summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po555
1 files changed, 323 insertions, 232 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index dd5a377..2f91151 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Dario Di Nucci <[email protected]>, 2014
-# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2014-2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-28 09:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:03+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/it/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-14 09:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Marco Bartolucci <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,37 +28,37 @@ msgstr ""
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:924
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Mostra «_%s»"
+msgstr "Mostra \"_%s\""
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Sposta sulla barra degli strumenti"
+msgstr "_Muovi nella barra strumenti"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1391
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Sposta l'elemento selezionato sulla barra degli strumenti"
+msgstr "Muove l'elemento selezionato nella barra strumenti"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1392
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Rimuovi dalla barra degli strumenti"
+msgstr "_Rimuovi dalla barra strumenti"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1393
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra degli strumenti"
+msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra strumenti"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Elimina barra degli strumenti"
+msgstr "_Elimina barra strumenti"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata"
+msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:487
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
-#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2578
+#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2554
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"
@@ -72,9 +71,13 @@ msgid ""
"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. "
"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
-msgstr "<p> Eye of MATE è un semplice visualizzatore per navigare immagini sul tuo computer. Una volta che l'immagine è stata caricata, puoi zoomarla e ruotarla, e anche vedere le immagini seguenti nella cartella da cui era stata caricata. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Eye of MATE è un semplice visualizzatore per navigare immagini sul tuo "
+"computer. Una volta che l'immagine è stata caricata, puoi zoomarla e "
+"ruotarla, e anche vedere le immagini seguenti nella cartella da cui era "
+"stata caricata. </p>"
-#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:74 ../src/main.c:268
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:70 ../src/main.c:264
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore di immagini Eye of MATE"
@@ -88,11 +91,11 @@ msgstr "Proprietà immagine"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "_Previous"
-msgstr "Pr_ecedente"
+msgstr "_Precedente"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Next"
-msgstr "S_uccessiva"
+msgstr "_Successivo"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Name:"
@@ -120,7 +123,7 @@ msgstr "Posizione:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
-msgstr "Generali"
+msgstr "Generale"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
@@ -263,7 +266,7 @@ msgstr "Come colore personalizzato:"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
-msgstr "Colore dello sfondo"
+msgstr "Colore di sfondo"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
@@ -332,14 +335,19 @@ msgstr "Orientamento automatico"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "Indica se l'immagine debba essere ruotata automaticamente in base all'orientamento EXIF."
+msgstr ""
+"Indica se l'immagine debba essere ruotata automaticamente in base "
+"all'orientamento EXIF."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
-msgstr "Il colore che sarà usato per riempire l'area dietro l'immagine. Se la chiave use-background-color non è impostata, il colore è determinato dal tema GTK+ attivo."
+msgstr ""
+"Il colore che sarà usato per riempire l'area dietro l'immagine. Se la chiave"
+" use-background-color non è impostata, il colore è determinato dal tema GTK+"
+" attivo."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
@@ -350,7 +358,10 @@ msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
-msgstr "Se attivata, il colore impostato nella chiave background-color sarà usato per riempire l'area dietro l'immagine. Se non impostata, l'attuale tema GTK+ determinerà il colore di riempimento."
+msgstr ""
+"Se attivata, il colore impostato nella chiave background-color sarà usato "
+"per riempire l'area dietro l'immagine. Se non impostata, l'attuale tema GTK+"
+" determinerà il colore di riempimento."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
@@ -360,7 +371,10 @@ msgstr "Interpola immagine"
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr "Indica se l'immagine debba essere interpolata quando rimpicciolita. Ciò comporta una qualità migliore, ma il programma risulta più lento che con le immagini non interpolate."
+msgstr ""
+"Indica se l'immagine debba essere interpolata quando rimpicciolita. Ciò "
+"comporta una qualità migliore, ma il programma risulta più lento che con le "
+"immagini non interpolate."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
@@ -370,7 +384,10 @@ msgstr "Estrapola immagine"
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr "Indica se l'immagine debba essere estrapolata quando ingrandita. Ciò comporta una qualità peggiore ed il programma risulta più lento che con le immagini non estrapolate."
