summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po1582
1 files changed, 1582 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..d6844c3
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,1582 @@
+# Italian translation for Eye Of Mate
+# Copyright (C) 2001-2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as eom package.
+# Christopher R. Gabriel <[email protected]>
+# Lapo Calamandrei <[email protected]>, 2003.
+# Luca Ferretti <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Alessio Frusciante <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Milo Casagrande <[email protected]>, 2008, 2009.
+# Davide Falanga <[email protected]>, 2009.
+# Gianvito Cavasoli <[email protected]>, 2010.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eom\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=eom&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-15 21:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-16 10:44+0200\n"
+"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Italiana <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# da epiphany, solo cambiate le «»
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostra «_%s»"
+
+# copiata da epiphany
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Sposta sulla barra degli strumenti"
+
+# copiata da epiphany
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Sposta l'elemento selezionato sulla barra degli strumenti"
+
+# copiata da epiphany
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Rimuovi dalla barra degli strumenti"
+
+# copiata da epiphany
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra degli strumenti"
+
+# copiata da epiphany
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Elimina barra degli strumenti"
+
+# copiata da epiphany
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata"
+
+# copiata da epiphany
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Separatore"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Attiva la modalità schermo intero con un doppio-clic"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Schermo intero col doppio-clic"
+
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Ricarica immagine"
+
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Ricarica l'immagine corrente"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Data nella barra di stato"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Mostra la data dell'immagine nella barra di stato della finestra"
+
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Esplora e ruota le immagini"
+
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizzatore di immagini"
+
+# apertura è anche talvolta parafrasato come diaframma...
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Valore apertura:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "Author:"
+msgstr "Autore:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Byte:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Modello fotocamera:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Data/Ora:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Tempo esposizione:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Flash:"
+msgstr "Flash:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Lunghezza focale:"
+
+# sottinteso 'proprietà'
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "General"
+msgstr "Generali"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "Height:"
+msgstr "Altezza:"
+
+#
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "Sensibilità ISO:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Proprietà immagine"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Parole chiave:"
+
+# questa compare in Proprietà -> Generiche
+# indica la posizione nel file system
+#
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Location:"
+msgstr "Posizione:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadati"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Modalità esposimetro:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Width:"
+msgstr "Larghezza:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "_Next"
+msgstr "S_uccessiva"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "_Previous"
+msgstr "Pr_ecedente"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> nome file originale"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> contatore"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Scegliere una cartella"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Cartella di destinazione:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Anteprima nome file"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Specifiche percorso file"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+msgid "Filename format:"
+msgstr "Formato del nome file:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Rinominare da:"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "Replace spaces with underscores"
+msgstr "Sostituire spazi con sottolineature"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+msgid "Save As"
+msgstr "Salva come"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "Far partire il contatore da:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "As _background"
+msgstr "Come s_fondo"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Come _scacchiera"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "Come colore _personalizzato:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Come colore personalizzato:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6
+msgid "Background Color"
+msgstr "Colore dello sfondo"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "Colore per aree trasparenti"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "_Espandere le immagini per adattarle allo schermo"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Eye of MATE Preferences"
+msgstr "Preferenze di Eye of MATE"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Miglioramenti immagine"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Image View"
+msgstr "Vista immagine"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Ingrandimento immagine"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugin"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sequenza"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diapositive"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Levigare le immagini quando in_grandite"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Levigare le immagini quando rimpiccioli_te"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Parti trasparenti"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "_Orientare automaticamente"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "_Reiterare la sequenza"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "Cambiare immagine _dopo:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "seconds"
+msgstr "secondi"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"Un valore maggiore di 0 determina quanti secondi un'immagine rimane sullo "
+"schermo prima che la successiva venga mostrata automaticamente. Un valore "
+"pari a 0 disabilita lo scorrimento automatico."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:2
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Plugin attivi"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "Consentire ingrandimento iniziale maggiore del 100%"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:5
