diff options
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 1177 |
1 files changed, 589 insertions, 588 deletions
@@ -3,19 +3,20 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-10 14:27+0000\n" -"Last-Translator: infirit <[email protected]>\n" -"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/is/)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-30 18:12+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-10 11:56+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <[email protected]>\n" +"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: is\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -24,72 +25,46 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:922 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:936 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "" +msgstr "Birta „_%s“" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "" +msgstr "_Færa á verkfærastiku" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Færa valda hlutinn á verkfærastikuna" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "" +msgstr "_Fjarlægja af verkfærastiku" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1388 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Fjarlægja valinn hlut af verkfærastiku" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1389 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "" +msgstr "_Eyða verkfærastiku" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "" +msgstr "Fjarlægja völdu verkfærastikuna" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:498 msgid "Separator" -msgstr "" - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "" - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "" - -#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 -msgid "Reload Image" -msgstr "" - -#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 -msgid "Reload current image" -msgstr "" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Date in statusbar" -msgstr "" +msgstr "Aðgreinir" -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Shows the image date in the window statusbar" -msgstr "" - -#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2573 +#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2599 msgid "Eye of MATE" -msgstr "" +msgstr "Eye of MATE myndasskoðun" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" -msgstr "" +msgstr "Einfaldur myndaskoðari" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 msgid "" @@ -98,200 +73,200 @@ msgid "" "subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>" msgstr "" -#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:69 ../src/main.c:248 +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:73 ../src/main.c:275 msgid "Eye of MATE Image Viewer" -msgstr "" +msgstr "Eye of MATE myndasskoðun" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" -msgstr "" +msgstr "Skoða og snúa myndum" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" -msgstr "" +msgstr "Eiginleikar myndar" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Heiti:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Width:" -msgstr "" +msgstr "Breidd:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Height:" -msgstr "" +msgstr "Hæð:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Tegund:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Bytes:" -msgstr "" +msgstr "Bæti:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Location:" -msgstr "" +msgstr "Staðsetning:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Almennt" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Aperture Value:" -msgstr "" +msgstr "Gildi ljósops:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Exposure Time:" -msgstr "" +msgstr "Lýsingartími:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" -msgstr "" +msgstr "Brennivídd:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Flash:" -msgstr "" +msgstr "Leifturljós:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "" +msgstr "ISO hraði:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Metering Mode:" -msgstr "" +msgstr "Mælihamur:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Camera Model:" -msgstr "" +msgstr "Gerð myndavélar:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Date/Time:" -msgstr "" +msgstr "Dagsetning og tími:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Lýsing:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Keywords:" -msgstr "" +msgstr "Stikkorð:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "Höfundur:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Copyright:" -msgstr "" +msgstr "Höfundarréttur:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Nánar" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "Lýsigögn" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Previous" -msgstr "" +msgstr "_Fyrra" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" -msgstr "" +msgstr "_Næsta" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" -msgstr "" +msgstr "Vista sem" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "<b>%f:</b> original filename" -msgstr "" +msgstr "<b>%f:</b> upprunalegt skráarheiti" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "<b>%n:</b> counter" -msgstr "" +msgstr "<b>%n:</b> teljari" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" -msgstr "" +msgstr "Snið skráarheitis:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Choose a folder" -msgstr "" +msgstr "Veldu möppu" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" -msgstr "" +msgstr "Móttökumappa:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" -msgstr "" +msgstr "Nánar um skráarslóð" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" -msgstr "" +msgstr "Byrja að telja með:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" -msgstr "" +msgstr "Skipta bilum út fyrir undirstrik" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Valkostir" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" -msgstr "" +msgstr "Endurnefna frá:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" -msgstr "" +msgstr "Sem:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" -msgstr "" +msgstr "Forskoðun skráarheitis" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" -msgstr "" +msgstr "Stillingar Eye of MATE" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" -msgstr "" +msgstr "Endurbætur á mynd" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" -msgstr "" +msgstr "Mý_kja myndir við að renna frá" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" -msgstr "" +msgstr "Mýk_ja myndir við að renna að" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" -msgstr "" +msgstr "Sjálfvirk stefn_a" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunnur" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" -msgstr "" +msgstr "Sem sérsniðinn litur:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunnslitur" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" -msgstr "" +msgstr "Gegnsæir hlutar" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" @@ -299,7 +274,7 @@ msgstr "Sem hakað m_ynstur" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" -msgstr "" +msgstr "Sem sérsniðinn _litur:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" @@ -311,23 +286,23 @@ msgstr "Sem _bakgrunnur" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" -msgstr "" +msgstr "Myndasýn" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" -msgstr "" +msgstr "Aðdráttur mynda" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" -msgstr "" +msgstr "Stækka m_yndir svo þær passi á skjá" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Syrpa" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" -msgstr "" +msgstr "_Skipta mynd eftir:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" @@ -335,7 +310,7 @@ msgstr "sek" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" -msgstr "" +msgstr "Slembi-sy_rpa" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" @@ -343,396 +318,440 @@ msgstr "_Endurtaka syrpu" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" -msgstr "" +msgstr "Skyggnusýning" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Viðbætur" -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" -msgstr "" +msgstr "Sjálfvirk stefna" -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "" +msgstr "Hvort snúa eigi mynd sjálfvirkt miðað við EXIF stefnumerki." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." -msgstr "" +msgstr "Liturinn sem notaður er til að fylla svæðið á bakvið myndina. Ef lykillinn 'use-background-color' er ekki stilltur, verður liturinn tilgreindur af virku GTK+ þema." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use a custom background color" -msgstr "" +msgstr "Nota sérsniðinn bakgrunnslit" -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." -msgstr "" +msgstr "Ef þetta er virkt verður liturinn sem skilgreindur er af lyklinum 'use-background-color' notaður til að fylla svæðið á bakvið myndina. Ef þetta er ekki stillt, verður liturinn tilgreindur af virku GTK+ þemunni." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "Innreikna mynd" -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "" +msgstr "Hvort brúa eigi mynd (interpolate - skjóta inn línum) þegar aðdráttur en minnkaður. Þetta gefur betri gæði en er eitthvað hægvirkara en þegar brúun er ekki notuð á myndirnar." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" -msgstr "" +msgstr "Innreikna í mynd (extrapolate - bryggjun)" -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "" +msgstr "Hvort bryggja eigi mynd (extrapolate - reikna út nálæga mynddíla) þegar aðdráttur er aukinn. Þetta gefur móskukenndari myndgæði og er eitthvað hægvirkara en þegar bryggjun er ekki notuð á myndirnar." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "Staða glærleika" -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." -msgstr "" +msgstr "Ákvarðar hvernig eigi að sýna eigi gegnsæi. Það má velja á milli CHECK_PATTERN (eins og skákborð), COLOR (litur), og NONE (ekkert). Ef COLOR er valið, þá mun trans-color lykillinn ráða litnum." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" -msgstr "" +msgstr "Aðdráttur með skrunhjóli" -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." -msgstr "" +msgstr "Hvort nota eigi skrunhjól við aðdrátt." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" -msgstr "" +msgstr "Aðdráttarmargfaldari" -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." -msgstr "" +msgstr "Margföldun sem á að nota við aðdrátt með skrunhjóli músar. Þetta gildi skilgreinir aðdráttarbreytingu við hvert þrep í snúningi skrunhjólsins. Sem dæmi, 0,05 gefur 5% aðdráttarbreytingu fyrir hvert þrep og 1,00 gefur 100% aðdráttarbreytingu." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "Glærleikalitur" -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "Ef glærleikalykill inniheldur gildið LITUR, þá mun þessi lykill ákvarða litinn sem notaður verður til að sýna eigi glærleika." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" -msgstr "" +msgstr "Slembigera myndarununa" -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." -msgstr "" +msgstr "Hvort eigi að sýna myndaröð í óendanlegri tilviljunarkenndri endurtekningu." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" -msgstr "" +msgstr "Endurtaka myndarununa" -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "" +msgstr "Hvort eigi að sýna myndaröð í óendanlegri endurtekningu." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" -msgstr "" +msgstr "Leyfa upphafsaðdrátt meiri en 100%" -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." -msgstr "" +msgstr "Ef þetta er EKKI virkt verða smærri myndir ekki teygðar til að passa á skjá í upphafi." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" -msgstr "" +msgstr "Bið í sekúndum áður en næsta mynd birtist" -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "" +msgstr "Gildi stærra en 0 segir til um í hve margar sekúndur mynd er á skjánum áður en henni er skipt út fyrir þá næstu. 