+msgstr ""
+"Indica se l'immagine debba essere estrapolata quando ingrandita. Ciò "
+"comporta una qualità peggiore ed il programma risulta più lento che con le "
+"immagini non estrapolate."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
@@ -381,7 +398,10 @@ msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
-msgstr "Determina come la trasparenza dovrebbe essere indicata. Valori validi sono verificato, colore o nessuno. Se un colore viene scelto, la chiave trans-color determina il valore del colore usato. "
+msgstr ""
+"Determina come la trasparenza dovrebbe essere indicata. Valori validi sono "
+"verificato, colore o nessuno. Se un colore viene scelto, la chiave trans-"
+"color determina il valore del colore usato. "
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
@@ -402,7 +422,12 @@ msgid ""
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
-msgstr "Il moltiplicatore da applicare quando si fa uso della rotellina del mouse per lo zoom. Questo valore definisce il passo in ingrandimento da usare per ciascun evento di scorrimento della rotellina. Per esempio, 0.05 indica un incremento dello zoom del 5% per ciascun evento di rotazione della rotellina; 1.00 indica un incremento dello zoom del 100%."
+msgstr ""
+"Il moltiplicatore da applicare quando si fa uso della rotellina del mouse "
+"per lo zoom. Questo valore definisce il passo in ingrandimento da usare per "
+"ciascun evento di scorrimento della rotellina. Per esempio, 0.05 indica un "
+"incremento dello zoom del 5% per ciascun evento di rotazione della "
+"rotellina; 1.00 indica un incremento dello zoom del 100%."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18
msgid "Transparency color"
@@ -412,7 +437,9 @@ msgstr "Colore della trasparenza"
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
-msgstr "Se la chiave \"trasparency\" è impostata al valore COLOR, questa chiave determina il colore usato per indicare la trasparenza."
+msgstr ""
+"Se la chiave \"trasparency\" è impostata al valore COLOR, questa chiave "
+"determina il colore usato per indicare la trasparenza."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
@@ -420,7 +447,9 @@ msgstr "Rende casuale la sequenza di immagini"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
-msgstr "Determina se la sequenza di immagini deve essere visualizzata in un ciclo casuale."
+msgstr ""
+"Determina se la sequenza di immagini deve essere visualizzata in un ciclo "
+"casuale."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -428,7 +457,9 @@ msgstr "Reitera la sequenza di immagini"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Indica se la sequenza di immagini debba essere mostrata in un ciclo infinito."
+msgstr ""
+"Indica se la sequenza di immagini debba essere mostrata in un ciclo "
+"infinito."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25
#, no-c-format
@@ -439,7 +470,9 @@ msgstr "Consentire ingrandimento iniziale maggiore del 100%"
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
-msgstr "Se impostata a FALSE, le immagini piccole non verranno inizialmente ingrandite per riempire lo schermo."
+msgstr ""
+"Se impostata a FALSE, le immagini piccole non verranno inizialmente "
+"ingrandite per riempire lo schermo."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
@@ -449,7 +482,10 @@ msgstr "Ritardo in secondi prima di mostrare l'immagine successiva"
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr "Un valore maggiore di 0 determina quanti secondi un'immagine rimane sullo schermo prima che la successiva venga mostrata automaticamente. Un valore pari a 0 disabilita lo scorrimento automatico."
+msgstr ""
+"Un valore maggiore di 0 determina quanti secondi un'immagine rimane sullo "
+"schermo prima che la successiva venga mostrata automaticamente. Un valore "
+"pari a 0 disabilita lo scorrimento automatico."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
@@ -469,7 +505,8 @@ msgstr "Posizione riquadro di raccolta immagini."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
-msgstr "Indica se il riquadro raccolta immagini debba essere ridimensionabile."
+msgstr ""
+"Indica se il riquadro raccolta immagini debba essere ridimensionabile."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
@@ -477,11 +514,13 @@ msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro laterale della finestra."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "Mostra/Nasconde i pulsanti di scorrimento del riquadro raccolta immagini."
+msgstr ""
+"Mostra/Nasconde i pulsanti di scorrimento del riquadro raccolta immagini."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36
msgid "Close main window without asking to save changes."
-msgstr "Chiudi la finestra principale senza chiedere di salvare i cambiamenti."
