diff options
Diffstat (limited to 'po/ky.po')
-rw-r--r-- | po/ky.po | 493 |
1 files changed, 247 insertions, 246 deletions
@@ -3,14 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# <[email protected]>, 2013. +# chingis, 2013 +# chingis, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-21 20:04+0000\n" -"Last-Translator: chingis <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-06 19:41+0000\n" +"Last-Translator: chingis\n" "Language-Team: Kirgyz (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ky/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,23 +29,23 @@ msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "" +msgstr "«_%s» көрсөтүү" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Аспап панелине _ташуу" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Тандалган элементти аспап панелине ташуу" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Аспап панелинен ө_чүрүү" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Тандалган элементти аспап панелинен өчүрүү" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" @@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "Аспап панелин ө_чүрүү" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "" +msgstr "Тандалган аспап панелин өчүрүү" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" @@ -60,16 +61,16 @@ msgstr "Бөлгүч" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "" +msgstr "Толук экран режимине кош басуу менен кирүү" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "" +msgstr "Кош басуу менен толук экранга өтүү" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload Image" -msgstr "" +msgstr "Сүрөттү кайтадан жүктөө" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 @@ -78,31 +79,31 @@ msgstr "Кезектеги сүрөттү кайтадан жүктөө" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" -msgstr "" +msgstr "Абал сабындагы дата" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" -msgstr "" +msgstr "Сүрөттүн датасын абал сабынан көрсөтүү" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" -msgstr "" +msgstr "Сүрөттөрдү көрүү жана айлантуу" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 msgid "Eye of MATE Image Viewer" -msgstr "" +msgstr "«MATE көзү» аттуу сүрөт көрсөткүчү" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" -msgstr "" +msgstr "Апертура мааниси:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" -msgstr "Автор:" +msgstr "Автору:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" -msgstr "Байт:" +msgstr "Байты:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" @@ -110,15 +111,15 @@ msgstr "Камера модели:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" -msgstr "" +msgstr "Автордук укуктары:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" -msgstr "Дата/убакыт:" +msgstr "Датасы/убакыты:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" -msgstr "Баяндама:" +msgstr "Баяндамасы:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" @@ -126,11 +127,11 @@ msgstr "Деталдар" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" -msgstr "" +msgstr "Экспозиция убакыты:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" -msgstr "" +msgstr "Жаркы:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" @@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "Бийиктиги:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "" +msgstr "ISO сезгичтиги:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Image Properties" @@ -154,7 +155,7 @@ msgstr "Сүрөт касиеттери" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keywords:" -msgstr "Ачкыч сөздөр:" +msgstr "Ачкыч сөздөрү:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Location:" @@ -166,7 +167,7 @@ msgstr "Метамаалыматтар" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Metering Mode:" -msgstr "" +msgstr "Ченөө режими:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Name:" @@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "Аты:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Type:" -msgstr "Түр:" +msgstr "Түрү:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Width:" @@ -191,12 +192,12 @@ msgstr "_Мурунку" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #, no-c-format msgid "<b>%f:</b> original filename" -msgstr "" +msgstr "<b>%f:</b> асыл нуска файл аты" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 #, no-c-format msgid "<b>%n:</b> counter" -msgstr "" +msgstr "<b>%n:</b> эсептегич" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" @@ -204,19 +205,19 @@ msgstr "Каталогду