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "Orientamento automatico"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:7
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "Ritardo in secondi prima di mostrare l'immagine successiva"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
+msgstr ""
+"Determina come debba essere indicata la trasparenza. I valori possibili sono "
+"CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se si sceglie COLOR la chiave trans-color "
+"specifica il valore del colore utilizzato."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:9
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Estrapola immagine"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"Se attivata e nessuna immagine è caricata nella finestra attiva, il "
+"selettore di file mostra la cartella delle immagini dell'utente utilizzando "
+"le directory utente speciali XDG. Se disattivata o la cartella delle "
+"immagini non è stata configurata, mostra la directory di lavoro corrente."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Se attivata, Eye of MATE non chiede conferma per la spostamento delle "
+"immagini nel cestino. Continuerà a chiedere se qualche file non può essere "
+"cestinato e deve essere eliminato."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Se attivata, l'elenco dettagliato dei metadati nella finestra delle "
+"proprietà viene spostato in una propria scheda nel dialogo. Questo dovrebbe "
+"rendere il dialogo più usabile sugli schermi più piccoli, come sui netbook. "
+"Se disattivata, il widget è integrato nella scheda \"Metadati\"."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr ""
+"Se la chiave \"trasparency\" è impostata al valore COLOR, questa chiave "
+"determina il colore usato per indicare la trasparenza."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"Se attivata, il colore impostato nella chiave background-color sarà usato "
+"per riempire l'area dietro l'immagine. Se non impostata, l'attuale tema GTK+ "
+"determinerà il colore di riempimento."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"Se impostata a FALSE, le immagini piccole non verranno inizialmente "
+"ingrandite per riempire lo schermo."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
+"3 for right."
+msgstr ""
+"Posizione riquadro raccolta immagini. Impostare a 0 per basso, 1 per "
+"sinistra, 2 per alto, 3 per destra."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:17
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Interpola immagine"
+
+#
+# Nota: non so se "Location" è magari parola chiave e non andrebbe tradotta...
+#: ../data/eom.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Lista dei plugin attivi. Non contiene la \"posizione\" dei plugin attivi. "
+"Consultare il file .eom-plugin per ottenere la \"posizione\" di un "
+"determinato plugin."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:19
+msgid "Loop through the image sequence"
+msgstr "Reitera la sequenza di immagini"
+
+# mi pare abbastanza localizzato, no?
+#: ../data/eom.schemas.in.h:20
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "Zoom con rotellina"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:21
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+msgstr ""
+"Mostra/Nasconde i pulsanti di scorrimento del riquadro raccolta immagini."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:22
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
+msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro della raccolta immagini."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:23
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro laterale della finestra."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:24
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Mostra/Nasconde la barra di stato della finestra."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:25
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgstr "Mostra/Nasconde la barra degli strumenti della finestra."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"Il colore che sarà usato per riempire l'area dietro l'immagine. Se la chiave "
+"use-background-color non è impostata, il colore è determinato dal tema GTK+ "
+"attivo."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+"Il moltiplicatore da applicare quando si fa uso della rotellina del mouse "
+"per lo zoom. Questo valore definisce il passo in ingrandimento da usare per "
+"ciascun evento di scorrimento della rotellina. Per esempio, 0.05 indica un "
+"incremento dello zoom del 5% per ciascun evento di rotazione della "
+"rotellina; 1.00 indica un incremento dello zoom del 100%."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:29
+msgid "Transparency color"
+msgstr "Colore della trasparenza"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:30
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "Indicatore di trasparenza"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:31
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Sposta nel cestino le immagini senza confermare"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:32
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Usa un colore dello sfondo personalizzato"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"Indica se il selettore dei file debba mostrare la cartella delle immagini "
+"dell'utente se nessuna immagina è caricata."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:34
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+msgstr "Indica se il riquadro raccolta immagini debba essere ridimensionabile."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"Indica se l'immagine debba essere estrapolata quando ingrandita. Ciò "
+"comporta una qualità peggiore ed il programma risulta più lento che con le "
+"immagini non estrapolate."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"Indica se l'immagine debba essere interpolata quando rimpicciolita. Ciò "
+"comporta una qualità migliore, ma il programma risulta più lento che con le "
+"immagini non interpolate."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr ""
+"Indica se l'immagine debba essere ruotata automaticamente in base "
+"all'orientamento EXIF."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
+"Indica se l'elenco dei metadati nel dialogo delle proprietà debba avere una "
+"propria scheda."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:39
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Indica se la rotella del mouse debba essere usata per lo zoom."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:40
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr ""
+"Indica se la sequenza di immagini debba essere mostrata in un ciclo infinito."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:41
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "Moltiplicatore di zoom"
+
+#: ../src/eom-application.c:123
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Esecuzione in modalità schermo intero"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "C_hiudi senza salvare"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193
+msgid "Question"
+msgstr "Domanda"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Se non si salva, le modifiche saranno perse."
