diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1031 |
1 files changed, 465 insertions, 566 deletions
@@ -1,27 +1,22 @@ -# eom ja.po. -# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc. -# Takayuki KUSANO <[email protected]>, 1999-2002, 2010. -# Takeshi AIHANA <[email protected]>, 2002-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>, 2003. -# Satoru SATOH <[email protected]>, 2006. -# Hideki Yamane (Debian-JP) <[email protected]>, 2009. -# SUGITA Toshinori <[email protected]>, 2009. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eom mate-2-32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=eom&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-19 17:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-15 01:45+0900\n" -"Last-Translator: Takayuki KUSANO <[email protected]>\n" -"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-15 15:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-15 14:33+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -63,20 +58,20 @@ msgid "Separator" msgstr "セパレータ" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "ダブルクリックでフルスクリーンモードに切り替えます" - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "ダブルクリックでフルスクリーンモードにする" +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "ダブルクリックでフルスクリーンモードに切り替えます" + #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload Image" msgstr "画像の再読み込み" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload current image" msgstr "現在の画像をもう一度読み込みます" @@ -88,490 +83,461 @@ msgstr "日付の表示" msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "ステータスバーを画像のタイムスタンプを表示します" -#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse and rotate images" -msgstr "いろいろな画像を閲覧します" +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 +msgid "Eye of MATE Image Viewer" +msgstr "Eye of MATE 画像ビューア" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 -msgid "Image Viewer" -msgstr "画像ビューア" +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "いろいろな画像を閲覧します" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 -msgid "Aperture Value:" -msgstr "絞り:" +msgid "Image Properties" +msgstr "画像の設定" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" +msgid "Name:" +msgstr "ファイル名:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "Bytes:" -msgstr "サイズ:" +msgid "Width:" +msgstr "幅:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 -msgid "Camera Model:" -msgstr "カメラの型式:" +msgid "Height:" +msgstr "高さ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 -msgid "Copyright:" -msgstr "著作権:" +msgid "Type:" +msgstr "種類:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 -msgid "Date/Time:" -msgstr "日付/時刻:" +msgid "Bytes:" +msgstr "サイズ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" +msgid "Location:" +msgstr "フォルダ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 -msgid "Details" -msgstr "詳細" +msgid "General" +msgstr "全般" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 -msgid "Exposure Time:" -msgstr "露出時間:" +msgid "Aperture Value:" +msgstr "絞り:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 -msgid "Flash:" -msgstr "フラッシュ:" +msgid "Exposure Time:" +msgstr "露出時間:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "焦点距離:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 -msgid "General" -msgstr "全般" +msgid "Flash:" +msgstr "フラッシュ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 -msgid "Height:" -msgstr "高さ:" - -#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO 感度:" +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "露出補正モード:" + #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 -msgid "Image Properties" -msgstr "画像の設定" +msgid "Camera Model:" +msgstr "カメラの型式:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 -msgid "Keywords:" -msgstr "キーワード:" +msgid "Date/Time:" +msgstr "日付/時刻:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 -msgid "Location:" -msgstr "フォルダ:" +msgid "Description:" +msgstr "説明:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 -msgid "Metadata" -msgstr "メタデータ" +msgid "Keywords:" +msgstr "キーワード:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 -msgid "Metering Mode:" -msgstr "露出補正モード:" +msgid "Author:" +msgstr "作者:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 -msgid "Name:" -msgstr "ファイル名:" +msgid "Copyright:" +msgstr "著作権:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 -msgid "Type:" -msgstr "種類:" +msgid "Details" +msgstr "詳細" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 -msgid "Width:" -msgstr "幅:" +msgid "Metadata" +msgstr "メタデータ" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "_Previous" +msgstr "前へ(_P)" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" msgstr "次へ(_N)" -#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 -msgid "_Previous" -msgstr "前へ(_P)" +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "Save As" +msgstr "別名で保存" -#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "<b>%f:</b> original filename" msgstr "<b>%f:</b> オリジナルのファイル名" -#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "<b>%n:</b> counter" msgstr "<b>%n:</b> カウンタ" -#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Filename format:" +msgstr "ファイル名の書式:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Choose a folder" msgstr "フォルダの選択" -#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "保存先のフォルダ:" -#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 -msgid "File Name Preview" -msgstr "ファイル名のプレビュー" - -#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "パス名の詳細" -#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 -msgid "Filename format:" -msgstr "ファイル名の書式:" - #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 -msgid "Options" -msgstr "オプション" +msgid "Start counter at:" +msgstr "開始番号:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 -msgid "Rename from:" -msgstr "変更前:" - -#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "空白をアンダースコアで置き換える" +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 -msgid "Save As" -msgstr "別名で保存" +msgid "Rename from:" +msgstr "変更前:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 -msgid "Start counter at:" -msgstr "開始番号:" - -#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "変更後:" +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "File Name Preview" +msgstr "ファイル名のプレビュー" + #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "As _background" -msgstr "背景と同じ(_B)" +msgid "Eye of MATE Preferences" +msgstr "Eye of MATE の設定" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "As check _pattern" -msgstr "格子縞にする(_P)" +msgid "Image Enhancements" +msgstr "画像の強調" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "As custom c_olor:" -msgstr "その他(_O):" +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "拡大する際に画像を補正する(_O)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "As custom color:" -msgstr "カスタム色:" +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "縮小する際に画像を補正する(_I)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "自動的に向きを調整する(_A)" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "背景" -#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 -msgid "Background Color" -msgstr "背景色" - #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "Color for Transparent Areas" -msgstr "透過な部分の色" +msgid "As custom color:" +msgstr "カスタム色:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "E_xpand images to fit screen" -msgstr "画面一杯に広げる(_X)" +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Background Color" +msgstr "背景色" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Eye of MATE Preferences" -msgstr "Eye of MATE の設定" +msgid "Transparent Parts" +msgstr "透過な部分" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "Image Enhancements" -msgstr "画像の強調" +msgid "As check _pattern" +msgstr "格子縞にする(_P)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "Image View" -msgstr "画像の表示" +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "その他(_O):" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Image Zoom" -msgstr "画像の拡大/縮小" +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "透過な部分の色" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "Plugins" -msgstr "プラグイン" +msgid "As _background" +msgstr "背景と同じ(_B)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Sequence" -msgstr "順番" +msgid "Image View" +msgstr "画像の表示" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Slideshow" -msgstr "スライドショー" +msgid "Image Zoom" +msgstr "画像の拡大/縮小" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Smooth images when zoomed-_in" -msgstr "縮小する際に画像を補正する(_I)" +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "画面一杯に広げる(_X)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Smooth images when zoomed-_out" -msgstr "拡大する際に画像を補正する(_O)" +msgid "Sequence" +msgstr "順番" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "Transparent Parts" -msgstr "透過な部分" +msgid "_Switch image after:" +msgstr "画像を切り替える時間(_S):" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "_Automatic orientation" -msgstr "自動的に向きを調整する(_A)" +msgid "seconds" +msgstr "秒間隔" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "_Loop sequence" -msgstr "繰り返す(_L)" +msgid "_Random sequence" +msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "_Switch image after:" -msgstr "画像を切り替える時間(_S):" +msgid "_Loop sequence" +msgstr "繰り返す(_L)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "seconds" -msgstr "秒間隔" +msgid "Slideshow" +msgstr "スライドショー" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Plugins" +msgstr "プラグイン" -#: ../data/eom.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "向きの自動調整" + +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" -"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " -"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "" -" 0より大きい値は、次の画像が自動的に表示されるまで画像が画面上に表示される時" -"間 (秒) を指定することになります。 0を指定すると自動閲覧を無効にします。" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "EXIF の向きに応じて自動的に画像の向きを調整します。" -#: ../data/eom.schemas.in.h:2 -msgid "Active plugins" -msgstr "利用可能なプラグイン" +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "画像の後ろの領域を塗りつぶすのに使われる色です。use-background-color キーが設定されていなければ、代わりにアクティブな GTK+ のテーマによって決定されます。" -#: ../data/eom.schemas.in.h:4 -#, no-c-format -msgid "Allow zoom greater than 100% initially" -msgstr "初期表示で 100% より大きい倍率を許可する" +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "背景にカスタム色を使用する" -#: ../data/eom.schemas.in.h:5 -msgid "Automatic orientation" -msgstr "向きの自動調整" +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to" +" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "これがアクティブならば、background-color キーで設定された色が画像の後ろのエリアを満たすのに使われます。設定されてない場合、現在の GTK+ のテーマが色を決定します。" -#: ../data/eom.schemas.in.h:7 -msgid "Delay in seconds until showing the next image" -msgstr "次の画像が表示されるまでの間隔 (秒)" +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "画像の補正" -#: ../data/eom.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" -"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " -"determines the color value used." -msgstr "" -"画像を透過する部分をどのように表示させるかを指定します。指定可能な値は " -"CHECK_PATTERN、COLOR と NONE です。COLOR を選択した場合、キー trans_color に" -"は使用する色の値を指定します。" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "画像を拡大する際に補間するかどうかを指定します。