тандоо" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Destination folder:" -msgstr "" +msgstr "Дайындоо каталогу:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "File Name Preview" -msgstr "" +msgstr "Файл атын көрүү" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "File Path Specifications" -msgstr "" +msgstr "Файл жолунун спецификациялары" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Filename format:" -msgstr "" +msgstr "Файл атынын форматы:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Options" @@ -224,11 +225,11 @@ msgstr "Параметрлер" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" -msgstr "" +msgstr "Өзгөртүүгө чейин:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" -msgstr "" +msgstr "Боштуктарды астын сызууга алмаштыруу" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" @@ -236,15 +237,15 @@ msgstr "Ат коюп сактоо" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" -msgstr "" +msgstr "Эсептегичтин башталышы:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" -msgstr "" +msgstr "Өзгөртүүдөн кийин:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "As _background" -msgstr "" +msgstr "_Фондой" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "As check _pattern" @@ -252,79 +253,79 @@ msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "As custom c_olor:" -msgstr "" +msgstr "Тандалган _түстөй:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "As custom color:" -msgstr "" +msgstr "Тандалган түстөй:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Фон" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Background Color" -msgstr "" +msgstr "Фон түсү" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Color for Transparent Areas" -msgstr "" +msgstr "Тунук жерлердин түсү" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand images to fit screen" -msgstr "" +msgstr "Сүрөттөрдү экрандын өлчөмүнө чейин кейңейтүү" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Eye of MATE Preferences" -msgstr "" +msgstr "«MATE көзү» программасынын ырастоолору" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Image Enhancements" -msgstr "" +msgstr "Сүрөттү жакшыртуу" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" -msgstr "" +msgstr "Сүрөт көрүү" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Image Zoom" -msgstr "" +msgstr "Сүрөттү масштабдоо" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Плагиндер" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Ырааттуулук" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Slideshow" -msgstr "" +msgstr "Слайд-шоу" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Smooth images when zoomed-_in" -msgstr "" +msgstr "Сүрөттөрдү ч_оңойтуу учурунда тегиздөө" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Smooth images when zoomed-_out" -msgstr "" +msgstr "Сүрөттөрдү к_ичирейтүү учурунда тегиздөө" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent Parts" -msgstr "" +msgstr "Тунук жерлер" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Automatic orientation" -msgstr "" +msgstr "_Автоматтык ориентация" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" -msgstr "" +msgstr "Ырааттуулугун _циклдөө" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Switch image after:" -msgstr "" +msgstr "Сүрөттү _которуу убагы:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "seconds" @@ -338,7 +339,7 @@ msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" -msgstr "" +msgstr "Активдүү плагиндер" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format @@ -347,7 +348,7 @@ msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" -msgstr "" +msgstr "Автоматтык ориентация" #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "Delay in seconds until showing the next image" @@ -362,7 +363,7 @@ msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" -msgstr "" +msgstr "Сүрөттү экстраполяциялоо" #: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "" @@ -414,7 +415,7 @@ msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Interpolate Image" -msgstr "" +msgstr "Сүрөттү интерполяциялоо" #: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "" @@ -425,31 +426,31 @@ msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Loop through the image sequence" -msgstr "" +msgstr "Сүрөт ырааттуулугун циклдөө" #: ../data/eom.schemas.in.h:20 msgid "Scroll wheel zoom" -msgstr "" +msgstr "Чычкан дөңгөлөгү менен масштабдоо" #: ../data/eom.schemas.in.h:21 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." -msgstr "" +msgstr "Сүрөт