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "Salvare le modifiche all'immagine «%s» prima di chiudere?"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"C'è %d immagine con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima di "
+"chiudere?"
+msgstr[1] ""
+"Ci sono %d immagini con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima di "
+"chiudere?"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "S_elezionare le immagini da salvare:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse."
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:128
+msgid "File format is unknown or unsupported"
+msgstr "Il formato del file è sconosciuto o non supportato"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:133
+msgid ""
+"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Non è possibile per Eye of MATE determinare un formato di file scrivibile "
+"supportato in base al nome di file."
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:134
+msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
+msgstr "Provare una differente estensione di file come .png o .jpg."
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:166
+msgid "All Files"
+msgstr "Tutti i file"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:171
+msgid "All Images"
+msgstr "Tutte le immagini"
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../src/eom-file-chooser.c:192
+#, c-format
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
+
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "pixel"
+msgstr[1] "pixel"
+
+# titolo dialogo
+#: ../src/eom-file-chooser.c:437
+msgid "Open Image"
+msgstr "Apri immagine"
+
+# titolo dialogo
+#: ../src/eom-file-chooser.c:445
+msgid "Save Image"
+msgstr "Salvataggio dell'immagine"
+
+# titolo dialogo
+#: ../src/eom-file-chooser.c:453
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Apertura cartella"
+
+#: ../src/eom-image.c:598
+#, c-format
+msgid "Transformation on unloaded image."
+msgstr "Trasformazione su immagine non caricata."
+
+#: ../src/eom-image.c:626
+#, c-format
+msgid "Transformation failed."
+msgstr "Trasformazione non riuscita."
+
+#: ../src/eom-image.c:1053
+#, c-format
+msgid "EXIF not supported for this file format."
+msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file."
+
+#: ../src/eom-image.c:1180
+#, c-format
+msgid "Image loading failed."
+msgstr "Caricamento immagine non riuscito."
+
+#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687
+#, c-format
+msgid "No image loaded."
+msgstr "Nessuna immagine caricata."
+
+#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699
+#, c-format
+msgid "Temporary file creation failed."
+msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita."
+
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:364
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per salvare: %s"
+
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:383
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:68
+msgid "Camera"
+msgstr "Macchina fotografica"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:69
+msgid "Image Data"
+msgstr "Dati dell'immagine"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:70
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Condizioni di ripresa dell'immagine"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:71
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Note"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:72
+msgid "Other"
+msgstr "Altro"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:74
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "Exif XMP"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:75
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "IPTC XMP"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:76
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "Gestione diritti XMP"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:77
+msgid "XMP Other"
+msgstr "Altro XMP"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:251
+msgid "Tag"
+msgstr "Etichetta"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:258
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
+msgid "%a, %d %B %Y %X"
+msgstr "%a, %-d %B %Y, %X"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#: ../src/eom-exif-util.c:147
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %-d %B %Y"
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:107
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Riprova"
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:141
+#, c-format
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Impossibile caricare l'immagine «%s»."
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:175
+#, c-format
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "Nessuna immagine trovata in «%s»."
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:182
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "La posizione fornita non contiene alcuna immagine."