0 gerir sjáfvirka vöfrun óvirka." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "" +msgstr "Birta/Fela verkfærastiku gluggans." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." -msgstr "" +msgstr "Sýna/fela stöðustiku þessa glugga." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." -msgstr "" +msgstr "Birta eða fela myndasafnsspjald." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32 msgid "Image collection pane position." -msgstr "" +msgstr "Staðsetning myndasafnsspjalds." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." -msgstr "" +msgstr "Hvort eigi að vera hægt að breyta stærð myndasafnsspjalds." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." -msgstr "" +msgstr "Birta eða fela hliðarspjald." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." -msgstr "" +msgstr "Birta eða fela skrunhnappa á myndasafnsspjaldi." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." -msgstr "" +msgstr "Loka aðalglugga án þess að spyrja hvort eigi að vista." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37 msgid "Trash images without asking" -msgstr "" +msgstr "Henda myndum án þess að spyrja" -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." -msgstr "" +msgstr "Ef þetta er virkt, mun Eye of MATE myndarýnirinn ekki spyrja um staðfestingu þegar myndum er hent í ruslið. Eftir sem áður verður spurt um staðfestingu ef ekki er hægt að setja myndir í ruslið og þeim því endanlega eytt í staðinn." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "" +msgstr "Hvort listi með lýsigögnum í stillingarglugganum eigi að vera með sína eigin síðu." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "" +msgstr "Ef þetta er virkt, verður nákvæmur listi með lýsigögnum í stillingarglugganum færður yfir í sína eigin síðu í glugganum. Þetta er gagnlegt á minni skjám eins og á fartölvum og slíku. Ef þetta er óvirkt verður listinn innifalinn á síðunni \"Lýsigögn\"." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" -msgstr "" +msgstr "Utanaðkomandi forrit til breytinga á myndum" -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." -msgstr "" +msgstr "Hvort skráarvafri eigi að myndamöppu notandans ef engar myndir eru hlaðnar inn." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." -msgstr "" +msgstr "Ef þetta er virkt og engin mynd er hlaðin inn í virka glugganum, mun skráaveljarinn birta myndamöppu notandans eins og hún er skilgreind í XDG-sérmöppum notandans. Ef þetta er óvirkt eða myndamappa notanda er ekki uppsett, mun núverandi vinnumappa birtast." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45 msgid "Active plugins" -msgstr "" +msgstr "Virkar viðbætur" -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." -msgstr "" +msgstr "Listi yfir virkar viðbætur. Hann sýnir ekki \"staðsetningu\" virku viðbótanna. Skoðaðu skrána .eom-plugin til að finna \"staðsetningu\" tiltekinnar viðbótar." + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Fylla skjá með því að tvísmella" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Láta mynd fylla út skjáinn með því að tvísmella" + +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Reload Image" +msgstr "Endurhlaða mynd" + +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Reload current image" +msgstr "Hleður núverandi mynd aftur inn" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Dagsetning í stöðustiku" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Birtir dagsetningu myndarinnar í stöðustikunni" #: ../src/eom-application.c:123 msgid "Running in fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Fyllir út skjáinn" -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:164 msgid "Close _without Saving" -msgstr "" +msgstr "_Loka án þess að vista" -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:197 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Spurning" -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:378 msgid "If you don't save, your changes will be lost." -msgstr "" +msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast." -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:408 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:421 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "" +msgstr "Vista breytingar á myndinni '\"%s' áður en er lokað?" -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:603 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:628 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Þú átt eftir að vista breytingar á %d mynd. Viltu vista áður en þú lokar?" +msgstr[1] "Þú átt eftir að vista breytingar á %d myndum. Viltu vista áður en þú lokar?" -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:620 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:645 msgid "S_elect the images you want to save:" -msgstr "" +msgstr "V_eldu myndirnar sem þú vilt vista:" #. Secondary label -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:638 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:667 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." -msgstr "" +msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast." -#: ../src/eom-file-chooser.c:127 +#: ../src/eom-file-chooser.c:132 msgid "File format is unknown or unsupported" -msgstr "" +msgstr "Myndskráarsnið er óþekkt eða ekki stutt" -#: ../src/eom-file-chooser.c:132 +#: ../src/eom-file-chooser.c:137 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." -msgstr "" +msgstr "Myndarýnir gat ekki ákvarðað skrifanlegt skráarsnið fyrir myndskrá út frá skráarheiti hennar." -#: ../src/eom-file-chooser.c:133 +#: ../src/eom-file-chooser.c:138 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." -msgstr "" +msgstr "Prófaðu aðra skráarendingu á borð við .png eða .jpg." -#: ../src/eom-file-chooser.c:165 +#: ../src/eom-file-chooser.c:170 msgid "All Files" msgstr "Allar Skrár" -#: ../src/eom-file-chooser.c:170 +#: ../src/eom-file-chooser.c:175 