+msgstr ""
+"Chiudi la finestra principale senza chiedere di salvare i cambiamenti."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37
msgid "Trash images without asking"
@@ -492,12 +531,17 @@ msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
-msgstr "Se attivata, Eye of MATE non chiede conferma per la spostamento delle immagini nel cestino. Continuerà a chiedere se qualche file non può essere cestinato e deve essere eliminato."
+msgstr ""
+"Se attivata, Eye of MATE non chiede conferma per la spostamento delle "
+"immagini nel cestino. Continuerà a chiedere se qualche file non può essere "
+"cestinato e deve essere eliminato."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr "Indica se l'elenco dei metadati nel dialogo delle proprietà debba avere una propria scheda."
+msgstr ""
+"Indica se l'elenco dei metadati nel dialogo delle proprietà debba avere una "
+"propria scheda."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
@@ -505,7 +549,11 @@ msgid ""
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr "Se attivata, l'elenco dettagliato dei metadati nella finestra delle proprietà viene spostato in una propria scheda nel dialogo. Questo dovrebbe rendere il dialogo più usabile sugli schermi più piccoli, come sui netbook. Se disattivata, il widget è integrato nella scheda \"Metadati\"."
+msgstr ""
+"Se attivata, l'elenco dettagliato dei metadati nella finestra delle "
+"proprietà viene spostato in una propria scheda nel dialogo. Questo dovrebbe "
+"rendere il dialogo più usabile sugli schermi più piccoli, come sui netbook. "
+"Se disattivata, il widget è integrato nella scheda \"Metadati\"."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
@@ -516,13 +564,19 @@ msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
-msgstr "Il nome del desktop file (incluso il \".desktop\") dell'applicazione da usare per modificare le immagini (quando il bottone della toolbar \"Modifica immagine\" viene cliccato). Inserisci la stringa vuota per disabilitare questa caratteristica."
+msgstr ""
+"Il nome del desktop file (incluso il \".desktop\") dell'applicazione da "
+"usare per modificare le immagini (quando il bottone della toolbar \"Modifica"
+" immagine\" viene cliccato). Inserisci la stringa vuota per disabilitare "
+"questa caratteristica."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
-msgstr "Indica se il selettore dei file debba mostrare la cartella delle immagini dell'utente se nessuna immagina è caricata."
+msgstr ""
+"Indica se il selettore dei file debba mostrare la cartella delle immagini "
+"dell'utente se nessuna immagina è caricata."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
@@ -530,7 +584,11 @@ msgid ""
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
-msgstr "Se attivata e nessuna immagine è caricata nella finestra attiva, il selettore di file mostra la cartella delle immagini dell'utente utilizzando le directory utente speciali XDG. Se disattivata o la cartella delle immagini non è stata configurata, mostra la directory di lavoro corrente."
+msgstr ""
+"Se attivata e nessuna immagine è caricata nella finestra attiva, il "
+"selettore di file mostra la cartella delle immagini dell'utente utilizzando "
+"le directory utente speciali XDG. Se disattivata o la cartella delle "
+"immagini non è stata configurata, mostra la directory di lavoro corrente."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45
msgid "Active plugins"
@@ -541,7 +599,10 @@ msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
-msgstr "Lista dei plugin attivi. Non contiene la \"posizione\" dei plugin attivi. Consultare il file .eom-plugin per ottenere la \"posizione\" di un determinato plugin."
+msgstr ""
+"Lista dei plugin attivi. Non contiene la \"posizione\" dei plugin attivi. "
+"Consultare il file .eom-plugin per ottenere la \"posizione\" di un "
+"determinato plugin."
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
@@ -575,7 +636,7 @@ msgstr "Esecuzione in modalità schermo intero"
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "C_hiudi senza salvare"
+msgstr "Chiudi senza sal_vare"
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192
msgid "Question"
@@ -585,25 +646,25 @@ msgstr "Domanda"
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Se non si salva, le modifiche saranno perse."
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:413
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche all'immagine «%s» prima di chiudere?"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:616
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "C'è %d immagine con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima di chiudere?"
-msgstr[1] "Ci sono %d immagini con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima di chiudere?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "S_elezionare le immagini da salvare:"
#. Secondary label
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:656
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:640
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse."