+
+#: ../src/eom-print.c:219
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Impostazioni immagine"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
+msgid "Image"
+msgstr "Immagine"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
+msgstr "L'immagine le cui proprietà di stampa saranno impostate"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Impostazione pagina"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
+msgid "The information for the page where the image will be printed"
+msgstr "Le informazioni sulla pagina su cui l'immagine sarà stampata"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
+msgid "Position"
+msgstr "Posizione"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Sinistra:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Destra:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Alto:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Basso:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
+msgid "C_enter:"
+msgstr "C_entrata:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
+msgid "None"
+msgstr "Nessuna"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Orizzontale"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
+msgid "Vertical"
+msgstr "Verticale"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
+msgid "Both"
+msgstr "Entrambe"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Larghezza:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
+msgid "_Height:"
+msgstr "Alte_zza:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
+msgid "_Scaling:"
+msgstr "S_calatura:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
+msgid "_Unit:"
+msgstr "_Unità:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Millimetri"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
+msgid "Inches"
+msgstr "Pollici"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (obiettivo)"
+
+# NdT: bisogna verificare bene che coincida con la voce
+# presente in eom-plugins
+#
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1fmm (film 35mm)"
+
+#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
+msgid "as is"
+msgstr "come è"
+
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eom-statusbar.c:125
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d / %d"
+
+#: ../src/eom-thumb-view.c:408
+msgid "Taken on"
+msgstr "Ripresa il"
+
+#: ../src/eom-uri-converter.c:984
+#, c-format
+msgid "At least two file names are equal."
+msgstr "Almeno due nomi di file sono uguali."
+
+#: ../src/eom-util.c:68
+msgid "Could not display help for Eye of MATE"
+msgstr "Impossibile visualizzare la guida di Eye of MATE"
+
+#: ../src/eom-util.c:116
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode non valido)"
+
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eom-window.c:832
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
+msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%"
+msgstr[1] "%i × %i pixel %s %i%%"
+
+#: ../src/eom-window.c:1138
+msgid "_Reload"
+msgstr "Rica_rica"
+
+#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:2995
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "Nascon_di"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eom-window.c:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr ""
+"L'immagine «%s» è stata modificata da un'applicazione esterna.\n"
+"Ricaricarla?"
+
+#: ../src/eom-window.c:1305
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+msgstr "Usa «%s» per aprire l'immagine selezionata"
+
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar
+#. * while saving images. The tokens are from left to right:
+#. * - the original filename
+#. * - the current image's position in the queue
+#. * - the total number of images queued for saving
+#: ../src/eom-window.c:1455
+#, c-format
+msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgstr "Salvataggio dell'immagine «%s» (%u/%u)"
+
+#: ../src/eom-window.c:1808
+#, c-format
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "Apertura dell'immagine «%s»"
+
+#: ../src/eom-window.c:2498
+#, c-format
+msgid ""
+"Error printing file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Errore nello stampare il file:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/eom-window.c:2751
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor barra strumenti"
+
+# femminile singolare, ripristina la barra degli strumenti.
+#: ../src/eom-window.c:2754
+msgid "_Reset to Default"
+msgstr "_Ripristina predefinita"
+
+#: ../src/eom-window.c:2840
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Gianvito Cavasoli <[email protected]>\n"
+"Milo Casagrande <[email protected]>\n"
+"Luca Ferretti <[email protected]>\n"
+"Alessio Frusciante <[email protected]>"
+
+#: ../src/eom-window.c:2843
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+msgstr ""
+"Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo "
+"secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata "
+"dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria "
+"scelta) una versione successiva.\n"
+
+#: ../src/eom-window.c:2847
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
+"GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o di "
+"APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la Licenza Pubblica Generica "
+"GNU per avere maggiori dettagli.\n"
+
+#: ../src/eom-window.c:2851
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"Questo programma deve essere distribuito assieme ad una copia della Licenza "
+"Pubblica Generica GNU; in caso contrario, se ne può ottenere una copia "
+"scrivendo alla Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
+"Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#: ../src/eom-window.c:2864
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "Eye of MATE"
+
+#: ../src/eom-window.c:2867
+msgid "The MATE image viewer."