msgid "All Images" msgstr "Allar Myndir" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". -#: ../src/eom-file-chooser.c:191 +#: ../src/eom-file-chooser.c:196 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137 -#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:492 +#: ../src/eom-file-chooser.c:292 ../src/eom-properties-dialog.c:137 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:588 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "mynddíll" +msgstr[1] "mynddílar" -#: ../src/eom-file-chooser.c:438 +#: ../src/eom-file-chooser.c:443 msgid "Open Image" -msgstr "" +msgstr "Opna mynd" -#: ../src/eom-file-chooser.c:446 +#: ../src/eom-file-chooser.c:451 msgid "Save Image" msgstr "Vista mynd" -#: ../src/eom-file-chooser.c:454 +#: ../src/eom-file-chooser.c:459 msgid "Open Folder" msgstr "Opna Möppu" -#: ../src/eom-image.c:597 +#: ../src/eom-image.c:598 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." -msgstr "" +msgstr "Umbreyting á óhlaðinni mynd" -#: ../src/eom-image.c:625 +#: ../src/eom-image.c:626 #, c-format msgid "Transformation failed." -msgstr "" +msgstr "Umbreyting mistókst." -#: ../src/eom-image.c:1052 +#: ../src/eom-image.c:1053 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." -msgstr "" +msgstr "Þetta skráasnið styður ekki EXIF." -#: ../src/eom-image.c:1181 +#: ../src/eom-image.c:1182 #, c-format msgid "Image loading failed." -msgstr "" +msgstr "Ekki tókst að hlaða myndinni." -#: ../src/eom-image.c:1586 ../src/eom-image.c:1688 +#: ../src/eom-image.c:1711 ../src/eom-image.c:1813 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Engar innhlaðnar myndir." -#: ../src/eom-image.c:1596 ../src/eom-image.c:1700 +#: ../src/eom-image.c:1721 ../src/eom-image.c:1825 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "" +msgstr "Gerð bráðabirgðaskrár mistókst." -#: ../src/eom-image-jpeg.c:373 +#: ../src/eom-image-jpeg.c:382 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki búið til bráðabirgðaskrá vegna vistunar: %s" -#: ../src/eom-image-jpeg.c:392 +#: ../src/eom-image-jpeg.c:393 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Ekki tókst að tileinka minni fyrir hleðslu á JPEG skrá" +#: ../src/eom-error-message-area.c:124 +msgid "_Retry" +msgstr "_Reyna aftur" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:167 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Gat ekki hlaðið inn myndinni ‚%s‘." + +#: ../src/eom-error-message-area.c:209 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Engar myndir fundust í ‚%s‘." + +#: ../src/eom-error-message-area.c:216 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "Gefin staðsetning innihélt engar myndir." + #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "Myndavél" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" -msgstr "" +msgstr "Myndgögn" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" -msgstr "" +msgstr "Skilyrði við myndatöku" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" -msgstr "" +msgstr "MakerNote" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Annað" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" -msgstr "" +msgstr "XMP EXIF" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" -msgstr "" +msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" -msgstr "" +msgstr "XMP réttindastýring" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" -msgstr "" +msgstr "XMP annað" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "Merki" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" @@ -741,134 +760,156 @@ msgstr "Gildi" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:118 ../src/eom-exif-util.c:158 msgid "%a, %d %B %Y %X" -msgstr "" +msgstr "%a, %d. %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:152 msgid "%a, %d %B %Y" -msgstr "" +msgstr "%a, %d. %B %Y" -#: ../src/eom-error-message-area.c:107 -msgid "_Retry" -msgstr "" +#: ../src/eom-plugin-manager.c:51 +msgid "Plugin" +msgstr "Forritsviðbót" -#: ../src/eom-error-message-area.c:141 -#, c-format -msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "" +#: ../src/eom-plugin-manager.c:52 +msgid "Enabled" +msgstr "Virkjað" -#: ../src/eom-error-message-area.c:175 -#, c-format -msgid "No images found in '%s'." -msgstr "" +#: ../src/eom-plugin-manager.c:505 ../src/eom-window.c:3673 +msgid "_About" +msgstr "_Um" -#: ../src/eom-error-message-area.c:182 -msgid "The given locations contain no images." -msgstr "" +#: ../src/eom-plugin-manager.c:513 +msgid "C_onfigure" +msgstr "Sti_lla" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:523 +msgid "A_ctivate" +msgstr "Vir_kja" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:535 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "Virkja all_t" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:540 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "_Slökkva á öllu" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:834 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "Virkar við_bætur:" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:867 +msgid "_About Plugin" +msgstr "Um _forritsviðbót" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:874 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "Stilla _viðbótina" #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" -msgstr "" +msgstr "Myndstillingar" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:834 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:873 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Mynd" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:835 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "The image whose printing properties will be set up" -msgstr "" +msgstr "Myndin sem stilla á eiginleika fyrir" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:841 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "Page Setup" -msgstr "" +msgstr "Uppsetning síðu" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:842 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:881 