@@ -615,7 +676,9 @@ msgstr "Il formato del file è sconosciuto o non supportato"
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
-msgstr "Non è possibile per Eye of MATE determinare un formato di file scrivibile supportato in base al nome di file."
+msgstr ""
+"Non è possibile per Eye of MATE determinare un formato di file scrivibile "
+"supportato in base al nome di file."
#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -638,11 +701,11 @@ msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:522
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:519
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "pixel"
-msgstr[1] "pixel"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/eom-file-chooser.c:457
msgid "Open Image"
@@ -650,7 +713,7 @@ msgstr "Apri immagine"
#: ../src/eom-file-chooser.c:465
msgid "Save Image"
-msgstr "Salvataggio dell'immagine"
+msgstr "Salva immagine"
#: ../src/eom-file-chooser.c:473
msgid "Open Folder"
@@ -696,27 +759,27 @@ msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per salvare: %s"
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
-#: ../src/eom-error-message-area.c:116
+#: ../src/eom-error-message-area.c:108
msgid "_Retry"
msgstr "_Riprova"
-#: ../src/eom-error-message-area.c:159
+#: ../src/eom-error-message-area.c:151
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Impossibile caricare l'immagine «%s»."
-#: ../src/eom-error-message-area.c:201
+#: ../src/eom-error-message-area.c:193
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Nessuna immagine trovata in «%s»."
-#: ../src/eom-error-message-area.c:208
+#: ../src/eom-error-message-area.c:200
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "La posizione fornita non contiene alcuna immagine."
#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
-msgstr "Macchina fotografica"
+msgstr "Fotocamera"
#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
@@ -773,91 +836,91 @@ msgstr "%a, %-d %B %Y"
msgid "Image Settings"
msgstr "Impostazioni immagine"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:832
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:828
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:833
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:829
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "L'immagine le cui proprietà di stampa saranno impostate"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:839
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazione pagina"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:840
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:836
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Le informazioni sulla pagina su cui l'immagine sarà stampata"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:868
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:864
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:872
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:868
msgid "_Left:"
msgstr "_Sinistra:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:874
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
msgid "_Right:"
msgstr "_Destra:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:871
msgid "_Top:"
msgstr "_Alto:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:872
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Basso:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:879
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entrata:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:888
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:890
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:882
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:892
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:884
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:894
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:886
msgid "Both"
msgstr "Entrambe"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:910
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:902
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:905
msgid "_Width:"
-msgstr "_Larghezza:"
+msgstr "Larg_hezza:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:915
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
msgid "_Height:"
msgstr "Alte_zza:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:918
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:910
msgid "_Scaling:"
msgstr "S_calatura:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:929
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:921
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unità:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:938
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:926
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:940
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:928
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:968
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:956
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
@@ -899,7 +962,7 @@ msgstr "come è"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eom-thumb-view.c:550
+#: ../src/eom-thumb-view.c:547
msgid "Taken on"
msgstr "Ripresa il"
@@ -908,11 +971,11 @@ msgstr "Ripresa il"
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Almeno due nomi di file sono uguali."
-#: ../src/eom-util.c:72
+#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Impossibile visualizzare la guida di Eye of MATE"
-#: ../src/eom-util.c:120
+#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode non valido)"
@@ -926,14 +989,14 @@ msgstr " (Unicode non valido)"
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
-msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%"
-msgstr[1] "%i × %i pixel %s %i%%"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/eom-window.c:807
msgid "_Reload"
-msgstr "Rica_rica"
+msgstr "_Ricarica"
-#: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2699
+#: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2675
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Nascon_di"
@@ -945,9 +1008,11 @@ msgstr "Nascon_di"
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
-msgstr "L'immagine «%s» è stata modificata da un'applicazione esterna.\nRicaricarla?"
+msgstr ""
+"L'immagine «%s» è stata modificata da un'applicazione esterna.\n"
+"Ricaricarla?"