+msgstr "Il visualizzatore di immagini di MATE."
+
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eom's menubar
+#: ../src/eom-window.c:2993
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "A_pri preferenze dello sfondo"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eom-window.c:3009
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
+msgstr ""
+"L'immagine «%s» è stata impostata come sfondo della scrivania.\n"
+"Modificare il suo aspetto?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3405
+msgid "Saving image locally…"
+msgstr "Salvataggio dell'immagine in locale..."
+
+#: ../src/eom-window.c:3487
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"\"%s\" to the trash?"
+msgstr ""
+"Spostare veramente\n"
+"«%s» nel cestino?"
+
+# (ndt) quella è un'immagine...
+#: ../src/eom-window.c:3490
+#, c-format
+msgid ""
+"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"permanently?"
+msgstr ""
+"Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare definitivamente questa "
+"immagine? "
+
+#: ../src/eom-window.c:3495
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the selected image to the trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the %d selected images to the trash?"
+msgstr[0] ""
+"Spostare veramente l'immagine\n"
+"selezionata nel cestino?"
+msgstr[1] ""
+"Spostare veramente le %d immagini\n"
+"selezionate nel cestino?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3500
+msgid ""
+"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e "
+"saranno eliminate definitivamente. Procedere veramente?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3517 ../src/eom-window.c:3975 ../src/eom-window.c:3999
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Sposta nel _cestino"
+
+#: ../src/eom-window.c:3519
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "_Non domandare ancora durante questa sessione"
+
+#: ../src/eom-window.c:3564 ../src/eom-window.c:3578
+#, c-format
+msgid "Couldn't access trash."
+msgstr "Impossibile accedere al cestino."
+
+#: ../src/eom-window.c:3586
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Impossibile eliminare il file"
+
+#: ../src/eom-window.c:3657
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»"
+
+#: ../src/eom-window.c:3899
+msgid "_Image"
+msgstr "Imma_gine"
+
+#: ../src/eom-window.c:3900
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
+
+#: ../src/eom-window.c:3901
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizza"
+
+#: ../src/eom-window.c:3902
+msgid "_Go"
+msgstr "V_ai"
+
+# È un menù principale (come File, Modifica, ...),
+# ma non si vede per ora perché credo riservato
+# per usi futuri dei plugin --Luca
+#: ../src/eom-window.c:3903
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Strumenti"
+
+#: ../src/eom-window.c:3904
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#: ../src/eom-window.c:3906
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Apri..."
+
+#: ../src/eom-window.c:3907
+msgid "Open a file"
+msgstr "Apre un file"
+
+#: ../src/eom-window.c:3909
+msgid "_Close"
+msgstr "_Chiudi"
+
+#: ../src/eom-window.c:3910
+msgid "Close window"
+msgstr "Chiude la finestra"
+
+#: ../src/eom-window.c:3912
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Barra degli strumenti"
+
+#: ../src/eom-window.c:3913
+msgid "Edit the application toolbar"
+msgstr "Modifica la barra degli strumenti dell'applicazione"
+
+#: ../src/eom-window.c:3915
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferen_ze"
+
+#: ../src/eom-window.c:3916
+msgid "Preferences for Eye of MATE"
+msgstr "Preferenze per Eye of MATE"
+
+#: ../src/eom-window.c:3918
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommario"
+
+#: ../src/eom-window.c:3919
+msgid "Help on this application"
+msgstr "Aiuto su questa applicazione"
+
+#: ../src/eom-window.c:3921 ../src/eom-plugin-manager.c:505
+msgid "_About"
+msgstr "I_nformazioni"
+
+#: ../src/eom-window.c:3922
+msgid "About this application"
+msgstr "Informazioni su questa applicazione"
+
+#: ../src/eom-window.c:3927
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra degli _strumenti"
+
+#: ../src/eom-window.c:3928
+msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+msgstr ""
+"Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra attuale"
+
+#: ../src/eom-window.c:3930
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra di s_tato"
+
+#: ../src/eom-window.c:3931
+msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato nella finestra attuale"
+
+#: ../src/eom-window.c:3933
+msgid "_Image Collection"
+msgstr "_Raccolta immagini"
+
+#: ../src/eom-window.c:3934
+msgid ""
+"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+msgstr ""
+"Cambia la visibilità del riquadro della raccolta immagini nella finestra "
+"attuale"
+
+#: ../src/eom-window.c:3936
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Riquadro _laterale"
+
+#: ../src/eom-window.c:3937
+msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale nella finestra attuale"
+
+#: ../src/eom-window.c:3942
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salva"
+
+#: ../src/eom-window.c:3943
+msgid "Save changes in currently selected images"
+msgstr "Salva i cambiamenti alle immagini attualmente selezionate"
+
+#: ../src/eom-window.c:3945
+msgid "Open _with"
+msgstr "A_pri con"
+
+#: ../src/eom-window.c:3946
+msgid "Open the selected image with a different application"
+msgstr "Apre l'immagine selezionata con una diversa applicazione"
+
+#: ../src/eom-window.c:3948
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Salva c_ome..."