коллекциясынын панелиндеги тегеретүү кнопкаларын көрсөтүү/жашыруу" #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Show/Hide the image collection pane." -msgstr "" +msgstr "Сүрөт коллекциясынын панелин көрсөтүү/жашыруу." #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Show/Hide the window side pane." -msgstr "" +msgstr "Каптал панелди көрсөтүү/жашыруу." #: ../data/eom.schemas.in.h:24 msgid "Show/Hide the window statusbar." -msgstr "" +msgstr "Абал сабын көрсөтүү/жашыруу." #: ../data/eom.schemas.in.h:25 msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "" +msgstr "Аспап панелин көрсөтүү/жашыруу." #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "" @@ -469,19 +470,19 @@ msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Transparency color" -msgstr "" +msgstr "Тунуктуктун түсү" #: ../data/eom.schemas.in.h:30 msgid "Transparency indicator" -msgstr "" +msgstr "Тунуктук индикатору" #: ../data/eom.schemas.in.h:31 msgid "Trash images without asking" -msgstr "" +msgstr "Сүрөттөрдү суроосуз себетке ташуу" #: ../data/eom.schemas.in.h:32 msgid "Use a custom background color" -msgstr "" +msgstr "Башка фон түсүн колдонуу" #: ../data/eom.schemas.in.h:33 msgid "" @@ -517,7 +518,7 @@ msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:39 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." -msgstr "" +msgstr "Масштабдоо үчүн чычкан дөңгөлөгү колдонулуулабы дегенин дайындайт." #: ../data/eom.schemas.in.h:40 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." @@ -525,15 +526,15 @@ msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:41 msgid "Zoom multiplier" -msgstr "" +msgstr "Масштабдоо коэффициенти" #: ../src/eom-application.c:123 msgid "Running in fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Толук экран режиминде" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" -msgstr "" +msgstr "Сактоо_суз жабуу" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 msgid "Question" @@ -541,32 +542,32 @@ msgstr "Суроо" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 msgid "If you don't save, your changes will be lost." -msgstr "" +msgstr "Эгер сактабасаңыз, өзгөртүүлөрүңүз таптакырга жоголот." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "" +msgstr "«%s» сүрөтүнүн өзгөртүүлөрүн жабуу алдында сактайсызбы?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d сакталбаган сүрөт бар. Жабуу алдында өзгөртүүлөрдү сактайсызбы?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" -msgstr "" +msgstr "Сактоо үчүн сүрөттөрдү _тандаңыз:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." -msgstr "" +msgstr "Эгер сактабасаңыз, бардык өзгөртүүлөрүңүз такырга жоголот." #: ../src/eom-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" -msgstr "" +msgstr "Файл форматы белгисиз же колдолбойт" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "" @@ -576,22 +577,22 @@ msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." -msgstr "" +msgstr ".png же .jpg сыяктуу кеңейтүүлөрүн колдонуп аракет кылып көрүңүз." #: ../src/eom-file-chooser.c:166 msgid "All Files" -msgstr "" +msgstr "Бардык файлдар" #: ../src/eom-file-chooser.c:171 msgid "All Images" -msgstr "" +msgstr "Бардык сүрөттөр" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" -msgstr "" +msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 @@ -602,83 +603,83 @@ msgstr[0] "пиксель" #: ../src/eom-file-chooser.c:437 msgid "Open Image" -msgstr "" +msgstr "Сүрөттү ачуу" #: ../src/eom-file-chooser.c:445 msgid "Save Image" -msgstr "" +msgstr "Сүрөттү сактоо" #: ../src/eom-file-chooser.c:453 msgid "Open Folder" -msgstr "" +msgstr "Папканы ачуу" #: ../src/eom-image.c:598 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." -msgstr "" +msgstr "Жүктөлө элек сүрөттү өзгөртүү." #: ../src/eom-image.c:626 #, c-format msgid "Transformation failed." -msgstr "" +msgstr "Өзгөртүү оңунан чыккан жок." #: ../src/eom-image.c:1053 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." -msgstr "" +msgstr "Бул файл форматы үчүн EXIF колдолбойт." #: ../src/eom-image.c:1180 #, c-format msgid "Image loading failed." -msgstr "" +msgstr "Сүрөттү жүктөө оңунан чыккан жок." #: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 #, c-format msgid "No image loaded." -msgstr "" +msgstr "Сүрөт жүктөлгөн жок." #: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "" +msgstr "Убактылуу файлын жаратуу оңунан чыккан жок." #: ../src/eom-image-jpeg.c:364 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" -msgstr "" +msgstr "Сактоо үчүн убактылуу файлын жаратуу