-#: ../src/eom-window.c:988
+#: ../src/eom-window.c:984
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usa «%s» per aprire l'immagine selezionata"
@@ -957,96 +1022,115 @@ msgstr "Usa «%s» per aprire l'immagine selezionata"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eom-window.c:1144
+#: ../src/eom-window.c:1140
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Salvataggio dell'immagine «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eom-window.c:1513
+#: ../src/eom-window.c:1499
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Apertura dell'immagine «%s»"
-#: ../src/eom-window.c:2197
+#: ../src/eom-window.c:2173
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
-msgstr "Errore nello stampare il file:\n%s"
+msgstr ""
+"Errore nello stampare il file:\n"
+"%s"
-#: ../src/eom-window.c:2460
+#: ../src/eom-window.c:2436
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor barra strumenti"
+msgstr "Modifica barra strumenti"
-#: ../src/eom-window.c:2463
+#: ../src/eom-window.c:2439
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Ripristina predefinita"
-#: ../src/eom-window.c:2554
+#: ../src/eom-window.c:2530
msgid "translator-credits"
-msgstr "Gianvito Cavasoli <[email protected]>\nMilo Casagrande <[email protected]>\nLuca Ferretti <[email protected]>\nAlessio Frusciante <[email protected]>"
+msgstr "Riconoscimenti-traduzione"
-#: ../src/eom-window.c:2557
+#: ../src/eom-window.c:2533
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
-msgstr "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva.\n"
+msgstr ""
+"Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo "
+"secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata "
+"dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria "
+"scelta) una versione successiva.\n"
-#: ../src/eom-window.c:2561
+#: ../src/eom-window.c:2537
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
-msgstr "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o di APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la Licenza Pubblica Generica GNU per avere maggiori dettagli.\n"
+msgstr ""
+"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA"
+" GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o di "
+"APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la Licenza Pubblica Generica"
+" GNU per avere maggiori dettagli.\n"
-#: ../src/eom-window.c:2565
+#: ../src/eom-window.c:2541
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "Si dovrebbe ricevere una copia della GNU General Public License insieme all'applicazione; altrimenti, scrivere alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Si dovrebbe ricevere una copia della GNU General Public License insieme "
+"all'applicazione; altrimenti, scrivere alla Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/eom-window.c:2583
+#: ../src/eom-window.c:2559
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "Il visualizzatore di immagini di MATE."
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
-#: ../src/eom-window.c:2697
+#: ../src/eom-window.c:2673
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "A_pri preferenze dello sfondo"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eom-window.c:2713
+#: ../src/eom-window.c:2689
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
-msgstr "L'immagine «%s» è stata impostata come sfondo della scrivania.\nModificare il suo aspetto?"
+msgstr ""
+"L'immagine «%s» è stata impostata come sfondo della scrivania.\n"
+"Modificare il suo aspetto?"
-#: ../src/eom-window.c:3111
+#: ../src/eom-window.c:3083
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Salvataggio dell'immagine in locale..."
-#: ../src/eom-window.c:3191
+#: ../src/eom-window.c:3163
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
-msgstr "Spostare veramente\n«%s» nel cestino?"
+msgstr ""
+"Spostare veramente\n"
+"«%s» nel cestino?"
-#: ../src/eom-window.c:3194
+#: ../src/eom-window.c:3166
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
-msgstr "Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare definitivamente questa immagine? "
+msgstr ""
+"Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare definitivamente questa "
+"immagine? "
-#: ../src/eom-window.c:3199
+#: ../src/eom-window.c:3171
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1054,415 +1138,422 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
-msgstr[0] "Spostare veramente l'immagine\nselezionata nel cestino?"
-msgstr[1] "Spostare veramente le %d immagini\nselezionate nel cestino?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/eom-window.c:3204
+#: ../src/eom-window.c:3176
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e saranno eliminate definitivamente. Procedere veramente?"
+msgstr ""
+"Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e "
+"saranno eliminate definitivamente. Procedere veramente?"
-#: ../src/eom-window.c:3221 ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3732
+#: ../src/eom-window.c:3193 ../src/eom-window.c:3677 ../src/eom-window.c:3704
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposta nel _cestino"
-#: ../src/eom-window.c:3223
+#: ../src/eom-window.c:3195
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Non domandare ancora durante questa sessione"
-#: ../src/eom-window.c:3268 ../src/eom-window.c:3282
+#: ../src/eom-window.c:3240 ../src/eom-window.c:3254
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Impossibile accedere al cestino."