これによって画像がより良い品質になりますが、補間しない場合と比較して描画が多少遅くなります。" -# FIXME: 以前は"Interpolate Image"だが、同じ意味では? -#: ../data/eom.schemas.in.h:9 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "画像の補正" -# filechooser -> ファイルの選択画面 とした -#: ../data/eom.schemas.in.h:10 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" -"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " -"will display the user's pictures folder using the XDG special user " -"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " -"will show the current working directory." -msgstr "" -"この項目が有効でアクティブなウィンドウで画像が読み込まれていない場合は、XDG " -"のユーザ固有ディレクトリを使って、ファイルの選択画面でユーザの画像フォルダを" -"表示します。無効になっている、あるいは画像フォルダが設定されていない場合は、" -"現在のディレクトリを表示します。" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "画像を拡大する際に補正するかどうかを指定します。これは画像がぼやけた状態になり、補正しない場合と比較して描画が多少遅くなります。" -#: ../data/eom.schemas.in.h:11 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "透過する部分の表示方法" + +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " -"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " -"trash and would be deleted instead." -msgstr "" -"この項目が有効な場合、Eye of MATE は画像をごみ箱に移動する際に確認をしませ" -"ん。ファイルがごみ箱に移動出来ない、あるいは削除できない場合には表示します。" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "画像を透過する部分をどのように表示させるかを指定します。指定可能な値は CHECK_PATTERN、COLOR と NONE です。COLOR を選択した場合、キー trans_color には使用する色の値を指定します。" -#: ../data/eom.schemas.in.h:12 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "スクロール・ホィールでズームする" + +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "画像の拡大/縮小でマウスのホィールを使用できるかどうかを指定します。" + +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "拡大率" + +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:17 +#, no-c-format msgid "" -"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " -"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " -"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " -"be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "" -"この項目が有効だと、プロパティダイアログ中の詳細なメタデータ一覧が、個別のダ" -"イアログで表示されるようになります。これにより、ネットブックなどで使われてい" -"るような小さなスクリーンで、ダイアログがより使いやすくなります。無効になって" -"いる場合は、ウィジェットは \"メタデータ\" ページに埋め込まれます。" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," +" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " +"in a 100% zoom increment." +msgstr "マウスのスクロール・ホィールで画像を拡大/縮小する際に適用する倍率です。スクロール・イベントが発生するたびに、この値の乗数で拡大/縮小します。例えば、0.05 にするとスクロール・イベントが発生する度に 5% 単位で拡大し、1.00 にすると 100% 単位で拡大することになります。" + +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Transparency color" +msgstr "透過する部分の色" -#: ../data/eom.schemas.in.h:13 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." +msgstr "キー transparency が COLOR の場合、このキーは透過する部分に使用する色を表します。" + +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Randomize the image sequence" msgstr "" -"キー transparency が COLOR の場合、このキーは透過する部分に使用する色を表しま" -"す。" -#: ../data/eom.schemas.in.h:14 -msgid "" -"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " -"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " -"will determine the fill color." +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "" -"これがアクティブならば、background-color キーで設定された色が画像の後ろのエリ" -"アを満たすのに使われます。設定されてない場合、現在の GTK+ のテーマが色を決定" -"します。" -#: ../data/eom.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "一連の画像をループ" + +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "一連の画像を無限ループで表示するかどうか指定します。" + +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:25 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "初期表示で 100% より大きい倍率を許可する" + +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "FALSE に設定すると、小さい画像が画面に合うよう拡大されなくなります。" -#: ../data/eom.schemas.in.h:16 -msgid "" -"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " -"3 for right." -msgstr "" -"画像コレクションのペインの位置です。指定可能な値: 0 (下側)、1 (左側)、2 (上" -"側)、3 (右側)" - -#: ../data/eom.schemas.in.h:17 -msgid "Interpolate Image" -msgstr "画像の補正" +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "次の画像が表示されるまでの間隔 (秒)" -#: ../data/eom.schemas.in.h:18 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" -"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " -"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " -"plugin." -msgstr "" -"利用可能なプラグイン名の並びです。これらの文字列にはプラグインを格納したフォ" -"ルダ名は含まれません。詳細は、指定したプラグインの \"フォルダ\" の中にある ." -"eom-plugin ファイルを参照してみてください。" - -#: ../data/eom.schemas.in.h:19 -msgid "Loop through the image sequence" -msgstr "一連の画像をループ" - -#: ../data/eom.schemas.in.h:20 -msgid "Scroll wheel zoom" -msgstr "スクロール・ホィールでズームする" - -#: ../data/eom.schemas.in.h:21 -msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." -msgstr "" -"画像コレクションのペインにスクロール・ボタンを表示するかどうかを指定します。" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" +" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr " 0より大きい値は、次の画像が自動的に表示されるまで画像が画面上に表示される時間 (秒) を指定することになります。 0を指定すると自動閲覧を無効にします。" -#: ../data/eom.schemas.in.h:22 -msgid "Show/Hide the image collection pane." -msgstr "画像コレクションのペインを表示するかどうか。" - -#: ../data/eom.schemas.in.h:23 -msgid "Show/Hide the window side pane." -msgstr "ウィンドウにサイド・ペインを表示するかどうか。" +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "ウィンドウにツールバーを表示するかどうか。" -#: ../data/eom.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "ウィンドウにステータスバーを表示するかどうか。" -#: ../data/eom.schemas.in.h:25 -msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "ウィンドウにツールバーを表示するかどうか。" +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Show/Hide the image collection pane." +msgstr "画像コレクションのペインを表示するかどうか。" -#: ../data/eom.schemas.in.h:26 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" -"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" -"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " -"theme instead." -msgstr "" -"画像の後ろの領域を塗りつぶすのに使われる色です。