+
+#: ../src/eom-window.c:3949
+msgid "Save the selected images with a different name"
+msgstr "Salva le immagini selezionate con un nome diverso"
+
+#: ../src/eom-window.c:3951
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Stampa..."
+
+#: ../src/eom-window.c:3952
+msgid "Print the selected image"
+msgstr "Stampa l'immagine selezionata"
+
+#: ../src/eom-window.c:3954
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "Pr_oprietà"
+
+#: ../src/eom-window.c:3955
+msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+msgstr "Mostra le proprietà e i metadati dell'immagine selezionata"
+
+#: ../src/eom-window.c:3957
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Annulla"
+
+#: ../src/eom-window.c:3958
+msgid "Undo the last change in the image"
+msgstr "Annulla l'ultimo cambiamento all'immagine"
+
+#: ../src/eom-window.c:3960
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Capovolgi ori_zzontalmente"
+
+#: ../src/eom-window.c:3961
+msgid "Mirror the image horizontally"
+msgstr "Specchia l'immagine in orizzontale"
+
+#: ../src/eom-window.c:3963
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "Capovolgi _verticalmente"
+
+#: ../src/eom-window.c:3964
+msgid "Mirror the image vertically"
+msgstr "Specchia l'immagine in verticale"
+
+#: ../src/eom-window.c:3966
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "Ruota in senso _orario"
+
+#: ../src/eom-window.c:3967
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra"
+
+#: ../src/eom-window.c:3969
+msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+msgstr "Ruota in senso _antiorario"
+
+#: ../src/eom-window.c:3970
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra"
+
+#: ../src/eom-window.c:3972
+msgid "Set as _Desktop Background"
+msgstr "Imposta come s_fondo"
+
+#: ../src/eom-window.c:3973
+msgid "Set the selected image as the desktop background"
+msgstr "Imposta l'immagine selezionata come sfondo della scrivania"
+
+#: ../src/eom-window.c:3976
+msgid "Move the selected image to the trash folder"
+msgstr "Sposta l'immagine selezionata nella cartella cestino"
+
+#: ../src/eom-window.c:3978 ../src/eom-window.c:3990 ../src/eom-window.c:3993
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "Aum_enta ingrandimento"
+
+#: ../src/eom-window.c:3979 ../src/eom-window.c:3991
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Allarga l'immagine"
+
+#: ../src/eom-window.c:3981 ../src/eom-window.c:3996
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Rid_uci ingrandimento"
+
+#: ../src/eom-window.c:3982 ../src/eom-window.c:3994 ../src/eom-window.c:3997
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Restringe l'immagine"
+
+#: ../src/eom-window.c:3984
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Dimensione normale"
+
+#: ../src/eom-window.c:3985
+msgid "Show the image at its normal size"
+msgstr "Mostra l'immagine alla sua dimensione normale"
+
+#: ../src/eom-window.c:3987
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Ada_tta dimensione"
+
+#: ../src/eom-window.c:3988
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
+
+#: ../src/eom-window.c:4005
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Sc_hermo intero"
+
+#: ../src/eom-window.c:4006
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero"
+
+#: ../src/eom-window.c:4008
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Pausa"
+
+#: ../src/eom-window.c:4009
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Mette in pausa o riprende le diapositive"
+
+#: ../src/eom-window.c:4014 ../src/eom-window.c:4029
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "Immagine pr_ecedente"
+
