summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po503
1 files changed, 284 insertions, 219 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 163dc71..a1a6958 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-17 22:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Ikuru K <[email protected]>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
@@ -25,32 +25,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:924
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:930
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "\"%s\" の表示"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1396
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1391
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1392
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ツールバーから削除(_R)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1393
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "ツールバーの削除(_D)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "選択したツールバーを削除します"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "選択したツールバーを削除します"
msgid "Separator"
msgstr "セパレーター"
-#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2555
+#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2584
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
"<p> Eye of MATE "
"はコンピューター内の画像を閲覧するためのシンプルなビューアーです。拡大縮小や回転、画像と同じフォルダー内に存在する画像の閲覧などが可能です。</p>"
-#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:70 ../src/main.c:264
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:65 ../src/main.c:163
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Eye of MATE 画像ビューア"
@@ -96,18 +96,22 @@ msgid "_Next"
msgstr "次を検索(_N)"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:502
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:504
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:506
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:508
msgid "Type:"
msgstr "種類:"
@@ -116,66 +120,82 @@ msgid "Bytes:"
msgstr "サイズ:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:562
msgid "Location:"
msgstr "場所:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:500
msgid "General"
msgstr "全般"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:534
msgid "Aperture Value:"
msgstr "絞り:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:537
msgid "Exposure Time:"
msgstr "露出時間:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:540
msgid "Focal Length:"
msgstr "焦点距離:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:542
msgid "Flash:"
msgstr "フラッシュ:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:546
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO 感度:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:549
msgid "Metering Mode:"
msgstr "露出補正モード:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:552
msgid "Camera Model:"
msgstr "カメラの型式:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:554
msgid "Date/Time:"
msgstr "日付/時刻:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:559
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:565
msgid "Keywords:"
msgstr "キーワード:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:567
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:570
msgid "Copyright:"
msgstr "著作権:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:573
msgid "Details"
msgstr "詳細"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:530
msgid "Metadata"
msgstr "メタデータ"
@@ -572,12 +592,12 @@ msgstr "ダブルクリックでフルスクリーンモードにする"
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "ダブルクリックでフルスクリーンモードに切り替えます"
-#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "画像の再読み込み"
-#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "現在の画像をもう一度読み込みます"
@@ -590,117 +610,114 @@ msgstr "日付の表示"
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "ステータスバーを画像のタイムスタンプを表示します"
-#: ../src/eom-application.c:124
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "フルスクリーンモードで動作中です"
-
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:154
msgid "Close _without Saving"
msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:187
msgid "Question"
msgstr "質問"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:366
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "保存をしないと変更は失われます。"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:402
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "\"%s\" への変更を閉じる前に保存しますか?"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:597
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:614
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "保存したい画像を選んでください(_E):"
#. Secondary label
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:640
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "保存をしないと変更はすべて失われます。"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:127
+#: ../src/eom-file-chooser.c:121
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "不明またはサポートしていないファイル形式です"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:132
+#: ../src/eom-file-chooser.c:126
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "ファイル名からサポートしている書き込み可能なファイル形式を認識できませんでした。"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:133
+#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr ".png や .jpg のような別の拡張子を試してみてください。"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:165
+#: ../src/eom-file-chooser.c:159
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:170
+#: ../src/eom-file-chooser.c:164
msgid "All Images"
msgstr "すべての画像"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
-#: ../src/eom-file-chooser.c:191
+#: ../src/eom-file-chooser.c:185
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:519
+#: ../src/eom-file-chooser.c:281 ../src/eom-metadata-sidebar.c:234
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:238 ../src/eom-properties-dialog.c:135
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:137 ../src/eom-thumb-view.c:518
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] ""
-#: ../src/eom-file-chooser.c:457
+#: ../src/eom-file-chooser.c:451
msgid "Open Image"
msgstr "画像を開く"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:465
+#: ../src/eom-file-chooser.c:459
msgid "Save Image"
msgstr "画像の保存"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:473
+#: ../src/eom-file-chooser.c:467 ../src/eom-window.c:3928
msgid "Open Folder"
msgstr "フォルダーを開く"
-#: ../src/eom-image.c:566
+#: ../src/eom-image.c:561
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "読み込んでいない画像で変換します。"
-#: ../src/eom-image.c:594
+#: ../src/eom-image.c:589