use-background-color キーが設" -"定されていなければ、代わりにアクティブな GTK+ のテーマによって決定されます。" +"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " +"3 for right." +msgstr "画像コレクションのペインの位置です。指定可能な値: 0 (下側)、1 (左側)、2 (上側)、3 (右側)" -#: ../data/eom.schemas.in.h:28 -#, no-c-format -msgid "" -"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " -"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " -"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " -"a 100% zoom increment." -msgstr "" -"マウスのスクロール・ホィールで画像を拡大/縮小する際に適用する倍率です。スク" -"ロール・イベントが発生するたびに、この値の乗数で拡大/縮小します。例えば、" -"0.05 にするとスクロール・イベントが発生する度に 5% 単位で拡大し、1.00 にする" -"と 100% 単位で拡大することになります。" +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Whether the image collection pane should be resizable." +msgstr "画像コレクションのペインの大きさを変更できるようにするかを指定します。" -#: ../data/eom.schemas.in.h:29 -msgid "Transparency color" -msgstr "透過する部分の色" +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "ウィンドウにサイド・ペインを表示するかどうか。" -#: ../data/eom.schemas.in.h:30 -msgid "Transparency indicator" -msgstr "透過する部分の表示方法" +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." +msgstr "画像コレクションのペインにスクロール・ボタンを表示するかどうかを指定します。" -#: ../data/eom.schemas.in.h:31 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Trash images without asking" msgstr "確認無しで画像を削除する" -#: ../data/eom.schemas.in.h:32 -msgid "Use a custom background color" -msgstr "背景にカスタム色を使用する" - -# filechooser -> ファイルの選択画面 とした -#: ../data/eom.schemas.in.h:33 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" -"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " -"are loaded." -msgstr "" -"画像が読み込まれていない場合、ファイルの選択画面でユーザの画像フォルダを表示" -"するかどうか指定します。" - -#: ../data/eom.schemas.in.h:34 -msgid "Whether the image collection pane should be resizable." -msgstr "画像コレクションのペインの大きさを変更できるようにするかを指定します。" +"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "この項目が有効な場合、Eye of MATE は画像をごみ箱に移動する際に確認をしません。ファイルがごみ箱に移動出来ない、あるいは削除できない場合には表示します。" -#: ../data/eom.schemas.in.h:35 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" -"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " -"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "" -"画像を拡大する際に補正するかどうかを指定します。これは画像がぼやけた状態にな" -"り、補正しない場合と比較して描画が多少遅くなります。" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "プロパティダイアログ中のメタデータ一覧を個別に表示するかどうかを指定します。" -#: ../data/eom.schemas.in.h:36 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" -"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " -"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "" -"画像を拡大する際に補間するかどうかを指定します。これによって画像がより良い品" -"質になりますが、補間しない場合と比較して描画が多少遅くなります。" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" +" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "この項目が有効だと、プロパティダイアログ中の詳細なメタデータ一覧が、個別のダイアログで表示されるようになります。これにより、ネットブックなどで使われているような小さなスクリーンで、ダイアログがより使いやすくなります。無効になっている場合は、ウィジェットは \"メタデータ\" ページに埋め込まれます。" -#: ../data/eom.schemas.in.h:37 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" -"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "EXIF の向きに応じて自動的に画像の向きを調整します。" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" +" are loaded." +msgstr "画像が読み込まれていない場合、ファイルの選択画面でユーザの画像フォルダを表示するかどうか指定します。" -#: ../data/eom.schemas.in.h:38 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" -"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "" -"プロパティダイアログ中のメタデータ一覧を個別に表示するかどうかを指定します。" - -#: ../data/eom.schemas.in.h:39 -msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." -msgstr "画像の拡大/縮小でマウスのホィールを使用できるかどうかを指定します。" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "この項目が有効でアクティブなウィンドウで画像が読み込まれていない場合は、XDG のユーザ固有ディレクトリを使って、ファイルの選択画面でユーザの画像フォルダを表示します。無効になっている、あるいは画像フォルダが設定されていない場合は、現在のディレクトリを表示します。" -#: ../data/eom.schemas.in.h:40 -msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "一連の画像を無限ループで表示するかどうか指定します。" +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Active plugins" +msgstr "利用可能なプラグイン" -#: ../data/eom.schemas.in.h:41 -msgid "Zoom multiplier" -msgstr "拡大率" +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "利用可能なプラグイン名の並びです。これらの文字列にはプラグインを格納したフォルダ名は含まれません。詳細は、指定したプラグインの \"フォルダ\" の中にある .eom-plugin ファイルを参照してみてください。" #: ../src/eom-application.c:123 msgid "Running in fullscreen mode" @@ -581,83 +547,80 @@ msgstr "フルスクリーンモードで動作中です" msgid "Close _without Saving" msgstr "保存せずに閉じる(_W)" -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:195 msgid "Question" msgstr "確認" -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:376 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "保存をしないと変更は失われます。" -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:411 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "\"%s\" への変更を閉じる前に保存しますか?" -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:606 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"まだ保存していない変更をされた画像が %d 枚あります。閉じる前に変更を保存しま" -"すか?" +msgstr[0] "まだ保存していない変更をされた画像が %d 枚あります。