diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 312 |
1 files changed, 154 insertions, 158 deletions
@@ -12,9 +12,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-16 17:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-12 14:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n" @@ -31,40 +31,40 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:930 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Amosar «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1396 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Retirar da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1423 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Retirar o elemento seleccionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1424 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1425 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Retirar a barra de ferramentas seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:483 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2583 +#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2636 msgid "Eye of MATE" msgstr "Ollo do MATE" @@ -614,7 +614,7 @@ msgid "" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" -"O nome do ficheiro de escritorio (incluíndo «.desktop») do aplicativo que " +"O nome do ficheiro de escritorio (incluíndo «.desktop») da aplicación que " "usar para editar imaxes (ao premer o botón da barra de ferramentas «Editar " "imaxe»). Deixar baleiro para desactivar esta característica." @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:281 ../src/eom-properties-dialog.c:163 -#: ../src/eom-properties-dialog.c:165 ../src/eom-thumb-view.c:518 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:165 ../src/eom-thumb-view.c:516 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" @@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "Abrir imaxe" msgid "Save Image" msgstr "Gardar a imaxe" -#: ../src/eom-file-chooser.c:467 ../src/eom-window.c:3928 +#: ../src/eom-file-chooser.c:467 ../src/eom-window.c:4005 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir o cartafol" @@ -777,22 +777,22 @@ msgstr "Transformación nunha imaxe descargada." msgid "Transformation failed." msgstr "Fallou a transformación." -#: ../src/eom-image.c:1020 +#: ../src/eom-image.c:1048 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF non é compatíbel con este formato de ficheiro." -#: ../src/eom-image.c:1169 +#: ../src/eom-image.c:1197 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe." -#: ../src/eom-image.c:1698 ../src/eom-image.c:1800 +#: ../src/eom-image.c:1726 ../src/eom-image.c:1828 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Non se cargou ningunha imaxe." -#: ../src/eom-image.c:1708 ../src/eom-image.c:1812 +#: ../src/eom-image.c:1736 ../src/eom-image.c:1840 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro temporal." @@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "como é" msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: ../src/eom-thumb-view.c:546 +#: ../src/eom-thumb-view.c:544 msgid "Taken on" msgstr "Tomada en" @@ -1055,34 +1055,34 @@ msgstr " (Unicode incorrecto)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eom-window.c:508 +#: ../src/eom-window.c:517 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i píxel %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i píxeis %s %i%%" -#: ../src/eom-window.c:809 +#: ../src/eom-window.c:828 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../src/eom-window.c:811 ../src/eom-window.c:2731 +#: ../src/eom-window.c:830 ../src/eom-window.c:2790 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "A_gachar" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eom-window.c:821 +#: ../src/eom-window.c:840 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" -"A imaxe «%s» foi modificada por un aplicativo externo\n" -"Desexa recargala?" +"A imaxe «%s» foi modificada por unha aplicación externa\n" +"Quere recargala?" -#: ../src/eom-window.c:986 +#: ../src/eom-window.c:1008 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada" @@ -1092,25 +1092,25 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada" #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eom-window.c:1142 +#: ../src/eom-window.c:1172 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Gardando a imaxe «%s» (%u/%u)" -#: ../src/eom-window.c:1501 +#: ../src/eom-window.c:1539 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Abrindo a imaxe «%s»" -#: ../src/eom-window.c:1857 +#: ../src/eom-window.c:1905 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../src/eom-window.c:1990 +#: ../src/eom-window.c:2046 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Visionar un diaporama" -#: ../src/eom-window.c:2203 +#: ../src/eom-window.c:2259 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1119,21 +1119,15 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n" "%s" -#: ../src/eom-window.c:2465 +#: ../src/eom-window.c:2522 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../src/eom-window.c:2468 +#: ../src/eom-window.c:2525 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Restabelecer os axustes predeterminados" -#: ../src/eom-window.c:2559 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>\n" -"Proxecto Trasno <[email protected]>" - -#: ../src/eom-window.c:2562 +#: ../src/eom-window.c:2590 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -1145,7 +1139,7 @@ msgstr "" "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " "calquera versión posterior.