оңунан чыккан жок: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:383 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "" +msgstr "JPEG файлын жүктөө үчүн эсти бөлүү мүмкүн эмес" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "Камера" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" -msgstr "" +msgstr "Сүрөт маалыматтары" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" -msgstr "" +msgstr "Сүрөткө тартуу шарттары" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" -msgstr "" +msgstr "Автордун эскертүүлөрү" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Башкалар" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" -msgstr "" +msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" -msgstr "" +msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" @@ -686,7 +687,7 @@ msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" -msgstr "" +msgstr "XMP башкасы" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" @@ -699,47 +700,47 @@ msgstr "Мааниси" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" -msgstr "" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" -msgstr "" +msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" -msgstr "" +msgstr "_Кайталоо" #: ../src/eom-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "" +msgstr "«%s» сүрөтүн жүктөө оңунан чыккан жок." #: ../src/eom-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." -msgstr "" +msgstr "'%s' дарегинде сүрөттөр табылган жок." #: ../src/eom-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." -msgstr "" +msgstr "Көрсөтүлгөн жайгашкан жерлеринде сүрөттөр жок." #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" -msgstr "" +msgstr "Сүрөт параметрлери" #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Сүрөт" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be set up" -msgstr "" +msgstr "Басма касиеттери ырастала турган сүрөт" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" -msgstr "" +msgstr "Барактын параметрлери" #: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" @@ -747,47 +748,47 @@ msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Турган жери" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" -msgstr "" +msgstr "_Сол:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" -msgstr "" +msgstr "_Оң:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" -msgstr "" +msgstr "_Үстү:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" -msgstr "" +msgstr "_Асты:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" -msgstr "" +msgstr "_Борбор:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Жок" #: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Түзүнөн" #: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "Тигинен" #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Экөө тең" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Өлчөм" #: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" @@ -799,34 +800,34 @@ msgstr "_Бийиктиги:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" -msgstr "" +msgstr "_Масштабы:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" -msgstr "" +msgstr "_Бирдиги:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" -msgstr "" +msgstr "Миллиметр" #: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" -msgstr "" +msgstr "Дюйм" #: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Басманы алдын ала көрүү" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Белгисиз" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" -msgstr "" +msgstr "%.1f (объектив)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming @@ -834,11 +835,11 @@ msgstr "" #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" -msgstr "" +msgstr "%.1f (35 мм тасмасы)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" -msgstr "" +msgstr "өзгөртүүсүз" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image @@ -853,24 +854,24 @@ msgstr "" #: ../src/eom-statusbar.c:125 #, c-format msgid "%d / %d" -msgstr "" +msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:408 msgid "Taken on" -msgstr "" +msgstr "Тартылганы" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." -msgstr "" +msgstr "Кеминде эки файл аты бирдей." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" -msgstr "" +msgstr "«MATE көзү» программасынын жардамын көрсөтүү оңунан чыккан жок" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" -msgstr "" +msgstr " (туура эмес Юникод)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: @@ -882,16 +883,16 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%i × %i пиксель %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:1138 msgid "_Reload" -msgstr "" +msgstr "_Кайтадан жүктөө" #: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" -msgstr "" +msgstr "Жа_шыруу" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. @@ -905,7 +906,7 @@ msgstr "" #: ../src/eom-window.c:1305 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" -msgstr "" +msgstr "Тандалган сүрөттү ачуу үчүн «%s» программасын колдонуу" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: @@ -915,31 +916,31 @@ msgstr "" #: ../src/eom-window.c:1455 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" -msgstr "" +msgstr "«%s» сүрөтүн сактоодо (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1808 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "«%s» сүрөтүн ачууда" #: ../src/eom-window.c:2498 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Файлды басып чыгаруу учурундагы ката:\n%s" #: ../src/eom-window.c:2751 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "" +msgstr "Аспап панелинин редактору" #: ../src/eom-window.c:2754 msgid "_Reset to Default" -msgstr "" +msgstr "Баштапкыга _түшүрүү" #: ../src/eom-window.c:2844 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Жумалиев Чыңгыз <[email protected]>" #: ../src/eom-window.c:2847 msgid "" @@ -947,7 +948,7 @@ msgid "" "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" -msgstr "" +msgstr "Бул программа ― эркин программалык камсыздоо; Free Software Foundation менен жарыяланган GNU General Public License'тин шартына ылайыктап таратып же өзгөртсөңүз болот; же 2 версиясындагы лицензия менен, же (өз ыктыярыңыз боюнча) каалаган кечки версиясы менен.\n" #: ../src/eom-window.c:2851 msgid "" @@ -962,21 +963,21 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -msgstr "" +msgstr "GNU General Public License'тин көчүрмөсүн бул программа менен кошо алмаксыз; эгер жок болсо, төмөнкү дарекке жазыңыз Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/eom-window.c:2868 msgid "Eye of MATE" -msgstr "" +msgstr "MATE көзү" #: ../src/eom-window.c:2872 msgid "The MATE image viewer." -msgstr "" +msgstr "MATE сүрөт көрсөткүчү." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2998 msgid "_Open Background Preferences" -msgstr "Фон параметрлерин _ачуу" +msgstr "Фон ырастоолорун _ачуу" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. @@ -989,7 +990,7 @@ msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3410 msgid "Saving image locally…" -msgstr "" +msgstr "Сүрөттү дискке сактоо…" #: ../src/eom-window.c:3492 #, c-format @@ -1023,26 +1024,26 @@ msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004 msgid "Move to _Trash" -msgstr "" +msgstr "С_ебетке ташуу" #: ../src/eom-window.c:3524 msgid "_Do not ask again during this session" -msgstr "" +msgstr "Бул сеанс учурунда сура_боо" #: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583 #, c-format msgid "Couldn't access trash." -msgstr "" +msgstr "Себетке кирүү мүмкүн эмес." #: ../src/eom-window.c:3591 #, c-format msgid "Couldn't delete file" -msgstr "" +msgstr "Файлды өчүрүү оңунан чыккан жок" #: ../src/eom-window.c:3662 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" -msgstr "" +msgstr "%s сүрөтүн өчүрүү учурундагы ката" #: ../src/eom-window.c:3904 msgid "_Image" @@ -1058,11 +1059,11 @@ msgstr "_Көрүнүш" #: ../src/eom-window.c:3907 msgid "_Go" -msgstr "Ө_түш" +msgstr "Ө_түү" #: ../src/eom-window.c:3908 msgid "_Tools" -msgstr "" +msgstr "_Аспаптар" #: ../src/eom-window.c:3909 msgid "_Help" @@ -1074,39 +1075,39 @@ msgstr "_Ачуу…" #: ../src/eom-window.c:3912 msgid "Open a file" -msgstr "" +msgstr "Файлды ачуу" #: ../src/eom-window.c:3914 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Жабуу" #: ../src/eom-window.c:3915 msgid "Close window" -msgstr "" +msgstr "Терезени жабуу" #: ../src/eom-window.c:3917 msgid "T_oolbar" -msgstr "" +msgstr "А_спап панели" #: ../src/eom-window.c:3918 msgid "Edit the application toolbar" -msgstr "" +msgstr "Тиркеменин аспап панелин оңдоо" #: ../src/eom-window.c:3920 msgid "Prefere_nces" -msgstr "" +msgstr "_Ырастоолор" #: ../src/eom-window.c:3921 msgid "Preferences for Eye of MATE" -msgstr "" +msgstr "«MATE көзү» программасынын ырастоолору" #: ../src/eom-window.c:3923 msgid "_Contents" -msgstr "" +msgstr "_Мазмун" #: ../src/eom-window.c:3924 msgid "Help on this application" -msgstr "" +msgstr "Бул тиркеме боюнча жардам" #: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" @@ -1114,7 +1115,7 @@ msgstr "Программа _жөнүндө" #: ../src/eom-window.c:3927 msgid "About this application" -msgstr "" +msgstr "Бул программа жөнүндө" #: ../src/eom-window.c:3932 msgid "_Toolbar" @@ -1122,7 +1123,7 @@ msgstr "_Аспап панели" #: ../src/eom-window.c:3933 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" -msgstr "" +msgstr "Аспап панелинин көрүнүүсүн кезектеги терезеден которот" #: ../src/eom-window.c:3935 msgid "_Statusbar" @@ -1130,40 +1131,40 @@ msgstr "_Абал сабы" #: ../src/eom-window.c:3936 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" -msgstr "" +msgstr "Абал сабынын көрүнүүсүн кезектеги терезеден которот" #: ../src/eom-window.c:3938 msgid "_Image Collection" -msgstr "" +msgstr "_Сүрөт коллекциясы" #: ../src/eom-window.c:3939 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" -msgstr "" +msgstr "Сүрөт коллекциясынын панелинин көрүнүүсүн кезектеги терезеден которот" #: ../src/eom-window.c:3941 msgid "Side _Pane" -msgstr "" +msgstr "Каптал _панели" #: ../src/eom-window.c:3942 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" -msgstr "" +msgstr "Каптал панелдин көрүнүүсүн кезектеги терезеден которот" #: ../src/eom-window.c:3947 msgid "_Save" -msgstr "" +msgstr "_Сактоо" #: ../src/eom-window.c:3948 msgid "Save changes in currently selected images" -msgstr "" +msgstr "Кезектеги тандалган сүрөттөрдүн өзгөртүүлөрүн сактоо" #: ../src/eom-window.c:3950 msgid "Open _with" -msgstr "" +msgstr "Башка _программадан ачуу" #: ../src/eom-window.c:3951 msgid "Open the selected image with a different application" -msgstr "" +msgstr "Тандалган сүрөттү башка программадан ачуу" #: ../src/eom-window.c:3953 msgid "Save _As…" @@ -1171,23 +1172,23 @@ msgstr "Ат _коюп сактоо…" #: ../src/eom-window.c:3954 msgid "Save the selected images with a different name" -msgstr "" +msgstr "Тандалган сүрөттөргө бөлөк ат коюп сактоо" #: ../src/eom-window.c:3956 msgid "_Print…" -msgstr "" +msgstr "_Басма…" #: ../src/eom-window.c:3957 msgid "Print the selected image" -msgstr "" +msgstr "Тандалган сүрөттү басып чыгаруу" #: ../src/eom-window.c:3959 msgid "Prope_rties" -msgstr "" +msgstr "Касие_ттери" #: ../src/eom-window.c:3960 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" -msgstr "" +msgstr "Тандалган сүрөттүн касиеттерин жана метамаалыматтарын көрсөттүү" #: ../src/eom-window.c:3962 msgid "_Undo" @@ -1195,99 +1196,99 @@ msgstr "_Жокко чыгаруу" #: ../src/eom-window.c:3963 msgid "Undo the last change in the image" -msgstr "" +msgstr "Сүрөттөгү акыркы өзгөртүүнү жокко чыгаруу" #: ../src/eom-window.c:3965 msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "_Горизонталынан чагылтуу" +msgstr "_Түзүнөн чагылтуу" #: ../src/eom-window.c:3966 msgid "Mirror the image horizontally" -msgstr "" +msgstr "Сүрөттү түзүнөн чагылтуу" #: ../src/eom-window.c:3968 msgid "Flip _Vertical" -msgstr "_Вертикалынан чагылтуу" +msgstr "_Тигинен чагылтуу" #: ../src/eom-window.c:3969 msgid "Mirror the image vertically" -msgstr "" +msgstr "Сүрөттү тигинен чагылтуу" #: ../src/eom-window.c:3971 msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "" +msgstr "Саатын жебеси боюнча _буруу" #: ../src/eom-window.c:3972 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "" +msgstr "Сүрөттү сааттын жебеси боюнча 90° буруу" #: ../src/eom-window.c:3974 msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "" +msgstr "_Сааттын жебесине каршы буруу" #: ../src/eom-window.c:3975 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "" +msgstr "Сүрөттү сааттын жебесине каршы 90° буруу" #: ../src/eom-window.c:3977 msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "" +msgstr "_Иш столунун фону кылып орнотуу" #: ../src/eom-window.c:3978 msgid "Set the selected image as the desktop background" -msgstr "" +msgstr "Тандалган сүрөттү иш столунун фону кылып орнотуу" #: ../src/eom-window.c:3981 msgid "Move the selected image to the trash folder" -msgstr "" +msgstr "Тандалган сүрөттү себетке ташуу" #: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998 msgid "_Zoom In" -msgstr "" +msgstr "_Чоңойтуу" #: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996 msgid "Enlarge the image" -msgstr "" +msgstr "Сүрөттү чоңойтуу" #: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001 msgid "Zoom _Out" -msgstr "" +msgstr "_Кичирейтүү" #: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002 msgid "Shrink the image" -msgstr "" +msgstr "Сүрөттү кичирейтүү" #: ../src/eom-window.c:3989 msgid "_Normal Size" -msgstr "" +msgstr "Кади_мкидей өлчөм" #: ../src/eom-window.c:3990 msgid "Show the image at its