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "変換に失敗しました。"
-#: ../src/eom-image.c:1019
+#: ../src/eom-image.c:1032
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "このファイル形式では EXIF をサポートしていません。"
-#: ../src/eom-image.c:1162
+#: ../src/eom-image.c:1180
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "画像の読み込みに失敗しました。"
-#: ../src/eom-image.c:1691 ../src/eom-image.c:1793
+#: ../src/eom-image.c:1709 ../src/eom-image.c:1811
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "画像が読み込まれていません。"
-#: ../src/eom-image.c:1701 ../src/eom-image.c:1805
+#: ../src/eom-image.c:1719 ../src/eom-image.c:1823
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "作業用ファイルの生成に失敗しました。"
@@ -733,172 +750,200 @@ msgstr "'%s' という画像が見つかりませんでした"
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "指定した場所に画像がありませんでした"
-#: ../src/eom-exif-details.c:68
+#: ../src/eom-exif-details.c:64
msgid "Camera"
msgstr "カメラ"
-#: ../src/eom-exif-details.c:69
+#: ../src/eom-exif-details.c:65
msgid "Image Data"
msgstr "画像データ"
-#: ../src/eom-exif-details.c:70
+#: ../src/eom-exif-details.c:66
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "画像の調整"
-#: ../src/eom-exif-details.c:71
+#: ../src/eom-exif-details.c:67
+msgid "GPS Data"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Maker Note"
msgstr "メーカの備考"
-#: ../src/eom-exif-details.c:72
+#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Other"
msgstr "その他"
-#: ../src/eom-exif-details.c:74
+#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
-#: ../src/eom-exif-details.c:75
+#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
-#: ../src/eom-exif-details.c:76
+#: ../src/eom-exif-details.c:73
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP Rights Management"
-#: ../src/eom-exif-details.c:77
+#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP その他"
-#: ../src/eom-exif-details.c:251
+#: ../src/eom-exif-details.c:250
msgid "Tag"
msgstr "タグ"
-#: ../src/eom-exif-details.c:258
+#: ../src/eom-exif-details.c:260
msgid "Value"
msgstr "値"
+#: ../src/eom-exif-details.c:417
+msgid "North"
+msgstr "北"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:420
+msgid "East"
+msgstr "東"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:423
+msgid "West"
+msgstr "西"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:426
+msgid "South"
+msgstr "南"
+
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eom-exif-util.c:121 ../src/eom-exif-util.c:161
+#: ../src/eom-exif-util.c:122 ../src/eom-exif-util.c:162
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%Y年%B%e日 (%a) %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
-#: ../src/eom-exif-util.c:155
+#: ../src/eom-exif-util.c:156
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%Y年%B%e日 (%a)"
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eom-exif-util.c:253
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (レンズ)"
+
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eom-exif-util.c:264
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (35mm のフィルム)"
+
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:247 ../src/eom-properties-dialog.c:152
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:510
+msgid "File size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:512
+msgid "Folder:"
+msgstr "フォルダー:"
+
#: ../src/eom-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "画像の設定"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:828
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:824
msgid "Image"
msgstr "画像"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:829
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:825
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "画像を印刷するページの情報"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:831
msgid "Page Setup"
msgstr "ページの設定"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:836
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:832
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "画像を印刷する場所を表すページ情報です"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:864
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:858
msgid "Position"
msgstr "位置"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:868
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:862
msgid "_Left:"
msgstr "左(_L):"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:864
msgid "_Right:"
msgstr "右(_R):"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:871
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:865
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T):"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:872
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:866
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B):"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:869
msgid "C_enter:"
msgstr "中央(_E):"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:874
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:882
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "Horizontal"
msgstr "水平方向"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:884
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "Vertical"
msgstr "垂直方向"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:886
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "Both"
msgstr "両方"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:902
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:896
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:905
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:899
msgid "_Width:"
msgstr "幅(_W):"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:901
msgid "_Height:"
msgstr "高さ(_H):"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:910
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:904
msgid "_Scaling:"
msgstr "拡大率(_S):"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:921
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:915
msgid "_Unit:"
msgstr "単位(_U):"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:926
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:920
msgid "Millimeters"
msgstr "ミリメートル"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:928
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:922
msgid "Inches"
msgstr "インチ"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:956
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:950
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
-
-#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
-#. the image was taken.