閉じる前に変更を保存しますか?" -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:623 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "保存したい画像を選んでください(_E):" #. Secondary label -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:641 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "保存をしないと変更はすべて失われます。" -#: ../src/eom-file-chooser.c:128 +#: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "不明またはサポートしていないファイル形式です" -#: ../src/eom-file-chooser.c:133 +#: ../src/eom-file-chooser.c:132 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." -msgstr "" -"ファイル名からサポートしている書き込み可能なファイル形式を認識できませんでし" -"た。" +msgstr "ファイル名からサポートしている書き込み可能なファイル形式を認識できませんでした。" -#: ../src/eom-file-chooser.c:134 +#: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr ".png や .jpg のような別の拡張子を試してみてください。" -#: ../src/eom-file-chooser.c:166 +#: ../src/eom-file-chooser.c:165 msgid "All Files" msgstr "すべてのファイル" -#: ../src/eom-file-chooser.c:171 +#: ../src/eom-file-chooser.c:170 msgid "All Images" msgstr "すべての画像" -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eom-file-chooser.c:192 +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format +#. (*.png)". +#: ../src/eom-file-chooser.c:191 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 -#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 +#: ../src/eom-file-chooser.c:295 ../src/eom-properties-dialog.c:141 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:143 ../src/eom-thumb-view.c:406 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "ピクセル" -#: ../src/eom-file-chooser.c:437 +#: ../src/eom-file-chooser.c:444 msgid "Open Image" msgstr "画像を開く" -#: ../src/eom-file-chooser.c:445 +#: ../src/eom-file-chooser.c:452 msgid "Save Image" msgstr "画像の保存" -#: ../src/eom-file-chooser.c:453 +#: ../src/eom-file-chooser.c:460 msgid "Open Folder" msgstr "フォルダの選択" @@ -745,16 +708,13 @@ msgstr "タグ" msgid "Value" msgstr "値" -# http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=550830 -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611279 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%Y年%B%e日 (%a) %X" -# http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=550830 -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611279 -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for +#. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%Y年%B%e日 (%a)" @@ -781,101 +741,101 @@ msgstr "指定した場所に画像がありませんでした" msgid "Image Settings" msgstr "画像の設定" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:834 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:840 msgid "Image" msgstr "画像" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:835 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "画像を印刷するページの情報" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:841 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:847 msgid "Page Setup" msgstr "ページの設定" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:842 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:848 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "画像を印刷する場所を表すページ情報です" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:870 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "Position" msgstr "位置" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:875 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:881 msgid "_Left:" msgstr "左(_L):" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:876 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:882 msgid "_Right:" msgstr "右(_R):" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:877 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:883 msgid "_Top:" msgstr "上(_T):" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:878 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:884 msgid "_Bottom:" msgstr "下(_B):" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:880 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:886 msgid "C_enter:" msgstr "中央(_E):" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:885 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:887 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:893 msgid "Horizontal" msgstr "水平方向" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:889 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:895 msgid "Vertical" msgstr "垂直方向" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:891 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:897 msgid "Both" msgstr "両方" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:907 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:913 msgid "Size" msgstr "サイズ" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:912 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:918 msgid "_Width:" msgstr "幅(_W):" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:914 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:920 msgid "_Height:" msgstr "高さ(_H):" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:917 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:923 msgid "_Scaling:" msgstr "拡大率(_S):" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:930 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:936 msgid "_Unit:" msgstr "単位(_U):" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:935 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:941 msgid "Millimeters" msgstr "ミリ" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:937 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:943 msgid "Inches" msgstr "インチ" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:967 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:973 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" -#: ../src/eom-properties-dialog.c:154 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:158 msgid "Unknown" msgstr "不明" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eom-properties-dialog.c:232 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:240 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (レンズ)" @@ -883,7 +843,7 @@ msgstr "%.1f (レンズ)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eom-properties-dialog.c:243 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:251 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm のフィルム)" @@ -902,12 +862,12 @@ msgstr "変更しない" #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: ../src/eom-statusbar.c:125 +#: ../src/eom-statusbar.c:129 