msgid "The information for the page where the image will be printed" -msgstr "" +msgstr "Upplýsingar fyrir síðuna þar sem myndin verður prentuð" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:870 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:914 ../src/eom-print-image-setup.c:928 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Staðsetning" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:875 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:918 ../src/eom-print-image-setup.c:933 msgid "_Left:" -msgstr "" +msgstr "_Vinstri:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:876 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:920 ../src/eom-print-image-setup.c:934 msgid "_Right:" -msgstr "" +msgstr "Hæg_ri:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:877 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:921 ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "_Top:" -msgstr "" +msgstr "_Uppi:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:878 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:922 ../src/eom-print-image-setup.c:936 msgid "_Bottom:" -msgstr "" +msgstr "_Niðri:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:880 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:939 msgid "C_enter:" -msgstr "" +msgstr "_Miðja:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:885 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:948 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Gera ekkert" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:887 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:950 msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Lárétt" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:889 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:952 msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "Lóðrétt" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:891 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:954 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Bæði" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:907 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:980 ../src/eom-print-image-setup.c:991 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Stærð" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:912 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:983 ../src/eom-print-image-setup.c:996 msgid "_Width:" -msgstr "" +msgstr "_Breidd:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:914 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:985 ../src/eom-print-image-setup.c:998 msgid "_Height:" -msgstr "" +msgstr "_Hæð:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:917 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:1002 msgid "_Scaling:" -msgstr "" +msgstr "_Kvörðun:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:930 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:1026 msgid "_Unit:" -msgstr "" +msgstr "_Eining:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:935 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:1035 msgid "Millimeters" -msgstr "" +msgstr "Millímetrar" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:937 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:1037 msgid "Inches" -msgstr "" +msgstr "Tommur" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:967 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:1074 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Forsýn" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Óþekktur" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" -msgstr "" +msgstr "%.1f (linsa)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming @@ -876,11 +917,11 @@ msgstr "" #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" -msgstr "" +msgstr "%.1f (35mm filma)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" -msgstr "" +msgstr "eins og það er" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image @@ -892,27 +933,27 @@ msgstr "" #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: ../src/eom-statusbar.c:133 +#: ../src/eom-statusbar.c:134 #, c-format msgid "%d / %d" -msgstr "" +msgstr "%d / %d" -#: ../src/eom-thumb-view.c:520 +#: ../src/eom-thumb-view.c:616 msgid "Taken on" -msgstr "" +msgstr "Tökudagur" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." -msgstr "" +msgstr "Að minnsta kosti tvö skráaheiti eru eins." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki birt hjálp fyrir Eye of MATE" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" -msgstr "" +msgstr " (ógilt Unicode)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: @@ -920,131 +961,131 @@ msgstr "" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eom-window.c:511 +#: ../src/eom-window.c:516 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i × %i mynddíll %s %i%%" +msgstr[1] "%i × %i mynddílar %s %i%%" -#: ../src/eom-window.c:806 +#: ../src/eom-window.c:811 msgid "_Reload" -msgstr "" +msgstr "Endu_rhlaða" -#: ../src/eom-window.c:808 ../src/eom-window.c:2694 +#: ../src/eom-window.c:813 ../src/eom-window.c:2720 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" -msgstr "" +msgstr "_Fela" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eom-window.c:818 +#: ../src/eom-window.c:823 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" -msgstr "" +msgstr "Myndini \"%s\" var breytt af öðru forriti.