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
-#, c-format
-msgid "%.1f (lens)"
-msgstr "%.1f (レンズ)"
-
-#. Print as float to get a similar look as above.
-#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
-#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
-#, c-format
-msgid "%.1f (35mm film)"
-msgstr "%.1f (35mm のフィルム)"
-
#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "変更しない"
@@ -913,16 +958,16 @@ msgstr "変更しない"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eom-statusbar.c:127
+#: ../src/eom-statusbar.c:122
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %Id"
-#: ../src/eom-thumb-view.c:547
+#: ../src/eom-thumb-view.c:546
msgid "Taken on"
msgstr "撮影日: "
-#: ../src/eom-uri-converter.c:991
+#: ../src/eom-uri-converter.c:986
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "同じ名前のファイルです。"
@@ -941,24 +986,24 @@ msgstr " (不正な Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eom-window.c:506
+#: ../src/eom-window.c:508
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] ""
-#: ../src/eom-window.c:807
+#: ../src/eom-window.c:809
msgid "_Reload"
msgstr "再読み込み(_R)"
-#: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2676
+#: ../src/eom-window.c:811 ../src/eom-window.c:2731
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "隠す(_D)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eom-window.c:819
+#: ../src/eom-window.c:821
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -967,7 +1012,7 @@ msgstr ""
"画像 \"%s\" が別のアプリケーションによって変更されました。\n"
"再読み込みしますか?"
-#: ../src/eom-window.c:984
+#: ../src/eom-window.c:986
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "選択した画像を \"%s\" で開きます"
@@ -977,21 +1022,25 @@ msgstr "選択した画像を \"%s\" で開きます"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eom-window.c:1140
+#: ../src/eom-window.c:1142
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "画像 \"%s\" を保存しています (%u/%u)"
-#: ../src/eom-window.c:1499
+#: ../src/eom-window.c:1501
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "画像 \"%s\" を開いています"
-#: ../src/eom-window.c:1855
+#: ../src/eom-window.c:1857
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンの解除"
-#: ../src/eom-window.c:2174
+#: ../src/eom-window.c:1990
+msgid "Viewing a slideshow"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eom-window.c:2203
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1000,15 +1049,15 @@ msgstr ""
"ファイルを印刷する際にエラー:\n"
"%s"
-#: ../src/eom-window.c:2437
+#: ../src/eom-window.c:2466
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ツールバーの編集"
-#: ../src/eom-window.c:2440
+#: ../src/eom-window.c:2469
msgid "_Reset to Default"
msgstr "デフォルトに戻す(_R)"
-#: ../src/eom-window.c:2531
+#: ../src/eom-window.c:2560
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <[email protected]>\n"
@@ -1023,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"松澤 二郎 <[email protected]>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"
-#: ../src/eom-window.c:2534
+#: ../src/eom-window.c:2563
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1033,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"このプログラムはフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU "
"一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。\n"
-#: ../src/eom-window.c:2538
+#: ../src/eom-window.c:2567
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1043,7 +1092,7 @@ msgstr ""
"このプログラムは有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については"
" GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
-#: ../src/eom-window.c:2542
+#: ../src/eom-window.c:2571
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -1053,19 +1102,23 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
"へ手紙を書いてください。"
-#: ../src/eom-window.c:2560
+#: ../src/eom-window.c:2589
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "MATE の画像ビューアです。"
+#: ../src/eom-window.c:2679 ../src/eom-window.c:2694
+msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
+msgstr ""
+
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
-#: ../src/eom-window.c:2674
+#: ../src/eom-window.c:2729
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "背景の設定を開く(_O)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eom-window.c:2690
+#: ../src/eom-window.c:2745
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1074,11 +1127,11 @@ msgstr ""
"画像 \"%s\" がデスクトップの背景に設定されました。\n"
"見た目を変更しますか?"