\n" -#: ../src/eom-window.c:2566 +#: ../src/eom-window.c:2594 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -1157,7 +1151,7 @@ msgstr "" "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública " "Xeral de GNU.\n" -#: ../src/eom-window.c:2570 +#: ../src/eom-window.c:2598 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -1167,11 +1161,11 @@ msgstr "" "programa. De non ser así, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#: ../src/eom-window.c:2584 +#: ../src/eom-window.c:2637 msgid "About Eye of MATE" msgstr "Sobre o Ollo do MATE" -#: ../src/eom-window.c:2586 +#: ../src/eom-window.c:2639 msgid "" "Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" @@ -1181,11 +1175,17 @@ msgstr "" "Dereitos de autoría © 2011 Perberos\n" "Dereitos de autoría © 2012-2019 Os desenvolvedores do MATE" -#: ../src/eom-window.c:2589 +#: ../src/eom-window.c:2642 msgid "The MATE image viewer." msgstr "Visor de imaxes do MATE." -#: ../src/eom-window.c:2679 ../src/eom-window.c:2694 +#: ../src/eom-window.c:2645 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>\n" +"Proxecto Trasno <[email protected]>" + +#: ../src/eom-window.c:2738 ../src/eom-window.c:2753 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " msgstr "" "Produciuse un erro ao iniciar a caixa de diálogo de preferencias da " @@ -1193,13 +1193,13 @@ msgstr "" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar -#: ../src/eom-window.c:2729 +#: ../src/eom-window.c:2788 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "Abrir as prefe_rencias do fondo" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eom-window.c:2745 +#: ../src/eom-window.c:2804 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1208,11 +1208,11 @@ msgstr "" "A imaxe «%s» foi configurada como fondo de escritorio.\n" "Desexa modificar a súa aparencia?" -#: ../src/eom-window.c:3181 +#: ../src/eom-window.c:3245 msgid "Saving image locally…" msgstr "Gardando a imaxe localmente..." -#: ../src/eom-window.c:3261 +#: ../src/eom-window.c:3325 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr "" "Está seguro de que quere mover\n" "«%s» ao lixo?" -#: ../src/eom-window.c:3264 +#: ../src/eom-window.c:3328 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1230,22 +1230,18 @@ msgstr "" "Non foi posíbel atopar o lixo para «%s». Quere eliminar esta imaxe " "permanentemente?" -#: ../src/eom-window.c:3269 +#: ../src/eom-window.c:3333 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" -"the selected image to the trash?" +"the %d selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" -"Confirma que quere mover\n" -"a imaxe seleccionada ao lixo?" msgstr[1] "" -"Confirma que quere mover\n" -"as %d imaxes seleccionadas ao lixo?" -#: ../src/eom-window.c:3274 +#: ../src/eom-window.c:3338 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1253,390 +1249,390 @@ msgstr "" "Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e serán " "eliminadas permanentemente. Confirma que quere proceder?" -#: ../src/eom-window.c:3291 ../src/eom-window.c:3778 ../src/eom-window.c:3805 +#: ../src/eom-window.c:3355 ../src/eom-window.c:3851 ../src/eom-window.c:3878 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover ao _lixo" -#: ../src/eom-window.c:3293 +#: ../src/eom-window.c:3357 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Non volver preguntar durante esta sesión" -#: ../src/eom-window.c:3338 ../src/eom-window.c:3352 +#: ../src/eom-window.c:3402 ../src/eom-window.c:3416 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Non foi posíbel acceder ao lixo." -#: ../src/eom-window.c:3360 +#: ../src/eom-window.c:3424 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro" -#: ../src/eom-window.c:3457 +#: ../src/eom-window.c:3526 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s" -#: ../src/eom-window.c:3699 +#: ../src/eom-window.c:3772 msgid "_Image" msgstr "_Imaxe" -#: ../src/eom-window.c:3700 +#: ../src/eom-window.c:3773 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/eom-window.c:3701 +#: ../src/eom-window.c:3774 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/eom-window.c:3702 +#: ../src/eom-window.c:3775 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../src/eom-window.c:3703 +#: ../src/eom-window.c:3776 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" -#: ../src/eom-window.c:3704 +#: ../src/eom-window.c:3777 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" -#: ../src/eom-window.c:3706 +#: ../src/eom-window.c:3779 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../src/eom-window.c:3707 +#: ../src/eom-window.c:3780 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un ficheiro" -#: ../src/eom-window.c:3709 +#: ../src/eom-window.c:3782 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" -#: ../src/eom-window.c:3710 +#: ../src/eom-window.c:3783 msgid "Close window" msgstr "Pechar a xanela" -#: ../src/eom-window.c:3712 +#: ../src/eom-window.c:3785 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../src/eom-window.c:3713 +#: ../src/eom-window.c:3786 msgid "Edit the