-#: ../src/eom-window.c:3290
+#: ../src/eom-window.c:3262
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Impossibile eliminare il file"
-#: ../src/eom-window.c:3387
+#: ../src/eom-window.c:3359
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»"
-#: ../src/eom-window.c:3629
+#: ../src/eom-window.c:3601
msgid "_Image"
msgstr "Imma_gine"
-#: ../src/eom-window.c:3630
+#: ../src/eom-window.c:3602
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../src/eom-window.c:3631
+#: ../src/eom-window.c:3603
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../src/eom-window.c:3632
+#: ../src/eom-window.c:3604
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: ../src/eom-window.c:3633
+#: ../src/eom-window.c:3605
msgid "_Tools"
-msgstr "_Strumenti"
+msgstr "S_trumenti"
-#: ../src/eom-window.c:3634
+#: ../src/eom-window.c:3606
msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
+msgstr "_Aiuto"
-#: ../src/eom-window.c:3636
+#: ../src/eom-window.c:3608
msgid "_Open…"
-msgstr "_Apri..."
+msgstr "_Apri…"
-#: ../src/eom-window.c:3637
+#: ../src/eom-window.c:3609
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
-#: ../src/eom-window.c:3639
+#: ../src/eom-window.c:3611
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
-#: ../src/eom-window.c:3640
+#: ../src/eom-window.c:3612
msgid "Close window"
msgstr "Chiude la finestra"
-#: ../src/eom-window.c:3642
+#: ../src/eom-window.c:3614
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra degli strumenti"
-#: ../src/eom-window.c:3643
+#: ../src/eom-window.c:3615
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Modifica la barra degli strumenti dell'applicazione"
-#: ../src/eom-window.c:3645
+#: ../src/eom-window.c:3617
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"
-#: ../src/eom-window.c:3646
+#: ../src/eom-window.c:3618
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Preferenze per Eye of MATE"
-#: ../src/eom-window.c:3648
+#: ../src/eom-window.c:3620
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../src/eom-window.c:3649
+#: ../src/eom-window.c:3621
msgid "Help on this application"
msgstr "Aiuto su questa applicazione"
-#: ../src/eom-window.c:3651
+#: ../src/eom-window.c:3623
msgid "_About"
-msgstr "I_nformazioni"
+msgstr "_Informazioni"
-#: ../src/eom-window.c:3652
+#: ../src/eom-window.c:3624
msgid "About this application"
msgstr "Informazioni su questa applicazione"
-#: ../src/eom-window.c:3657
+#: ../src/eom-window.c:3629
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"
-#: ../src/eom-window.c:3658
+#: ../src/eom-window.c:3630
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra attuale"
+msgstr ""
+"Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra attuale"
-#: ../src/eom-window.c:3660
+#: ../src/eom-window.c:3632
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di s_tato"
-#: ../src/eom-window.c:3661
+#: ../src/eom-window.c:3633
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato nella finestra attuale"
-#: ../src/eom-window.c:3663
+#: ../src/eom-window.c:3635
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Raccolta immagini"
-#: ../src/eom-window.c:3664
+#: ../src/eom-window.c:3636
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
-msgstr "Cambia la visibilità del riquadro della raccolta immagini nella finestra attuale"
+msgstr ""
+"Cambia la visibilità del riquadro della raccolta immagini nella finestra "
+"attuale"
-#: ../src/eom-window.c:3666
+#: ../src/eom-window.c:3638
msgid "Side _Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"
-#: ../src/eom-window.c:3667
+#: ../src/eom-window.c:3639
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale nella finestra attuale"
-#: ../src/eom-window.c:3672
+#: ../src/eom-window.c:3644
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
-#: ../src/eom-window.c:3673
+#: ../src/eom-window.c:3645
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Salva i cambiamenti alle immagini attualmente selezionate"
-#: ../src/eom-window.c:3675
+#: ../src/eom-window.c:3647
msgid "Open _with"
msgstr "A_pri con"
-#: ../src/eom-window.c:3676
+#: ../src/eom-window.c:3648
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Apre l'immagine selezionata con una diversa applicazione"
-#: ../src/eom-window.c:3678
+#: ../src/eom-window.c:3650
msgid "Save _As…"
msgstr "Salva c_ome..."