-#: ../src/eom-window.c:3084
+#: ../src/eom-window.c:3181
msgid "Saving image locally…"
msgstr "画像をローカルに保存中…"
-#: ../src/eom-window.c:3164
+#: ../src/eom-window.c:3261
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1087,14 +1140,14 @@ msgstr ""
"本当に \"%s\" を\n"
"ゴミ箱へ移動しますか?"
-#: ../src/eom-window.c:3167
+#: ../src/eom-window.c:3264
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "\"%s\" をゴミ箱へ移動できません。この画像を直接削除しますか?"
-#: ../src/eom-window.c:3172
+#: ../src/eom-window.c:3269
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1104,412 +1157,424 @@ msgid_plural ""
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
-#: ../src/eom-window.c:3177
+#: ../src/eom-window.c:3274
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "選択した画像のいくつかはゴミ箱へ移動できません。直接削除しますが、続行してもよろしいですか?"
-#: ../src/eom-window.c:3194 ../src/eom-window.c:3678 ../src/eom-window.c:3705
+#: ../src/eom-window.c:3291 ../src/eom-window.c:3778 ../src/eom-window.c:3805
msgid "Move to _Trash"
msgstr "ゴミ箱に移動(_T)"
-#: ../src/eom-window.c:3196
+#: ../src/eom-window.c:3293
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "このセッション中に二度と確認しない(_D)"
-#: ../src/eom-window.c:3241 ../src/eom-window.c:3255
+#: ../src/eom-window.c:3338 ../src/eom-window.c:3352
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "ゴミ箱にアクセスできませんでした。"
-#: ../src/eom-window.c:3263
+#: ../src/eom-window.c:3360
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "ファイルを削除できませんでした"
-#: ../src/eom-window.c:3360
+#: ../src/eom-window.c:3457
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "画像 %s を削除する際にエラー"
-#: ../src/eom-window.c:3602
+#: ../src/eom-window.c:3699
msgid "_Image"
msgstr "画像(_I)"
-#: ../src/eom-window.c:3603
+#: ../src/eom-window.c:3700
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../src/eom-window.c:3604
+#: ../src/eom-window.c:3701
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../src/eom-window.c:3605
+#: ../src/eom-window.c:3702
msgid "_Go"
msgstr "ジャンプ(_G)"
-#: ../src/eom-window.c:3606
+#: ../src/eom-window.c:3703
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"
-#: ../src/eom-window.c:3607
+#: ../src/eom-window.c:3704
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../src/eom-window.c:3609
+#: ../src/eom-window.c:3706
msgid "_Open…"
msgstr "開く(_O)…"
-#: ../src/eom-window.c:3610
+#: ../src/eom-window.c:3707
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開きます"
-#: ../src/eom-window.c:3612
+#: ../src/eom-window.c:3709
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
-#: ../src/eom-window.c:3613
+#: ../src/eom-window.c:3710
msgid "Close window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"
-#: ../src/eom-window.c:3615
+#: ../src/eom-window.c:3712
msgid "T_oolbar"
msgstr "ツールバー(_O)"
-#: ../src/eom-window.c:3616
+#: ../src/eom-window.c:3713
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "ツールバーのアイテムを編集します"
-#: ../src/eom-window.c:3618
+#: ../src/eom-window.c:3715
msgid "Prefere_nces"
msgstr "設定(_N)"
-#: ../src/eom-window.c:3619
+#: ../src/eom-window.c:3716
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE の設定を変更します"
-#: ../src/eom-window.c:3621
+#: ../src/eom-window.c:3718
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../src/eom-window.c:3622
+#: ../src/eom-window.c:3719
msgid "Help on this application"