normal size" -msgstr "" +msgstr "Сүрөттү кадимкидей өлчөмүндө көрсөтүү" #: ../src/eom-window.c:3992 msgid "Best _Fit" -msgstr "" +msgstr "Эб_ине келтирүү" #: ../src/eom-window.c:3993 msgid "Fit the image to the window" -msgstr "" +msgstr "Сүрөттү терезеге батыруу" #: ../src/eom-window.c:4010 msgid "_Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "_Бүтүн экранга жаюу" #: ../src/eom-window.c:4011 msgid "Show the current image in fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Кезектеги сүрөттү толук экран режиминен көрсөтүү" #: ../src/eom-window.c:4013 msgid "Pause Slideshow" -msgstr "" +msgstr "Слайд-шоуду бир азга токтотуу" #: ../src/eom-window.c:4014 msgid "Pause or resume the slideshow" -msgstr "" +msgstr "Слайд-шоуду бир азга токтотуу же кайтадан баштоо" #: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034 msgid "_Previous Image" @@ -1295,7 +1296,7 @@ msgstr "_Мурунку сүрөт" #: ../src/eom-window.c:4020 msgid "Go to the previous image of the collection" -msgstr "" +msgstr "Коллекциянын мурунку сүрөтүнө өтүү" #: ../src/eom-window.c:4022 msgid "_Next Image" @@ -1303,39 +1304,39 @@ msgstr "_Кийинки сүрөт" #: ../src/eom-window.c:4023 msgid "Go to the next image of the collection" -msgstr "" +msgstr "Коллекциянын кийинки сүрөтүнө өтүү" #: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037 msgid "_First Image" -msgstr "" +msgstr "_Биринчи сүрөт" #: ../src/eom-window.c:4026 msgid "Go to the first image of the collection" -msgstr "" +msgstr "Коллекциянын биринчи сүрөтүнө өтүү" #: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040 msgid "_Last Image" -msgstr "" +msgstr "_Акыркы сүрөт" #: ../src/eom-window.c:4029 msgid "Go to the last image of the collection" -msgstr "" +msgstr "Коллекциянын акыркы сүрөтүнө өтүү" #: ../src/eom-window.c:4031 msgid "_Random Image" -msgstr "" +msgstr "_Кокустук сүрөт" #: ../src/eom-window.c:4032 msgid "Go to a random image of the collection" -msgstr "" +msgstr "Коллекциянын кокустук сүрөтүнө өтүү" #: ../src/eom-window.c:4046 msgid "_Slideshow" -msgstr "" +msgstr "Слайд-_шоу" #: ../src/eom-window.c:4047 msgid "Start a slideshow view of the images" -msgstr "" +msgstr "Коллекциядагы сүрөттөрдүн слайд-шоусун жүргүзүү" #: ../src/eom-window.c:4113 msgid "Previous" @@ -1347,96 +1348,96 @@ msgstr "Кийинки" #: ../src/eom-window.c:4121 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Оң" #: ../src/eom-window.c:4124 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Сол" #: ../src/eom-window.c:4127 msgid "In" -msgstr "" +msgstr "Чоңойтуу" #: ../src/eom-window.c:4130 msgid "Out" -msgstr "" +msgstr "Кичирейтүү" #: ../src/eom-window.c:4133 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Кадимкидей" #: ../src/eom-window.c:4136 msgid "Fit" -msgstr "" +msgstr "Эбине келтирүү" #: ../src/eom-window.c:4139 msgid "Collection" -msgstr "" +msgstr "Сүрөт коллекциясы" #: ../src/eom-window.c:4142 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" -msgstr "" +msgstr "Себет" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" -msgstr "" +msgstr "Плагин" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Күйүк" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" -msgstr "" +msgstr "Ы_растоо" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" -msgstr "" +msgstr "А_ктивдештирүү" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" -msgstr "" +msgstr "Баарын ак_тивдештирүү" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" -msgstr "" +msgstr "Баарын _деактивдештирүү" #: ../src/eom-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" -msgstr "" +msgstr "Активдүү _плагиндер:" #: ../src/eom-plugin-manager.c:863 msgid "_About Plugin" -msgstr "Модуль _жөнүндө" +msgstr "Плагин _жөнүндө" #: ../src/eom-plugin-manager.c:870 msgid "C_onfigure Plugin" -msgstr "" +msgstr "Плагинди _ырастоо" #: ../src/main.c:73 msgid "Open in fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Толук экран режиминен ачуу" #: ../src/main.c:74 msgid "Disable image collection" -msgstr "" +msgstr "Сүрөт коллекциясын өчүрүү" #: ../src/main.c:75 msgid "Open in slideshow mode" -msgstr "" +msgstr "Слайд-шоу режиминде ачуу" #: ../src/main.c:77 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" -msgstr "" +msgstr "Кезектегини колдонуунун ордуна жаңы көчүрмөнү жүргүзүү" #: ../src/main.c:80 msgid "Show the application's version" -msgstr "" +msgstr "Тиркеменин версия номерин көрсөтүү" #: ../src/main.c:81 msgid "[FILE…]" -msgstr "" +msgstr "[ФАЙЛ…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:207 |