-#: ../src/eom-window.c:3679
+#: ../src/eom-window.c:3651
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Salva le immagini selezionate con un nome diverso"
-#: ../src/eom-window.c:3681
+#: ../src/eom-window.c:3653
msgid "_Print…"
-msgstr "_Stampa..."
+msgstr "Stam_pa…"
-#: ../src/eom-window.c:3682
+#: ../src/eom-window.c:3654
msgid "Print the selected image"
msgstr "Stampa l'immagine selezionata"
-#: ../src/eom-window.c:3684
+#: ../src/eom-window.c:3656
msgid "Prope_rties"
msgstr "Pr_oprietà"
-#: ../src/eom-window.c:3685
+#: ../src/eom-window.c:3657
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostra le proprietà e i metadati dell'immagine selezionata"
-#: ../src/eom-window.c:3687
+#: ../src/eom-window.c:3659
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
-#: ../src/eom-window.c:3688
+#: ../src/eom-window.c:3660
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Annulla l'ultimo cambiamento all'immagine"
-#: ../src/eom-window.c:3690
+#: ../src/eom-window.c:3662
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Capovolgi ori_zzontalmente"
-#: ../src/eom-window.c:3691
+#: ../src/eom-window.c:3663
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Specchia l'immagine in orizzontale"
-#: ../src/eom-window.c:3693
+#: ../src/eom-window.c:3665
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Capovolgi _verticalmente"
-#: ../src/eom-window.c:3694
+#: ../src/eom-window.c:3666
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Specchia l'immagine in verticale"
-#: ../src/eom-window.c:3696
+#: ../src/eom-window.c:3668
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Ruota in senso _orario"
-#: ../src/eom-window.c:3697
+#: ../src/eom-window.c:3669
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra"
-#: ../src/eom-window.c:3699
+#: ../src/eom-window.c:3671
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Ruota in senso _antiorario"
-#: ../src/eom-window.c:3700
+#: ../src/eom-window.c:3672
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra"
-#: ../src/eom-window.c:3702
+#: ../src/eom-window.c:3674
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Imposta come s_fondo"
-#: ../src/eom-window.c:3703
+#: ../src/eom-window.c:3675
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Imposta l'immagine selezionata come sfondo della scrivania"
-#: ../src/eom-window.c:3706
+#: ../src/eom-window.c:3678
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Sposta l'immagine selezionata nella cartella cestino"
-#: ../src/eom-window.c:3708
+#: ../src/eom-window.c:3680
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../src/eom-window.c:3709
+#: ../src/eom-window.c:3681
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copia l'immagine selezionato negli appunti"
-#: ../src/eom-window.c:3711 ../src/eom-window.c:3723 ../src/eom-window.c:3726
+#: ../src/eom-window.c:3683 ../src/eom-window.c:3695 ../src/eom-window.c:3698
msgid "_Zoom In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
-#: ../src/eom-window.c:3712 ../src/eom-window.c:3724
+#: ../src/eom-window.c:3684 ../src/eom-window.c:3696
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Allarga l'immagine"
-#: ../src/eom-window.c:3714 ../src/eom-window.c:3729
+#: ../src/eom-window.c:3686 ../src/eom-window.c:3701
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
-#: ../src/eom-window.c:3715 ../src/eom-window.c:3727 ../src/eom-window.c:3730
+#: ../src/eom-window.c:3687 ../src/eom-window.c:3699 ../src/eom-window.c:3702
msgid "Shrink the image"
msgstr "Restringe l'immagine"
-#: ../src/eom-window.c:3717
+#: ../src/eom-window.c:3689
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Dimensione normale"
-#: ../src/eom-window.c:3718
+#: ../src/eom-window.c:3690
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostra l'immagine alla sua dimensione normale"
-#: ../src/eom-window.c:3720
+#: ../src/eom-window.c:3692
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Adatta alla pagina"
-#: ../src/eom-window.c:3721
+#: ../src/eom-window.c:3693
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
-#: ../src/eom-window.c:3738
+#: ../src/eom-window.c:3710
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Sc_hermo intero"
+msgstr "Schermo _intero"
-#: ../src/eom-window.c:3739
+#: ../src/eom-window.c:3711
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero"
-#: ../src/eom-window.c:3741
+#: ../src/eom-window.c:3713