application toolbar" -msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo" +msgstr "Editar a barra de ferramentas da aplicación" -#: ../src/eom-window.c:3715 +#: ../src/eom-window.c:3788 msgid "Prefere_nces" msgstr "Pre_ferencias" -#: ../src/eom-window.c:3716 +#: ../src/eom-window.c:3789 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Preferencias do Ollo do MATE" -#: ../src/eom-window.c:3718 +#: ../src/eom-window.c:3791 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../src/eom-window.c:3719 +#: ../src/eom-window.c:3792 msgid "Help on this application" -msgstr "Axuda sobre este aplicativo" +msgstr "Axuda sobre esta aplicación" -#: ../src/eom-window.c:3721 +#: ../src/eom-window.c:3794 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../src/eom-window.c:3722 +#: ../src/eom-window.c:3795 msgid "About this application" -msgstr "Sobre este aplicativo" +msgstr "Sobre esta aplicación" -#: ../src/eom-window.c:3727 +#: ../src/eom-window.c:3800 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../src/eom-window.c:3728 +#: ../src/eom-window.c:3801 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual" -#: ../src/eom-window.c:3730 +#: ../src/eom-window.c:3803 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de e_stado" -#: ../src/eom-window.c:3731 +#: ../src/eom-window.c:3804 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual" -#: ../src/eom-window.c:3733 +#: ../src/eom-window.c:3806 msgid "_Image Collection" msgstr "Colección de _imaxes" -#: ../src/eom-window.c:3734 +#: ../src/eom-window.c:3807 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "" "Cambia a visibilidade do panel da colección de imaxes na xanela actual" -#: ../src/eom-window.c:3736 +#: ../src/eom-window.c:3809 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../src/eom-window.c:3737 +#: ../src/eom-window.c:3810 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual" -#: ../src/eom-window.c:3742 +#: ../src/eom-window.c:3815 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" -#: ../src/eom-window.c:3743 +#: ../src/eom-window.c:3816 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que están seleccionadas" -#: ../src/eom-window.c:3745 +#: ../src/eom-window.c:3818 msgid "Open _with" msgstr "Abrir _con" -#: ../src/eom-window.c:3746 +#: ../src/eom-window.c:3819 msgid "Open the selected image with a different application" -msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto" +msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cunha aplicación distinta" -#: ../src/eom-window.c:3748 +#: ../src/eom-window.c:3821 msgid "Save _As…" msgstr "Gardar _como..." -#: ../src/eom-window.c:3749 +#: ../src/eom-window.c:3822 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto" -#: ../src/eom-window.c:3751 +#: ../src/eom-window.c:3824 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Abrir o _cartafol contedor" -#: ../src/eom-window.c:3752 +#: ../src/eom-window.c:3825 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Amosar o cartafol que contén este ficheiro no xestor de ficheiros" -#: ../src/eom-window.c:3754 +#: ../src/eom-window.c:3827 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir..." -#: ../src/eom-window.c:3755 +#: ../src/eom-window.c:3828 msgid "Print the selected image" msgstr "Imprimir a imaxe seleccionada" -#: ../src/eom-window.c:3757 +#: ../src/eom-window.c:3830 msgid "Prope_rties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../src/eom-window.c:3758 +#: ../src/eom-window.c:3831 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Amosar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada" -#: ../src/eom-window.c:3760 +#: ../src/eom-window.c:3833 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" -#: ../src/eom-window.c:3761 +#: ../src/eom-window.c:3834 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Desfacer o último cambio na imaxe" -#: ../src/eom-window.c:3763 +#: ../src/eom-window.c:3836 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Voltear _horizontalmente" -#: ../src/eom-window.c:3764 +#: ../src/eom-window.c:3837 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente" -#: ../src/eom-window.c:3766 +#: ../src/eom-window.c:3839 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Voltear _verticalmente" -#: ../src/eom-window.c:3767 +#: ../src/eom-window.c:3840 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente" -#: ../src/eom-window.c:3769 +#: ../src/eom-window.c:3842 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Rotar no _sentido do reloxo" -#: ../src/eom-window.c:3770 +#: ../src/eom-window.c:3843 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita" -#: ../src/eom-window.c:3772 +#: ../src/eom-window.c:3845 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Rotar ao _contrario do reloxo" -#: ../src/eom-window.c:3773 +#: ../src/eom-window.c:3846 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda" -#: ../src/eom-window.c:3775 +#: ../src/eom-window.c:3848 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Definir como fondo de _escritorio" -#: ../src/eom-window.c:3776 +#: ../src/eom-window.c:3849 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio" -#: ../src/eom-window.c:3779 +#: ../src/eom-window.c:3852 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo" -#: ../src/eom-window.c:3781 +#: ../src/eom-window.c:3854 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../src/eom-window.c:3782 +#: ../src/eom-window.c:3855 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Copiar a imaxe seleccionada para o portapapeis" -#: ../src/eom-window.c:3784 ../src/eom-window.c:3796 ../src/eom-window.c:3799 +#: ../src/eom-window.c:3857 ../src/eom-window.c:3869 ../src/eom-window.c:3872 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../src/eom-window.c:3785 ../src/eom-window.c:3797 +#: ../src/eom-window.c:3858 ../src/eom-window.c:3870 msgid "Enlarge the image" msgstr "Amplía a imaxe" -#: ../src/eom-window.c:3787 ../src/eom-window.c:3802 +#: ../src/eom-window.c:3860 ../src/eom-window.c:3875 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" -#: ../src/eom-window.c:3788 ../src/eom-window.c:3800 ../src/eom-window.c:3803 +#: ../src/eom-window.c:3861 ../src/eom-window.c:3873 ../src/eom-window.c:3876 msgid "Shrink the image" msgstr "Reduce a imaxe" -#: ../src/eom-window.c:3790 +#: ../src/eom-window.c:3863 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../src/eom-window.c:3791 +#: ../src/eom-window.c:3864 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Amosar a imaxe no seu tamaño normal" -#: ../src/eom-window.c:3793 +#: ../src/eom-window.c:3866 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../src/eom-window.c:3794 +#: ../src/eom-window.c:3867 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Axusta a imaxe á xanela" -#: ../src/eom-window.c:3811 +#: ../src/eom-window.c:3884 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/eom-window.c:3812 +#: ../src/eom-window.c:3885 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Amosar a imaxe actual no modo de pantalla completa" -#: ../src/eom-window.c:3814 +#: ../src/eom-window.c:3887 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pausa no diaporama" -#: ../src/eom-window.c:3815 +#: ../src/eom-window.c:3888 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Pausar ou reiniciar o diaporama" -#: ../src/eom-window.c:3820 ../src/eom-window.c:3835 +#: ../src/eom-window.c:3893 ../src/eom-window.c:3908 msgid "_Previous Image" msgstr "Imaxe _anterior" -#: ../src/eom-window.c:3821 +#: ../src/eom-window.c:3894 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Ir á imaxe anterior da colección" -#: ../src/eom-window.c:3823 +#: ../src/eom-window.c:3896 msgid "_Next Image" msgstr "_Seguinte imaxe" -#: ../src/eom-window.c:3824 +#: ../src/eom-window.c:3897 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Ir á seguinte imaxe da colección" -#: ../src/eom-window.c:3826 ../src/eom-window.c:3838 +#: ../src/eom-window.c:3899 ../src/eom-window.c:3911 msgid "_First Image" msgstr "_Primeira imaxe" -#: ../src/eom-window.c:3827 +#: ../src/eom-window.c:3900 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Ir á primeira imaxe da colección" -#: ../src/eom-window.c:3829 ../src/eom-window.c:3841 +#: ../src/eom-window.c:3902 ../src/eom-window.c:3914 msgid "_Last Image" msgstr "Ú_ltima imaxe" -#: ../src/eom-window.c:3830 +#: ../src/eom-window.c:3903 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Ir á última imaxe da colección" -#: ../src/eom-window.c:3832 +#: ../src/eom-window.c:3905 msgid "_Random Image" msgstr "Imaxe aleato_ria" -#: ../src/eom-window.c:3833 +#: ../src/eom-window.c:3906 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da colección" -#: ../src/eom-window.c:3847 +#: ../src/eom-window.c:3920 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diaporama" -#: ../src/eom-window.c:3848 +#: ../src/eom-window.c:3921 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Iniciar un diaporama para ver as imaxes" -#: ../src/eom-window.c:3914 +#: ../src/eom-window.c:3991 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/eom-window.c:3918 +#: ../src/eom-window.c:3995 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../src/eom-window.c:3922 +#: ../src/eom-window.c:3999 msgid "Right" msgstr "Dereita" -#: ../src/eom-window.c:3925 +#: ../src/eom-window.c:4002 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: ../src/eom-window.c:3931 +#: ../src/eom-window.c:4008 msgid "In" msgstr "Ampliar" -#: ../src/eom-window.c:3934 +#: ../src/eom-window.c:4011 msgid "Out" msgstr "Reducir" -#: ../src/eom-window.c:3937 +#: ../src/eom-window.c:4014 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eom-window.c:3940 +#: ../src/eom-window.c:4017 msgid "Fit" msgstr "Axustar" -#: ../src/eom-window.c:3943 +#: ../src/eom-window.c:4020 msgid "Collection" msgstr "Colección" -#: ../src/eom-window.c:3946 +#: ../src/eom-window.c:4023 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: ../src/eom-window.c:4291 +#: ../src/eom-window.c:4381 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Editar a imaxe actual empregando %s " -#: ../src/eom-window.c:4293 +#: ../src/eom-window.c:4384 msgid "Edit Image" msgstr "Editar a imaxe" -#: ../src/eom-window.c:4508 +#: ../src/eom-window.c:4608 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" @@ -1658,7 +1654,7 @@ msgstr "Iniciar unha instancia nova en vez de reutilizar unha existente" #: ../src/main.c:77 msgid "Show the application's version" -msgstr "Amosar a versión do aplicativo" +msgstr "Amosar a versión da aplicación" #: ../src/main.c:108 msgid "[FILE…]" |