msgstr "このアプリケーションのヘルプです"
-#: ../src/eom-window.c:3624
+#: ../src/eom-window.c:3721
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
-#: ../src/eom-window.c:3625
+#: ../src/eom-window.c:3722
msgid "About this application"
msgstr "このアプリケーションについて"
-#: ../src/eom-window.c:3630
+#: ../src/eom-window.c:3727
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: ../src/eom-window.c:3631
+#: ../src/eom-window.c:3728
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "ツールバーの表示を切り替えます"
-#: ../src/eom-window.c:3633
+#: ../src/eom-window.c:3730
msgid "_Statusbar"
msgstr "ステータスバー(_S)"
-#: ../src/eom-window.c:3634
+#: ../src/eom-window.c:3731
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "ステータスバーの表示を切り替えます"
-#: ../src/eom-window.c:3636
+#: ../src/eom-window.c:3733
msgid "_Image Collection"
msgstr "画像のコレクション(_I)"
-#: ../src/eom-window.c:3637
+#: ../src/eom-window.c:3734
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "画像コレクションの表示を切り替えます"
-#: ../src/eom-window.c:3639
+#: ../src/eom-window.c:3736
msgid "Side _Pane"
msgstr "サイドペイン(_P)"
-#: ../src/eom-window.c:3640
+#: ../src/eom-window.c:3737
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "サイド・ペインの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../src/eom-window.c:3645
+#: ../src/eom-window.c:3742
msgid "_Save"
msgstr "サーバ(_S)"
-#: ../src/eom-window.c:3646
+#: ../src/eom-window.c:3743
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "選択した画像の変更点を保存します"
-#: ../src/eom-window.c:3648
+#: ../src/eom-window.c:3745
msgid "Open _with"
msgstr "次で開く(_W)"
-#: ../src/eom-window.c:3649
+#: ../src/eom-window.c:3746
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "選択した画像を別のアプリケーションで開きます"
-#: ../src/eom-window.c:3651
+#: ../src/eom-window.c:3748
msgid "Save _As…"
msgstr "別名で保存(_A)…"
-#: ../src/eom-window.c:3652
+#: ../src/eom-window.c:3749
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "選択した画像に名前を付けて保存します"
-#: ../src/eom-window.c:3654
+#: ../src/eom-window.c:3751
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "これを含むフォルダーを開く(_F)"
+
+#: ../src/eom-window.c:3752
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eom-window.c:3754
msgid "_Print…"
msgstr "印刷(_P)…"
-#: ../src/eom-window.c:3655
+#: ../src/eom-window.c:3755
msgid "Print the selected image"
msgstr "選択した画像を印刷します"
-#: ../src/eom-window.c:3657
+#: ../src/eom-window.c:3757
msgid "Prope_rties"
msgstr "プロパティ(_R)"
-#: ../src/eom-window.c:3658
+#: ../src/eom-window.c:3758
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "選択した画像のプロパティとメタデータを表示します"
-#: ../src/eom-window.c:3660
+#: ../src/eom-window.c:3760
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
-#: ../src/eom-window.c:3661
+#: ../src/eom-window.c:3761
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "最後に適用した変更点を戻します"
-#: ../src/eom-window.c:3663
+#: ../src/eom-window.c:3763
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "水平方向にひっくり返す(_H)"
-#: ../src/eom-window.c:3664
+#: ../src/eom-window.c:3764
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "画像を水平方向にひっくり返します"
-#: ../src/eom-window.c:3666
+#: ../src/eom-window.c:3766
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "垂直方向にひっくり返す(_V)"
-#: ../src/eom-window.c:3667
+#: ../src/eom-window.c:3767
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "画像を垂直方向にひっくり返します"