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/eom-window.c:3742
+#: ../src/eom-window.c:3714
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Mette in pausa o riprende le diapositive"
-#: ../src/eom-window.c:3747 ../src/eom-window.c:3762
+#: ../src/eom-window.c:3719 ../src/eom-window.c:3734
msgid "_Previous Image"
msgstr "Immagine pr_ecedente"
-#: ../src/eom-window.c:3748
+#: ../src/eom-window.c:3720
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Va alla precedente immagine della raccolta"
-#: ../src/eom-window.c:3750
+#: ../src/eom-window.c:3722
msgid "_Next Image"
msgstr "Immagine _successiva"
-#: ../src/eom-window.c:3751
+#: ../src/eom-window.c:3723
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Va alla successiva immagine della raccolta"
-#: ../src/eom-window.c:3753 ../src/eom-window.c:3765
+#: ../src/eom-window.c:3725 ../src/eom-window.c:3737
msgid "_First Image"
msgstr "_Prima immagine"
-#: ../src/eom-window.c:3754
+#: ../src/eom-window.c:3726
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Va alla prima immagine della raccolta"
-#: ../src/eom-window.c:3756 ../src/eom-window.c:3768
+#: ../src/eom-window.c:3728 ../src/eom-window.c:3740
msgid "_Last Image"
msgstr "_Ultima immagine"
-#: ../src/eom-window.c:3757
+#: ../src/eom-window.c:3729
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Va all'ultima immagine della raccolta"
-#: ../src/eom-window.c:3759
+#: ../src/eom-window.c:3731
msgid "_Random Image"
msgstr "Ricarica cas_uale"
-#: ../src/eom-window.c:3760
+#: ../src/eom-window.c:3732
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Va a un'immagine casuale della raccolta"
-#: ../src/eom-window.c:3774
+#: ../src/eom-window.c:3746
msgid "S_lideshow"
msgstr "S_lideshow"
-#: ../src/eom-window.c:3775
+#: ../src/eom-window.c:3747
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Avvia la visualizzazione delle immagini come diapositive"
-#: ../src/eom-window.c:3841
+#: ../src/eom-window.c:3813
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
-#: ../src/eom-window.c:3845
+#: ../src/eom-window.c:3817
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
-#: ../src/eom-window.c:3849
+#: ../src/eom-window.c:3821
msgid "Right"
msgstr "Destra"
-#: ../src/eom-window.c:3852
+#: ../src/eom-window.c:3824
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
-#: ../src/eom-window.c:3855
+#: ../src/eom-window.c:3827
msgid "In"
msgstr "Aumenta"
-#: ../src/eom-window.c:3858
+#: ../src/eom-window.c:3830
msgid "Out"
msgstr "Riduci"
-#: ../src/eom-window.c:3861
+#: ../src/eom-window.c:3833
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
-#: ../src/eom-window.c:3864
+#: ../src/eom-window.c:3836
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"
-#: ../src/eom-window.c:3867
+#: ../src/eom-window.c:3839
msgid "Collection"
msgstr "Raccolta"
-#: ../src/eom-window.c:3870
+#: ../src/eom-window.c:3842
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
-msgstr "Sposta nel cestino"
+msgstr "Cestino"
-#: ../src/eom-window.c:4219
+#: ../src/eom-window.c:4191
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Modifica l'immagine corrente usando %s"
-#: ../src/eom-window.c:4221
+#: ../src/eom-window.c:4193
msgid "Edit Image"
msgstr "Modifica immagine"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:77
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Apre in modalità schermo intero"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:78
msgid "Disable image collection"
msgstr "Disabilita la raccolta di immagini"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:79
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Apre in modalità diapositive"
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:81
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Avvia una nuova istanza invece di usarne una esistente"
-#: ../src/main.c:88
+#: ../src/main.c:84
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra la versione dell'applicazione"
-#: ../src/main.c:89
+#: ../src/main.c:85
msgid "[FILE…]"
-msgstr "[FILE...]"
+msgstr "[FILE…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
-#: ../src/main.c:216
+#: ../src/main.c:212
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "Eseguire \"%s --help\" per l'elenco completo delle opzioni disponibili dalla riga di comando."
+msgstr ""
+"Eseguire \"%s --help\" per l'elenco completo delle opzioni disponibili dalla"
+" riga di comando."