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %Id" -#: ../src/eom-thumb-view.c:408 +#: ../src/eom-thumb-view.c:434 msgid "Taken on" msgstr "撮影日: " @@ -930,33 +890,31 @@ msgstr " (Unicode が不正です)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eom-window.c:832 +#: ../src/eom-window.c:739 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i ピクセル %s %i%%" -#: ../src/eom-window.c:1138 +#: ../src/eom-window.c:1038 msgid "_Reload" msgstr "再読み込み(_R)" -#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:2995 +#: ../src/eom-window.c:1040 ../src/eom-window.c:2907 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "隠す(_D)" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eom-window.c:1150 +#: ../src/eom-window.c:1050 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" -msgstr "" -"画像 \"%s\" が別のアプリケーションによって変更されました。\n" -"再読み込みしますか?" +msgstr "画像 \"%s\" が別のアプリケーションによって変更されました。\n再読み込みしますか?" -#: ../src/eom-window.c:1305 +#: ../src/eom-window.c:1205 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "選択した画像を \"%s\" で開きます" @@ -966,122 +924,100 @@ msgstr "選択した画像を \"%s\" で開きます" #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eom-window.c:1455 +#: ../src/eom-window.c:1355 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "画像 \"%s\" を保存しています (%u/%u)" -#: ../src/eom-window.c:1808 +#: ../src/eom-window.c:1708 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "画像 \"%s\" を開いています" -#: ../src/eom-window.c:2498 +#: ../src/eom-window.c:2396 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" -msgstr "" -"ファイルを印刷する際にエラー:\n" -"%s" +msgstr "ファイルを印刷する際にエラー:\n%s" -#: ../src/eom-window.c:2751 +#: ../src/eom-window.c:2647 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバー・エディタ" -#: ../src/eom-window.c:2754 +#: ../src/eom-window.c:2650 msgid "_Reset to Default" msgstr "デフォルトに戻す(_R)" -#: ../src/eom-window.c:2840 +#: ../src/eom-window.c:2742 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 <[email protected]>\n" -"佐藤 暁 <[email protected]>\n" -"KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>\n" -"Takayuki KUSANO <[email protected]>\n" -"やまねひでき <[email protected]>\n" -"SUGITA Toshinori <[email protected]>\n" -"日本MATEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" - -#: ../src/eom-window.c:2843 +msgstr "相花 毅 <[email protected]>\n佐藤 暁 <[email protected]>\nKAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>\nTakayuki KUSANO <[email protected]>\nやまねひでき <[email protected]>\nSUGITA Toshinori <[email protected]>\n日本MATEユーザー会 http://www.mate.gr.jp/" + +#: ../src/eom-window.c:2745 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" -msgstr "" -"このプログラムはフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU " -"一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プロ" -"グラムを再頒布または変更することができます。\n" +msgstr "このプログラムはフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。\n" -#: ../src/eom-window.c:2847 +#: ../src/eom-window.c:2749 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" -msgstr "" -"このプログラムは有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目" -"的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細" -"については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n" +msgstr "このプログラムは有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n" -#: ../src/eom-window.c:2851 +#: ../src/eom-window.c:2753 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" -"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい" -"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで手紙を書いてください。" -#: ../src/eom-window.c:2864 +#: ../src/eom-window.c:2766 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" -#: ../src/eom-window.c:2867 +#: ../src/eom-window.c:2771 msgid "The MATE image viewer." msgstr "MATE の画像ビューアです。" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar -#: ../src/eom-window.c:2993 +#: ../src/eom-window.c:2905 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "背景の設定を開く(_O)" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eom-window.c:3009 +#: ../src/eom-window.c:2921 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" -msgstr "" -"画像 \"%s\" がデスクトップの背景に設定されました。\n" -"見た目を変更しますか?" +msgstr "画像 \"%s\" がデスクトップの背景に設定されました。\n見た目を変更しますか?" -#: ../src/eom-window.c:3405 +#: ../src/eom-window.c:3316 msgid "Saving image locally…" msgstr "画像をローカルに保存中…" -#: ../src/eom-window.c:3487 +#: ../src/eom-window.c:3396 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" -msgstr "" -"本当に \"%s\" を\n" -"ゴミ箱へ移動しますか?" +msgstr "本当に \"%s\" を\nゴミ箱へ移動しますか?" -#: ../src/eom-window.c:3490 +#: ../src/eom-window.c:3399 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "\"%s\" をゴミ箱へ移動できません。この画像を直接削除しますか?" -#: ../src/eom-window.c:3495 +#: ../src/eom-window.c:3404 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1089,371 +1025,367 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" -msgstr[0] "" -"本当に、選択した %d個の\n" -"画像をゴミ箱へ移動しますか?" +msgstr[0] "本当に、選択した %d個の\n画像をゴミ箱へ移動しますか?" -#: ../src/eom-window.c:3500 +#: ../src/eom-window.c:3409 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"選択した画像のいくつかはゴミ箱へ移動できません。直接削除しますが、続行しても" -"よろしいですか?" +msgstr "選択した画像のいくつかはゴミ箱へ移動できません。