-#: ../src/eom-window.c:3669
+#: ../src/eom-window.c:3769
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "時計回りに回転する(_R)"
-#: ../src/eom-window.c:3670
+#: ../src/eom-window.c:3770
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "画像を右回りで90°回転させます"
-#: ../src/eom-window.c:3672
+#: ../src/eom-window.c:3772
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "反時計回りに回転する(_L)"
-#: ../src/eom-window.c:3673
+#: ../src/eom-window.c:3773
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "画像を左回りで90°回転させます"
-#: ../src/eom-window.c:3675
+#: ../src/eom-window.c:3775
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "背景にする(_D)"
-#: ../src/eom-window.c:3676
+#: ../src/eom-window.c:3776
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "選択した画像をデスクトップの背景にします"
-#: ../src/eom-window.c:3679
+#: ../src/eom-window.c:3779
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "選択した画像をゴミ箱のフォルダへ移動します"
-#: ../src/eom-window.c:3681
+#: ../src/eom-window.c:3781
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
-#: ../src/eom-window.c:3682
+#: ../src/eom-window.c:3782
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "選択された画像をクリップボードへコピーします。"
-#: ../src/eom-window.c:3684 ../src/eom-window.c:3696 ../src/eom-window.c:3699
+#: ../src/eom-window.c:3784 ../src/eom-window.c:3796 ../src/eom-window.c:3799
msgid "_Zoom In"
msgstr "拡大(_I)"
-#: ../src/eom-window.c:3685 ../src/eom-window.c:3697
+#: ../src/eom-window.c:3785 ../src/eom-window.c:3797
msgid "Enlarge the image"
msgstr "画像を拡大します"
-#: ../src/eom-window.c:3687 ../src/eom-window.c:3702
+#: ../src/eom-window.c:3787 ../src/eom-window.c:3802
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小(_O)"
-#: ../src/eom-window.c:3688 ../src/eom-window.c:3700 ../src/eom-window.c:3703
+#: ../src/eom-window.c:3788 ../src/eom-window.c:3800 ../src/eom-window.c:3803
msgid "Shrink the image"
msgstr "画像を縮小します"
-#: ../src/eom-window.c:3690
+#: ../src/eom-window.c:3790
msgid "_Normal Size"
msgstr "元のサイズ(_N)"
-#: ../src/eom-window.c:3691
+#: ../src/eom-window.c:3791
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "元の大きさで画像を表示します"
-#: ../src/eom-window.c:3693
+#: ../src/eom-window.c:3793
msgid "_Best Fit"
msgstr "全体に合わせる(_B)"
-#: ../src/eom-window.c:3694
+#: ../src/eom-window.c:3794
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "画像をウィンドウに合わせた大きさにします"
-#: ../src/eom-window.c:3711
+#: ../src/eom-window.c:3811
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"
-#: ../src/eom-window.c:3712
+#: ../src/eom-window.c:3812
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "画像をフルスクリーンモードで表示します"
-#: ../src/eom-window.c:3714
+#: ../src/eom-window.c:3814
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "スライドショー停止"
-#: ../src/eom-window.c:3715
+#: ../src/eom-window.c:3815
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "スライドショーを停止したり再開したりします"
-#: ../src/eom-window.c:3720 ../src/eom-window.c:3735
+#: ../src/eom-window.c:3820 ../src/eom-window.c:3835
msgid "_Previous Image"
msgstr "前の画像へ(_P)"
-#: ../src/eom-window.c:3721
+#: ../src/eom-window.c:3821
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "コレクションで前の画像を表示します"
-#: ../src/eom-window.c:3723
+#: ../src/eom-window.c:3823
msgid "_Next Image"
msgstr "次の画像へ(_N)"
-#: ../src/eom-window.c:3724