\nViltu endurhlaða henni inn?" -#: ../src/eom-window.c:982 +#: ../src/eom-window.c:993 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" -msgstr "" +msgstr "Nota „%s“ til að opna myndina sem er valin" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eom-window.c:1138 +#: ../src/eom-window.c:1149 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" -msgstr "" +msgstr "Vista myndina „%s“ (%u/%u)" -#: ../src/eom-window.c:1492 +#: ../src/eom-window.c:1507 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Opna mynd \"%s\"" -#: ../src/eom-window.c:2191 +#: ../src/eom-window.c:2217 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Villa við að prenta skrána:\n%s" -#: ../src/eom-window.c:2453 +#: ../src/eom-window.c:2479 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "" +msgstr "Breyta verkfærastikunni" -#: ../src/eom-window.c:2456 +#: ../src/eom-window.c:2482 msgid "_Reset to Default" -msgstr "" +msgstr "_Endurstilla" -#: ../src/eom-window.c:2549 +#: ../src/eom-window.c:2575 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Samúel Jón Gunnarsson <[email protected]>, 2003\nSveinn í Felli <[email protected]>, 2012-2016\nAðrir FOSS íslenskuþýðendur" -#: ../src/eom-window.c:2552 +#: ../src/eom-window.c:2578 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" -msgstr "" +msgstr "Þetta er frjáls hugbúnaður; þú mátt dreifa honum og/eða breyta samkvæmt skilmálum í almenna GNU GPL notkunarleyfinu eins og það er gefið út af Frjálsu hugbúnaðarstofnuninni; annaðhvort útgáfu 2 af GPL-leyfinu, eða (ef þér sýnist svo) einhverja nýrri útgáfu leyfisins.\n" -#: ../src/eom-window.c:2556 +#: ../src/eom-window.c:2582 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" -msgstr "" +msgstr "Hugbúnaðnum er dreift í þeirri von að hann geti verið gagnlegur, en ÁN ALLRAR ÁBYRGÐAR; einnig án þeirrar ábyrgðar sem gefin er í skyn með SELJANLEIKA eða EIGINLEIKUM TIL TILTEKINNA NOTA. Sjá almenna GNU GPL notkunarleyfið fyrir nánari upplýsingar.\n" -#: ../src/eom-window.c:2560 +#: ../src/eom-window.c:2586 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" +msgstr "GNU General Public License ætti að fylgja með þessu forriti; það það fylgdi ekki þá geturðu skrifað Frjálsa hugbúnaðarstofnunni- Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/eom-window.c:2578 +#: ../src/eom-window.c:2604 msgid "The MATE image viewer." -msgstr "" +msgstr "MATE myndasskoðarinn." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar -#: ../src/eom-window.c:2692 +#: ../src/eom-window.c:2718 msgid "_Open Background Preferences" -msgstr "" +msgstr "_Opna kjörstillingar fyrir bakgrunn" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eom-window.c:2708 +#: ../src/eom-window.c:2734 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" -msgstr "" +msgstr "Myndin \"%s\" hefur verið sett sem bakgrunnur skjáborðsins\nViltu breyta framsetningu hennar?" -#: ../src/eom-window.c:3101 +#: ../src/eom-window.c:3133 msgid "Saving image locally…" -msgstr "" +msgstr "Vista mynd á tölvunni..." -#: ../src/eom-window.c:3181 +#: ../src/eom-window.c:3213 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" -msgstr "" +msgstr "Ert þú viss um að þú viljir flytja\n\"%s\" í ruslið?" -#: ../src/eom-window.c:3184 +#: ../src/eom-window.c:3216 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" -msgstr "" +msgstr "Ruslmappa fyrir \"%s\" fannst ekki. Viltu eyða þessari mynd varanlega?" -#: ../src/eom-window.c:3189 +#: ../src/eom-window.c:3221 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1052,451 +1093,411 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ert þú viss um að þú viljir flytja\nvalda mynd í ruslið?" +msgstr[1] "Ert þú viss um að þú viljir flytja\n%d valdar mynd í ruslið?" -#: ../src/eom-window.c:3194 +#: ../src/eom-window.c:3226 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" +msgstr "Sumt af myndunum er ekki hægt að setja í ruslið og verður því endanlega eytt. Ertu viss um að þú viljir halda áfram?" -#: ../src/eom-window.c:3211 ../src/eom-window.c:3695 ../src/eom-window.c:3722 +#: ../src/eom-window.c:3243 ../src/eom-window.c:3727 ../src/eom-window.c:3754 msgid "Move to _Trash" -msgstr "" +msgstr "_Henda í ruslið" -#: ../src/eom-window.c:3213 +#: ../src/eom-window.c:3245 msgid "_Do not ask again during this session" -msgstr "" +msgstr "_Ekki spyrja aftur í þessari setu" -#: ../src/eom-window.c:3258 ../src/eom-window.c:3272 +#: ../src/eom-window.c:3290 ../src/eom-window.c:3304 #, c-format msgid "Couldn't access trash." -msgstr "" +msgstr "Fékk ekki aðgang að ruslinu." -#: ../src/eom-window.c:3280 +#: ../src/eom-window.c:3312 #, c-format msgid "Couldn't delete file" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki eytt skrá" -#: ../src/eom-window.c:3377 +#: ../src/eom-window.c:3409 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" -msgstr "" +msgstr "Villa við að eyða mynd %s" -#: ../src/eom-window.c:3619 +#: ../src/eom-window.c:3651 msgid "_Image" -msgstr "" +msgstr "_Mynd" -#: ../src/eom-window.c:3620 +#: ../src/eom-window.c:3652 msgid "_Edit" -msgstr "Sýs_l" +msgstr "Br_eyta" -#: ../src/eom-window.c:3621 +#: ../src/eom-window.c:3653 msgid "_View" -msgstr "Sý_n" +msgstr "S_koða" -#: ../src/eom-window.c:3622 +#: ../src/eom-window.c:3654 msgid "_Go" -msgstr "" +msgstr "_Fara" -#: ../src/eom-window.c:3623 +#: ../src/eom-window.c:3655 msgid "_Tools" -msgstr "" +msgstr "_Verkfæri" -#: ../src/eom-window.c:3624 +#: ../src/eom-window.c:3656 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" -#: ../src/eom-window.c:3626 +#: ../src/eom-window.c:3658 msgid "_Open…" -msgstr "" +msgstr "_Opna…" -#: ../src/eom-window.c:3627 +#: ../src/eom-window.c:3659 msgid "Open a file" msgstr "Opna skrá" -#: ../src/eom-window.c:3629 +#: ../src/eom-window.c:3661 msgid "_Close" msgstr "_Loka" -#: ../src/eom-window.c:3630 +#: ../src/eom-window.c:3662 msgid "Close window" msgstr "Loka glugga" -#: ../src/eom-window.c:3632 +#: ../src/eom-window.c:3664 msgid "T_oolbar" -msgstr "" +msgstr "_Verkfærastika" -#: ../src/eom-window.c:3633 +#: ../src/eom-window.c:3665 msgid "Edit the application toolbar" -msgstr "" +msgstr "Breyta verkfærastiku forritsins" -#: ../src/eom-window.c:3635 +#: ../src/eom-window.c:3667 msgid "Prefere_nces" msgstr "Stilli_ngar" -#: ../src/eom-window.c:3636 +#: ../src/eom-window.c:3668 msgid "Preferences for Eye of MATE" -msgstr "" +msgstr "Kjörstillingar fyrir Eye of MATE" -#: ../src/eom-window.c:3638 +#: ../src/eom-window.c:3670 msgid "_Contents" msgstr "_Innihald" -#: ../src/eom-window.c:3639 +#: ../src/eom-window.c:3671 msgid "Help on this application" -msgstr "" - -#: ../src/eom-window.c:3641 ../src/eom-plugin-manager.c:505 -msgid "_About" -msgstr "_Um" +msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta forrit" -#: ../src/eom-window.c:3642 +#: ../src/eom-window.c:3674 msgid "About this application" msgstr "Um þetta forrit" -#: ../src/eom-window.c:3647 +#: ../src/eom-window.c:3679 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Tólstika" +msgstr "_Verkfærastika" -#: ../src/eom-window.c:3648 +#: ../src/eom-window.c:3680 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" -msgstr "" +msgstr "Breytir sýnileika verkfærastiku í þessum glugga" -#: ../src/eom-window.c:3650 +#: ../src/eom-window.c:3682 msgid "_Statusbar" -msgstr "" +msgstr "_Stöðustika" -#: ../src/eom-window.c:3651 +#: ../src/eom-window.c:3683 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" -msgstr "" +msgstr "Breytir sýnileika stöðustiku í þessum glugga" -#: ../src/eom-window.c:3653 +#: ../src/eom-window.c:3685 msgid "_Image Collection" -msgstr "" +msgstr "_Myndasafn" -#: ../src/eom-window.c:3654 +#: ../src/eom-window.c:3686 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" -msgstr "" +msgstr "Breytir sýnileika myndasafnsspjalds í þessum glugga" -#: ../src/eom-window.c:3656 +#: ../src/eom-window.c:3688 msgid "Side _Pane" -msgstr "" +msgstr "Hliðarspjald" -#: ../src/eom-window.c:3657 +#: ../src/eom-window.c:3689 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" -msgstr "" +msgstr "Breytir sýnileika hliðarspjalds í þessum glugga" -#: ../src/eom-window.c:3662 +#: ../src/eom-window.c:3694 msgid "_Save" msgstr "Vi_sta" -#: ../src/eom-window.c:3663 +#: ../src/eom-window.c:3695 msgid "Save changes in currently selected images" -msgstr "" +msgstr "Vista breytingar í völdum myndum" -#: ../src/eom-window.c:3665 +#: ../src/eom-window.c:3697 msgid "Open _with" -msgstr "" +msgstr "Opna _með" -#: ../src/eom-window.c:3666 +#: ../src/eom-window.c:3698 msgid "Open the selected image with a different application" -msgstr "" +msgstr "Opna myndina sem er valin með öðru forriti" -#: ../src/eom-window.c:3668 +#: ../src/eom-window.c:3700 msgid "Save _As…" -msgstr "" +msgstr "Vist_a sem..." -#: ../src/eom-window.c:3669 +#: ../src/eom-window.c:3701 msgid "Save the selected images with a different name" -msgstr "" +msgstr "Vista valdar myndir undir öðru nafni" -#: ../src/eom-window.c:3671 +#: ../src/eom-window.c:3703 msgid "_Print…" -msgstr "" +msgstr "_Prenta..." -#: ../src/eom-window.c:3672 +#: ../src/eom-window.c:3704 msgid "Print the selected image" -msgstr "" +msgstr "Prenta myndina sem er valin út" -#: ../src/eom-window.c:3674 +#: ../src/eom-window.c:3706 msgid "Prope_rties" -msgstr "" +msgstr "_Eiginleikar" -#: ../src/eom-window.c:3675 +#: ../src/eom-window.c:3707 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" -msgstr "" +msgstr "Birta eiginleika og lýsigögn hjá völdum myndum" -#: ../src/eom-window.c:3677 +#: ../src/eom-window.c:3709 msgid "_Undo" msgstr "Aft_urkalla" -#: ../src/eom-window.c:3678 +#: ../src/eom-window.c:3710 msgid "Undo the last change in the image" -msgstr "" +msgstr "Kalla aftur síðustu breytingu á myndinni" -#: ../src/eom-window.c:3680 +#: ../src/eom-window.c:3712 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Velta Lá_rétt" -#: ../src/eom-window.c:3681 +#: ../src/eom-window.c:3713 msgid "Mirror the image horizontally" -msgstr "" +msgstr "Spegla myndinni lárétt" -#: ../src/eom-window.c:3683 +#: ../src/eom-window.c:3715 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Velta _Lóðrétt" -#: ../src/eom-window.c:3684 +#: ../src/eom-window.c:3716 msgid "Mirror the image vertically" -msgstr "" +msgstr "Spegla myndinni lóðrétt" -#: ../src/eom-window.c:3686 +#: ../src/eom-window.c:3718 msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "" +msgstr "Snúa _réttsælis" -#: ../src/eom-window.c:3687 +#: ../src/eom-window.c:3719 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "" +msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri" -#: ../src/eom-window.c:3689 +#: ../src/eom-window.c:3721 msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "" +msgstr "Snúa rangsæ_lis" -#: ../src/eom-window.c:3690 +#: ../src/eom-window.c:3722 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "" +msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri" -#: ../src/eom-window.c:3692 +#: ../src/eom-window.c:3724 msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "" +msgstr "Setja sem bak_grunn skjáborðs" -#: ../src/eom-window.c:3693 +#: ../src/eom-window.c:3725 msgid "Set the selected image as the desktop background" -msgstr "" +msgstr "Nota valda mynd sem bakgrunn skjáborðsins" -#: ../src/eom-window.c:3696 +#: ../src/eom-window.c:3728 msgid "Move the selected image to the trash folder" -msgstr "" +msgstr "Henda valinni skrá í ruslið" -#: ../src/eom-window.c:3698 +#: ../src/eom-window.c:3730 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Afrita" -#: ../src/eom-window.c:3699 +#: ../src/eom-window.c:3731 msgid "Copy the selected image to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Afrita valda mynd á klippispjaldið" -#: ../src/eom-window.c:3701 ../src/eom-window.c:3713 ../src/eom-window.c:3716 +#: ../src/eom-window.c:3733 ../src/eom-window.c:3745 ../src/eom-window.c:3748 msgid "_Zoom In" -msgstr "_Súma inn" +msgstr "Renna _að" -#: ../src/eom-window.c:3702 ../src/eom-window.c:3714 +#: ../src/eom-window.c:3734 ../src/eom-window.c:3746 msgid "Enlarge the image" -msgstr "" +msgstr "Stækka myndina" -#: ../src/eom-window.c:3704 ../src/eom-window.c:3719 +#: ../src/eom-window.c:3736 ../src/eom-window.c:3751 msgid "Zoom _Out" -msgstr "Súma ú_t" +msgstr "Renna _frá" -#: ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3717 ../src/eom-window.c:3720 +#: ../src/eom-window.c:3737 ../src/eom-window.c:3749 ../src/eom-window.c:3752 msgid "Shrink the image" -msgstr "" +msgstr "Minnka myndina" -#: ../src/eom-window.c:3707 +#: ../src/eom-window.c:3739 msgid "_Normal Size" msgstr "Ve_njuleg Stærð" -#: ../src/eom-window.c:3708 +#: ../src/eom-window.c:3740 msgid "Show the image at its normal size" -msgstr "" +msgstr "Sýna myndinni í venjulegri stærð" -#: ../src/eom-window.c:3710 +#: ../src/eom-window.c:3742 msgid "_Best Fit" -msgstr "" +msgstr "_Passar best" -#: ../src/eom-window.c:3711 +#: ../src/eom-window.c:3743 msgid "Fit the image to the window" -msgstr "" +msgstr "Láta myndina passa í gluggann" -#: ../src/eom-window.c:3728 +#: ../src/eom-window.c:3760 msgid "_Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "_Heilskjár" -#: ../src/eom-window.c:3729 +#: ../src/eom-window.c:3761 msgid "Show the current image in fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Láta þessa mynd fylla allan skjáinn" -#: ../src/eom-window.c:3731 +#: ../src/eom-window.c:3763 msgid "Pause Slideshow" -msgstr "" +msgstr "Gera hlé á myndasýningu" -#: ../src/eom-window.c:3732 +#: ../src/eom-window.c:3764 msgid "Pause or resume the slideshow" -msgstr "" +msgstr "Gera hlé eða halda áfram með myndasýningu" -#: ../src/eom-window.c:3737 ../src/eom-window.c:3752 +#: ../src/eom-window.c:3769 ../src/eom-window.c:3784 msgid "_Previous Image" -msgstr "" +msgstr "Fy_rri mynd" -#: ../src/eom-window.c:3738 +#: ../src/eom-window.c:3770 msgid "Go to the previous image of the collection" -msgstr "" +msgstr "Sjá fyrri mynd í safninu" -#: ../src/eom-window.c:3740 +#: ../src/eom-window.c:3772 msgid "_Next Image" -msgstr "" +msgstr "_Næsta mynd" -#: ../src/eom-window.c:3741 +#: ../src/eom-window.c:3773 msgid "Go to the next image of the collection" -msgstr "" +msgstr "Sjá næstu mynd í safninu" -#: ../src/eom-window.c:3743 ../src/eom-window.c:3755 +#: ../src/eom-window.c:3775 ../src/eom-window.c:3787 msgid "_First Image" -msgstr "" +msgstr "_Fyrsta mynd" -#: ../src/eom-window.c:3744 +#: ../src/eom-window.c:3776 msgid "Go to the first image of the collection" -msgstr "" +msgstr "Sjá fyrstu myndina í safninu" -#: ../src/eom-window.c:3746 ../src/eom-window.c:3758 +#: ../src/eom-window.c:3778 ../src/eom-window.c:3790 msgid "_Last Image" -msgstr "" +msgstr "_Síðasta mynd" -#: ../src/eom-window.c:3747 +#: ../src/eom-window.c:3779 msgid "Go to the last image of the collection" -msgstr "" +msgstr "Sjá síðustu myndina í safninu" -#: ../src/eom-window.c:3749 +#: ../src/eom-window.c:3781 msgid "_Random Image" -msgstr "" +msgstr "Slem_bin mynd" -#: ../src/eom-window.c:3750 +#: ../src/eom-window.c:3782 msgid "Go to a random image of the collection" -msgstr "" +msgstr "Sjá slembna mynd í safninu" -#: ../src/eom-window.c:3764 +#: ../src/eom-window.c:3796 msgid "S_lideshow" -msgstr "" +msgstr "S_kyggnusýning" -#: ../src/eom-window.c:3765 +#: ../src/eom-window.c:3797 msgid "Start a slideshow view of the images" -msgstr "" +msgstr "Skoða myndinar í skyggnusýningu" -#: ../src/eom-window.c:3831 +#: ../src/eom-window.c:3863 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Fyrri" -#: ../src/eom-window.c:3835 +#: ../src/eom-window.c:3867 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Næsta" -#: ../src/eom-window.c:3839 +#: ../src/eom-window.c:3871 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Til hægri" -#: ../src/eom-window.c:3842 +#: ../src/eom-window.c:3874 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Til vinstri" -#: ../src/eom-window.c:3845 +#: ../src/eom-window.c:3877 msgid "In" -msgstr "" +msgstr "Inn" -#: ../src/eom-window.c:3848 +#: ../src/eom-window.c:3880 msgid "Out" -msgstr "" +msgstr "Út" -#: ../src/eom-window.c:3851 +#: ../src/eom-window.c:3883 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Venjulegur" -#: ../src/eom-window.c:3854 +#: ../src/eom-window.c:3886 msgid "Fit" -msgstr "" +msgstr "Passa" -#: ../src/eom-window.c:3857 +#: ../src/eom-window.c:3889 msgid "Collection" msgstr "Safn" -#: ../src/eom-window.c:3860 +#: ../src/eom-window.c:3892 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" -msgstr "" +msgstr "Rusl" -#: ../src/eom-window.c:4208 +#: ../src/eom-window.c:4245 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" -msgstr "" +msgstr "Breyta þessari mynd með %s" -#: ../src/eom-window.c:4210 +#: ../src/eom-window.c:4247 msgid "Edit Image" -msgstr "" - -#: ../src/eom-plugin-manager.c:51 -msgid "Plugin" -msgstr "" +msgstr "Breyta myndinni" -#: ../src/eom-plugin-manager.c:52 -msgid "Enabled" -msgstr "" - -#: ../src/eom-plugin-manager.c:513 -msgid "C_onfigure" -msgstr "" - -#: ../src/eom-plugin-manager.c:523 -msgid "A_ctivate" -msgstr "" - -#: ../src/eom-plugin-manager.c:535 -msgid "Ac_tivate All" -msgstr "" - -#: ../src/eom-plugin-manager.c:540 -msgid "_Deactivate All" -msgstr "" - -#: ../src/eom-plugin-manager.c:834 -msgid "Active _Plugins:" -msgstr "" - -#: ../src/eom-plugin-manager.c:863 -msgid "_About Plugin" -msgstr "" - -#: ../src/eom-plugin-manager.c:870 -msgid "C_onfigure Plugin" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:76 +#: ../src/main.c:80 msgid "Open in fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Opna í skjáfylliham" -#: ../src/main.c:77 +#: ../src/main.c:81 msgid "Disable image collection" -msgstr "" +msgstr "Gera myndasafn óvirkt" -#: ../src/main.c:78 +#: ../src/main.c:82 msgid "Open in slideshow mode" -msgstr "" +msgstr "Opna í skyggnusýningarham" -#: ../src/main.c:80 +#: ../src/main.c:84 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" -msgstr "" +msgstr "Setja í gang nýtt tilvik í stað þess að nýta það sem er í gangi" -#: ../src/main.c:83 +#: ../src/main.c:87 msgid "Show the application's version" -msgstr "" +msgstr "Birta útgáfuupplýsingar forrits" -#: ../src/main.c:84 +#: ../src/main.c:88 msgid "[FILE…]" -msgstr "" +msgstr "[SKRÁ…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. -#: ../src/main.c:210 +#: ../src/main.c:219 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" +msgstr "Keyrðu '%s --help' til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum skipanalínunnar." |