c:3724
+#: ../src/eom-window.c:3824
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Ir á seguinte imaxe da colección"
-#: ../src/eom-window.c:3726 ../src/eom-window.c:3738
+#: ../src/eom-window.c:3826 ../src/eom-window.c:3838
msgid "_First Image"
msgstr "_Primeira imaxe"
-#: ../src/eom-window.c:3727
+#: ../src/eom-window.c:3827
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Ir á primeira imaxe da colección"
-#: ../src/eom-window.c:3729 ../src/eom-window.c:3741
+#: ../src/eom-window.c:3829 ../src/eom-window.c:3841
msgid "_Last Image"
msgstr "Ú_ltima imaxe"
-#: ../src/eom-window.c:3730
+#: ../src/eom-window.c:3830
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Ir á última imaxe da colección"
-#: ../src/eom-window.c:3732
+#: ../src/eom-window.c:3832
msgid "_Random Image"
msgstr "Imaxe aleato_ria"
-#: ../src/eom-window.c:3733
+#: ../src/eom-window.c:3833
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da colección"
-#: ../src/eom-window.c:3747
+#: ../src/eom-window.c:3847
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diaporama"
-#: ../src/eom-window.c:3748
+#: ../src/eom-window.c:3848
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar un diaporama para ver as imaxes"
-#: ../src/eom-window.c:3814
+#: ../src/eom-window.c:3914
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eom-window.c:3818
+#: ../src/eom-window.c:3918
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../src/eom-window.c:3822
+#: ../src/eom-window.c:3922
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
-#: ../src/eom-window.c:3825
+#: ../src/eom-window.c:3925
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../src/eom-window.c:3828
+#: ../src/eom-window.c:3931
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eom-window.c:3831
+#: ../src/eom-window.c:3934
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/eom-window.c:3834
+#: ../src/eom-window.c:3937
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eom-window.c:3837
+#: ../src/eom-window.c:3940
msgid "Fit"
msgstr "Axustar"
-#: ../src/eom-window.c:3840
+#: ../src/eom-window.c:3943
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
-#: ../src/eom-window.c:3843
+#: ../src/eom-window.c:3946
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
-#: ../src/eom-window.c:4192
+#: ../src/eom-window.c:4291
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Editar a imaxe actual empregando %s "
-#: ../src/eom-window.c:4194
+#: ../src/eom-window.c:4293
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar a imaxe"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/eom-window.c:4508
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: ../src/main.c:72
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Abrir no modo de pantalla completa"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:73
msgid "Disable image collection"
msgstr "Desactivar a colección de imaxes"
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:74
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Abrir no modo de diaporama"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:75
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Iniciar unha instancia nova en vez de reutilizar unha existente"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:77
msgid "Show the application's version"
msgstr "Amosar a versión do aplicativo"
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:107
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
-#: ../src/main.c:212
+#: ../src/main.c:120
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""