+#: ../src/eom-window.c:3824
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "コレクションで次の画像を表示します"
-#: ../src/eom-window.c:3726 ../src/eom-window.c:3738
+#: ../src/eom-window.c:3826 ../src/eom-window.c:3838
msgid "_First Image"
msgstr "先頭へ(_F)"
-#: ../src/eom-window.c:3727
+#: ../src/eom-window.c:3827
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "コレクションの一番最初の画像を表示します"
-#: ../src/eom-window.c:3729 ../src/eom-window.c:3741
+#: ../src/eom-window.c:3829 ../src/eom-window.c:3841
msgid "_Last Image"
msgstr "最後へ(_L)"
-#: ../src/eom-window.c:3730
+#: ../src/eom-window.c:3830
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "コレクションの一番最後の画像を表示します"
-#: ../src/eom-window.c:3732
+#: ../src/eom-window.c:3832
msgid "_Random Image"
msgstr "ランダムな画像(_R)"
-#: ../src/eom-window.c:3733
+#: ../src/eom-window.c:3833
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "コレクションでランダムに画像を表示します"
-#: ../src/eom-window.c:3747
+#: ../src/eom-window.c:3847
msgid "S_lideshow"
msgstr "スライドショー(_L)"
-#: ../src/eom-window.c:3748
+#: ../src/eom-window.c:3848
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "複数の画像をスライドショーで表示します"
-#: ../src/eom-window.c:3814
+#: ../src/eom-window.c:3914
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
-#: ../src/eom-window.c:3818
+#: ../src/eom-window.c:3918
msgid "Next"
msgstr "次へ"
-#: ../src/eom-window.c:3822
+#: ../src/eom-window.c:3922
msgid "Right"
msgstr "右"
-#: ../src/eom-window.c:3825
+#: ../src/eom-window.c:3925
msgid "Left"
msgstr "左"
-#: ../src/eom-window.c:3828
+#: ../src/eom-window.c:3931
msgid "In"
msgstr "拡大"
-#: ../src/eom-window.c:3831
+#: ../src/eom-window.c:3934
msgid "Out"
msgstr "縮小"
-#: ../src/eom-window.c:3834
+#: ../src/eom-window.c:3937
msgid "Normal"
msgstr "標準"
-#: ../src/eom-window.c:3837
+#: ../src/eom-window.c:3940
msgid "Fit"
msgstr "合わせる"
-#: ../src/eom-window.c:3840
+#: ../src/eom-window.c:3943
msgid "Collection"
msgstr "コレクション"
-#: ../src/eom-window.c:3843
+#: ../src/eom-window.c:3946
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"
-#: ../src/eom-window.c:4192
+#: ../src/eom-window.c:4291
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "%s を用いて現在の画像を編集"
-#: ../src/eom-window.c:4194
+#: ../src/eom-window.c:4293
msgid "Edit Image"
msgstr "画像を編集"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/eom-window.c:4508
+msgid "Properties"
+msgstr "プロパティ"
+
+#: ../src/main.c:72
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーンモードで開く"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:73
msgid "Disable image collection"
msgstr "画像のコレクションを無効にする"
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:74
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "スライドショー・モードで開く"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:75
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "既存のウィンドウを再利用せずに新しいインスタンスを起動する"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:77
msgid "Show the application's version"
msgstr "アプリケーションのバージョンを表示する"
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:107
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ファイル…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
-#: ../src/main.c:212
+#: ../src/main.c:120
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "'%s --help' を実行すると利用可能なすべてのコマンドライン・オプションの一覧が表示されます"