直接削除しますが、続行してもよろしいですか?" -#: ../src/eom-window.c:3517 ../src/eom-window.c:3975 ../src/eom-window.c:3999 +#: ../src/eom-window.c:3426 ../src/eom-window.c:3884 ../src/eom-window.c:3908 msgid "Move to _Trash" msgstr "ゴミ箱へ移動する(_T)" -#: ../src/eom-window.c:3519 +#: ../src/eom-window.c:3428 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "このセッション中に二度と確認しない(_D)" -#: ../src/eom-window.c:3564 ../src/eom-window.c:3578 +#: ../src/eom-window.c:3473 ../src/eom-window.c:3487 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "ゴミ箱にアクセスできませんでした。" -#: ../src/eom-window.c:3586 +#: ../src/eom-window.c:3495 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "ファイルを削除できませんでした" -#: ../src/eom-window.c:3657 +#: ../src/eom-window.c:3566 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "画像 %s を削除する際にエラー" -#: ../src/eom-window.c:3899 +#: ../src/eom-window.c:3808 msgid "_Image" msgstr "画像(_I)" -#: ../src/eom-window.c:3900 +#: ../src/eom-window.c:3809 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../src/eom-window.c:3901 +#: ../src/eom-window.c:3810 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../src/eom-window.c:3902 +#: ../src/eom-window.c:3811 msgid "_Go" msgstr "ジャンプ(_G)" -#: ../src/eom-window.c:3903 +#: ../src/eom-window.c:3812 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" -#: ../src/eom-window.c:3904 +#: ../src/eom-window.c:3813 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../src/eom-window.c:3906 +#: ../src/eom-window.c:3815 msgid "_Open…" msgstr "開く(_O)…" -#: ../src/eom-window.c:3907 +#: ../src/eom-window.c:3816 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開きます" -#: ../src/eom-window.c:3909 +#: ../src/eom-window.c:3818 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" -#: ../src/eom-window.c:3910 +#: ../src/eom-window.c:3819 msgid "Close window" msgstr "このウインドウを閉じます" -#: ../src/eom-window.c:3912 +#: ../src/eom-window.c:3821 msgid "T_oolbar" msgstr "ツールバー(_O)" -#: ../src/eom-window.c:3913 +#: ../src/eom-window.c:3822 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "ツールバーのアイテムを編集します" -#: ../src/eom-window.c:3915 +#: ../src/eom-window.c:3824 msgid "Prefere_nces" msgstr "設定(_N)" -#: ../src/eom-window.c:3916 +#: ../src/eom-window.c:3825 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE の設定を変更します" -#: ../src/eom-window.c:3918 +#: ../src/eom-window.c:3827 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../src/eom-window.c:3919 +#: ../src/eom-window.c:3828 msgid "Help on this application" msgstr "このアプリケーションのヘルプです" -#: ../src/eom-window.c:3921 ../src/eom-plugin-manager.c:505 +#: ../src/eom-window.c:3830 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: ../src/eom-window.c:3922 +#: ../src/eom-window.c:3831 msgid "About this application" msgstr "このアプリケーションについて" -#: ../src/eom-window.c:3927 +#: ../src/eom-window.c:3836 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../src/eom-window.c:3928 +#: ../src/eom-window.c:3837 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "ツールバーの表示を切り替えます" -#: ../src/eom-window.c:3930 +#: ../src/eom-window.c:3839 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" -#: ../src/eom-window.c:3931 +#: ../src/eom-window.c:3840 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "ステータスバーの表示を切り替えます" -#: ../src/eom-window.c:3933 +#: ../src/eom-window.c:3842 msgid "_Image Collection" msgstr "画像のコレクション(_I)" -#: ../src/eom-window.c:3934 +#: ../src/eom-window.c:3843 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "画像コレクションの表示を切り替えます" -#: ../src/eom-window.c:3936 +#: ../src/eom-window.c:3845 msgid "Side _Pane" msgstr "サイド・ペイン(_P)" -#: ../src/eom-window.c:3937 +#: ../src/eom-window.c:3846 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "サイド・ペインの表示/非表示を切り替えます" -#: ../src/eom-window.c:3942 +#: ../src/eom-window.c:3851 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" -#: ../src/eom-window.c:3943 +#: ../src/eom-window.c:3852 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "選択した画像の変更点を保存します" -#: ../src/eom-window.c:3945 +#: ../src/eom-window.c:3854 msgid "Open _with" msgstr "次で開く(_W)" -#: ../src/eom-window.c:3946 +#: ../src/eom-window.c:3855 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "選択した画像を別のアプリケーションで開きます" -#: ../src/eom-window.c:3948 +#: ../src/eom-window.c:3857 msgid "Save _As…" msgstr "別名で保存(_A)…" -#: ../src/eom-window.c:3949 +#: ../src/eom-window.c:3858 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "選択した画像に名前を付けて保存します" -#: ../src/eom-window.c:3951 +#: ../src/eom-window.c:3860 msgid "_Print…" msgstr "印刷(_P)…" -#: ../src/eom-window.c:3952 +#: ../src/eom-window.c:3861 msgid "Print the selected image" msgstr "選択した画像を印刷します" -#: ../src/eom-window.c:3954 +#: ../src/eom-window.c:3863 msgid "Prope_rties" msgstr "プロパティ(_R)" -#: ../src/eom-window.c:3955 +#: ../src/eom-window.c:3864 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "選択した画像のプロパティとメタデータを表示します" -#: ../src/eom-window.c:3957 +#: ../src/eom-window.c:3866 msgid "_Undo" msgstr "やり直す(_U)" -#: ../src/eom-window.c:3958 +#: ../src/eom-window.c:3867 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "最後に適用した変更点を戻します" -#: ../src/eom-window.c:3960 +#: ../src/eom-window.c:3869 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "水平方向にひっくり返す(_H)" -#: ../src/eom-window.c:3961 +#: ../src/eom-window.c:3870 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "画像を水平方向にひっくり返します" -#: ../src/eom-window.c:3963 +#: ../src/eom-window.c:3872 msgid "Flip _Vertical" msgstr "垂直方向にひっくり返す(_V)" -#: ../src/eom-window.c:3964 +#: ../src/eom-window.c:3873 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "画像を垂直方向にひっくり返します" -#: ../src/eom-window.c:3966 +#: ../src/eom-window.c:3875 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "時計回りに回転する(_R)" -#: ../src/eom-window.c:3967 +#: ../src/eom-window.c:3876 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "画像を右回りで90°回転させます" -#: ../src/eom-window.c:3969 +#: ../src/eom-window.c:3878 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "反時計回りに回転する(_L)" -#: ../src/eom-window.c:3970 +#: ../src/eom-window.c:3879 