+#: ../src/eom-window.c:4015
+msgid "Go to the previous image of the collection"
+msgstr "Va alla precedente immagine della raccolta"
+
+#: ../src/eom-window.c:4017
+msgid "_Next Image"
+msgstr "Immagine _successiva"
+
+#: ../src/eom-window.c:4018
+msgid "Go to the next image of the collection"
+msgstr "Va alla successiva immagine della raccolta"
+
+#: ../src/eom-window.c:4020 ../src/eom-window.c:4032
+msgid "_First Image"
+msgstr "_Prima immagine"
+
+#: ../src/eom-window.c:4021
+msgid "Go to the first image of the collection"
+msgstr "Va alla prima immagine della raccolta"
+
+#: ../src/eom-window.c:4023 ../src/eom-window.c:4035
+msgid "_Last Image"
+msgstr "_Ultima immagine"
+
+#: ../src/eom-window.c:4024
+msgid "Go to the last image of the collection"
+msgstr "Va all'ultima immagine della raccolta"
+
+#: ../src/eom-window.c:4026
+msgid "_Random Image"
+msgstr "Ricarica cas_uale"
+
+#: ../src/eom-window.c:4027
+msgid "Go to a random image of the collection"
+msgstr "Va a un'immagine casuale della raccolta"
+
+#: ../src/eom-window.c:4041
+msgid "_Slideshow"
+msgstr "_Diapositive"
+
+#: ../src/eom-window.c:4042
+msgid "Start a slideshow view of the images"
+msgstr "Avvia la visualizzazione delle immagini come diapositive"
+
+#: ../src/eom-window.c:4108
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedente"
+
+#: ../src/eom-window.c:4112
+msgid "Next"
+msgstr "Successiva"
+
+#: ../src/eom-window.c:4116
+msgid "Right"
+msgstr "Destra"
+
+#: ../src/eom-window.c:4119
+msgid "Left"
+msgstr "Sinistra"
+
+# Sta per Zoom In
+#: ../src/eom-window.c:4122
+msgid "In"
+msgstr "Aumenta"
+
+# Sta per Zoom Out
+#: ../src/eom-window.c:4125
+msgid "Out"
+msgstr "Riduci"
+
+#: ../src/eom-window.c:4128
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: ../src/eom-window.c:4131
+msgid "Fit"
+msgstr "Adatta"
+
+#: ../src/eom-window.c:4134
+msgid "Collection"
+msgstr "Raccolta"
+
+#: ../src/eom-window.c:4137
+msgctxt "action (to trash)"
+msgid "Trash"
+msgstr "Sposta nel cestino"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugin"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitato"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "C_onfigura"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "A_ttiva"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "Atti_va tutti"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "_Disattiva tutti"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "_Plugin attivi:"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "I_nformazioni sul plugin"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "C_onfigura plugin"
+
+#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+msgid "Eye of MATE Image Viewer"
+msgstr "Visualizzatore di immagini Eye of MATE"
+
+#: ../src/main.c:73
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "Apre in modalità schermo intero"
+
+#: ../src/main.c:74
+msgid "Disable image collection"
+msgstr "Disabilita la raccolta di immagini"
+
+#: ../src/main.c:75
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "Apre in modalità diapositive"
+
+#: ../src/main.c:77
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr "Avvia una nuova istanza invece di usarne una esistente"
+
+#: ../src/main.c:80
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Mostra la versione dell'applicazione"
+
+#: ../src/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FILE...]"
+
+#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
+#: ../src/main.c:207
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Eseguire \"%s --help\" per l'elenco completo delle opzioni disponibili dalla "
+"riga di comando."