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "画像を左回りで90°回転させます" -#: ../src/eom-window.c:3972 +#: ../src/eom-window.c:3881 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "背景にする(_D)" -#: ../src/eom-window.c:3973 +#: ../src/eom-window.c:3882 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "選択した画像をデスクトップの背景にします" -#: ../src/eom-window.c:3976 +#: ../src/eom-window.c:3885 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "選択した画像をゴミ箱のフォルダへ移動します" -#: ../src/eom-window.c:3978 ../src/eom-window.c:3990 ../src/eom-window.c:3993 +#: ../src/eom-window.c:3887 ../src/eom-window.c:3899 ../src/eom-window.c:3902 msgid "_Zoom In" msgstr "拡大(_I)" -#: ../src/eom-window.c:3979 ../src/eom-window.c:3991 +#: ../src/eom-window.c:3888 ../src/eom-window.c:3900 msgid "Enlarge the image" msgstr "画像を拡大します" -#: ../src/eom-window.c:3981 ../src/eom-window.c:3996 +#: ../src/eom-window.c:3890 ../src/eom-window.c:3905 msgid "Zoom _Out" msgstr "縮小(_O)" -#: ../src/eom-window.c:3982 ../src/eom-window.c:3994 ../src/eom-window.c:3997 +#: ../src/eom-window.c:3891 ../src/eom-window.c:3903 ../src/eom-window.c:3906 msgid "Shrink the image" msgstr "画像を縮小します" -#: ../src/eom-window.c:3984 +#: ../src/eom-window.c:3893 msgid "_Normal Size" msgstr "オリジナル(_N)" -#: ../src/eom-window.c:3985 +#: ../src/eom-window.c:3894 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "通常の大きさで画像を表示します" -#: ../src/eom-window.c:3987 +#: ../src/eom-window.c:3896 msgid "Best _Fit" msgstr "ウィンドウに合わせる(_F)" -#: ../src/eom-window.c:3988 +#: ../src/eom-window.c:3897 msgid "Fit the image to the window" msgstr "画像をウィンドウに合わせた大きさにします" -#: ../src/eom-window.c:4005 +#: ../src/eom-window.c:3914 msgid "_Fullscreen" msgstr "フル・スクリーン(_F)" -#: ../src/eom-window.c:4006 +#: ../src/eom-window.c:3915 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "画像をフルスクリーンモードで表示します" -#: ../src/eom-window.c:4008 +#: ../src/eom-window.c:3917 msgid "Pause Slideshow" msgstr "スライドショー停止" -#: ../src/eom-window.c:4009 +#: ../src/eom-window.c:3918 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "スライドショーを停止したり再開したりします" -#: ../src/eom-window.c:4014 ../src/eom-window.c:4029 +#: ../src/eom-window.c:3923 ../src/eom-window.c:3938 msgid "_Previous Image" msgstr "前の画像へ(_P)" -#: ../src/eom-window.c:4015 +#: ../src/eom-window.c:3924 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "コレクションで前の画像を表示します" -#: ../src/eom-window.c:4017 +#: ../src/eom-window.c:3926 msgid "_Next Image" msgstr "次の画像へ(_N)" -#: ../src/eom-window.c:4018 +#: ../src/eom-window.c:3927 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "コレクションで次の画像を表示します" -#: ../src/eom-window.c:4020 ../src/eom-window.c:4032 +#: ../src/eom-window.c:3929 ../src/eom-window.c:3941 msgid "_First Image" msgstr "先頭へ(_F)" -#: ../src/eom-window.c:4021 +#: ../src/eom-window.c:3930 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "コレクションの一番最初の画像を表示します" -#: ../src/eom-window.c:4023 ../src/eom-window.c:4035 +#: ../src/eom-window.c:3932 ../src/eom-window.c:3944 msgid "_Last Image" msgstr "最後へ(_L)" -#: ../src/eom-window.c:4024 +#: ../src/eom-window.c:3933 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "コレクションの一番最後の画像を表示します" -#: ../src/eom-window.c:4026 +#: ../src/eom-window.c:3935 msgid "_Random Image" msgstr "ランダムな画像(_R)" -#: ../src/eom-window.c:4027 +#: ../src/eom-window.c:3936 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "コレクションでランダムに画像を表示します" -#: ../src/eom-window.c:4041 +#: ../src/eom-window.c:3950 msgid "_Slideshow" msgstr "スライドショー(_S)" -#: ../src/eom-window.c:4042 +#: ../src/eom-window.c:3951 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "複数の画像をスライドショーで表示します" -#: ../src/eom-window.c:4108 +#: ../src/eom-window.c:4017 msgid "Previous" msgstr "前へ" -#: ../src/eom-window.c:4112 +#: ../src/eom-window.c:4021 msgid "Next" msgstr "次へ" -#: ../src/eom-window.c:4116 +#: ../src/eom-window.c:4025 msgid "Right" msgstr "右側" -#: ../src/eom-window.c:4119 +#: ../src/eom-window.c:4028 msgid "Left" msgstr "左側" -#: ../src/eom-window.c:4122 +#: ../src/eom-window.c:4031 msgid "In" msgstr "拡大" -#: ../src/eom-window.c:4125 +#: ../src/eom-window.c:4034 msgid "Out" msgstr "縮小" -#: ../src/eom-window.c:4128 +#: ../src/eom-window.c:4037 msgid "Normal" msgstr "標準" -#: ../src/eom-window.c:4131 +#: ../src/eom-window.c:4040 msgid "Fit" msgstr "合わせる" -#: ../src/eom-window.c:4134 +#: ../src/eom-window.c:4043 msgid "Collection" msgstr "コレクション" -#: ../src/eom-window.c:4137 +#: ../src/eom-window.c:4046 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "ゴミ箱" @@ -1494,10 +1426,6 @@ msgstr "プラグインの情報(_A)" msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "プラグインの設定(_O)" -#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 -msgid "Eye of MATE Image Viewer" -msgstr "Eye of MATE 画像ビューア" - #: ../src/main.c:73 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "フルスクリーンモードで開く" @@ -1526,33 +1454,4 @@ msgstr "[ファイル…]" #: ../src/main.c:207 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"'%s --help' を実行すると利用可能なすべてのコマンドライン・オプションの一覧が" -"表示されます" - -#~ msgid "Load Image" -#~ msgstr "画像の読み込み" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "ファイル(_F)" - -#~ msgid "Set up the page properties for printing" -#~ msgstr "印刷用にページのプロパティを設定します" - -#~ msgid "<b>Details</b>" -#~ msgstr "<b>詳細</b>" - -#~ msgid "<b>Height:</b>" -#~ msgstr "<b>高さ:</b>" - -#~ msgid "<b>Name:</b>" -#~ msgstr "<b>ファイル名:</b>" - -#~ msgid "<b>Type:</b>" -#~ msgstr "<b>種類:</b>" - -#~ msgid "<b>Width:</b>" -#~ msgstr "<b>幅:</b>" - -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "別名で保存(_A)..." +msgstr "'%s --help' を実行すると利用可能なすべてのコマンドライン・オプションの一覧が表示されます" |