summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po432
1 files changed, 172 insertions, 260 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 9fba97a..e30f722 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,25 +1,21 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eom\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=eom&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-15 18:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-15 22:20+0200\n"
-"Last-Translator: Piotr Drąg <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:20+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -70,12 +66,12 @@ msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Pełny ekran za pomocą dwukrotnego kliknięcia"
#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload Image"
msgstr "Wczytaj obraz ponownie"
#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload current image"
msgstr "Wczytuje bieżący obraz ponownie"
@@ -91,9 +87,9 @@ msgstr "Wyświetla/ukrywa datę obrazu na pasku stanu okna"
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Przeglądanie i obracanie obrazów"
-#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Przeglądarka obrazów"
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+msgid "Eye of MATE Image Viewer"
+msgstr "Przeglądarka obrazów Eye of MATE"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Aperture Value:"
@@ -335,12 +331,9 @@ msgstr "sekundach"
#: ../data/eom.schemas.in.h:1
msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr ""
-"Wartość większa od 0 określa liczbę sekund, jaką obraz pozostaje na ekranie "
-"przed wyświetleniem kolejnego. Wartość zero wyłącza automatyczne "
-"przeglądanie."
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
+" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr "Wartość większa od 0 określa liczbę sekund, jaką obraz pozostaje na ekranie przed wyświetleniem kolejnego. Wartość zero wyłącza automatyczne przeglądanie."
#: ../data/eom.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
@@ -364,10 +357,7 @@ msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
-msgstr ""
-"Określa sposób prezentowania przezroczystości. Poprawnymi wartościami są: "
-"CHECK_PATTERN (wzór szachownicy), COLOR (kolor) i NONE (brak). Jeśli wybrano "
-"opcję COLOR, wówczas klucz trans-key określa wartość użytego koloru."
+msgstr "Określa sposób prezentowania przezroczystości. Poprawnymi wartościami są: CHECK_PATTERN (wzór szachownicy), COLOR (kolor) i NONE (brak). Jeśli wybrano opcję COLOR, wówczas klucz trans-key określa wartość użytego koloru."
#: ../data/eom.schemas.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
@@ -379,68 +369,47 @@ msgid ""
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
-msgstr ""
-"Jeśli jest włączone, a żaden obraz nie będzie wczytany w aktywnym oknie, "
-"okno wyboru pliku wyświetli katalog obrazów użytkownika używając katalogów "
-"specjalnych użytkownika XDG. Jeśli jest wyłączone lub katalog obrazów nie "
-"został ustawiony, wyświetli się bieżący katalog roboczy."
+msgstr "Jeśli jest włączone, a żaden obraz nie będzie wczytany w aktywnym oknie, okno wyboru pliku wyświetli katalog obrazów użytkownika używając katalogów specjalnych użytkownika XDG. Jeśli jest wyłączone lub katalog obrazów nie został ustawiony, wyświetli się bieżący katalog roboczy."
#: ../data/eom.schemas.in.h:11
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"Jeśli włączone, program Eye of MATE nie będzie żądał potwierdzenia podczas "
-"przenoszenia obrazów do kosza. Będzie żądał potwierdzenia, jeśli jakiś plik "
-"nie będzie mógł zostać przeniesiony i zostanie usunięty."
+msgstr "Jeśli włączone, program Eye of MATE nie będzie żądał potwierdzenia podczas przenoszenia obrazów do kosza. Będzie żądał potwierdzenia, jeśli jakiś plik nie będzie mógł zostać przeniesiony i zostanie usunięty."
#: ../data/eom.schemas.in.h:12
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
+" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr ""
-"Jeśli jest włączone, szczegółowa lista metadanych w oknie dialogowym "
-"właściwości zostanie przeniesiona na osobną stronę w oknie dialogowym. "
-"Powinno to sprawić, że okno dialogowe będzie bardziej użyteczne na "
-"mniejszych ekranach, np. w netbookach. Jeśli jest wyłączone, widżet będzie "
-"zagnieżdżony na stronie \"Metadane\"."
+msgstr "Jeśli jest włączone, szczegółowa lista metadanych w oknie dialogowym właściwości zostanie przeniesiona na osobną stronę w oknie dialogowym. Powinno to sprawić, że okno dialogowe będzie bardziej użyteczne na mniejszych ekranach, np. w netbookach. Jeśli jest wyłączone, widżet będzie zagnieżdżony na stronie \"Metadane\"."
#: ../data/eom.schemas.in.h:13
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
-msgstr ""
-"Jeśli klucz transparency (przezroczystość) ma wartość COLOR (kolor), wówczas "
-"opcja ta określa kolor wykorzystywany do prezentacji przezroczystości."
+msgstr "Jeśli klucz transparency (przezroczystość) ma wartość COLOR (kolor), wówczas opcja ta określa kolor wykorzystywany do prezentacji przezroczystości."
#: ../data/eom.schemas.in.h:14
msgid ""
-"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
-"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
+" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
-msgstr ""
-"Jeśli włączono, kolor ustawiony przez klucz background-color zostanie użyty "
-"do wypełnienia obszaru za obrazem. Jeśli nie jest ustawione, kolor "
-"wypełnienia zostanie określony z bieżącego motywu biblioteki GTK+."
+msgstr "Jeśli włączono, kolor ustawiony przez klucz background-color zostanie użyty do wypełnienia obszaru za obrazem. Jeśli nie jest ustawione, kolor wypełnienia zostanie określony z bieżącego motywu biblioteki GTK+."
#: ../data/eom.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
-msgstr ""
-"Jeśli opcja jest ustawiona na \"false\", to małe obrazy nie będą rozciągane, "
-"aby wypełnić początkowo ekran."
+msgstr "Jeśli opcja jest ustawiona na \"false\", to małe obrazy nie będą rozciągane, aby wypełnić początkowo ekran."
#: ../data/eom.schemas.in.h:16
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
-msgstr ""
-"Położenie panelu kolekcji obrazów. Ustawienia: 0 na dół; 1 na lewo; 2 na "
-"górę; 3 na prawo."
+msgstr "Położenie panelu kolekcji obrazów. Ustawienia: 0 na dół; 1 na lewo; 2 na górę; 3 na prawo."
#: ../data/eom.schemas.in.h:17
msgid "Interpolate Image"
@@ -451,9 +420,7 @@ msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
-msgstr ""
-"Lista włączonych wtyczek. Nie zawiera położenia włączonych wtyczek. "
-"Położenie danej wtyczki można sprawdzić w pliku .eom-plugin."
+msgstr "Lista włączonych wtyczek. Nie zawiera położenia włączonych wtyczek. Położenie danej wtyczki można sprawdzić w pliku .eom-plugin."
#: ../data/eom.schemas.in.h:19
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -488,23 +455,16 @@ msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
-msgstr ""
-"Kolor użyty do wypełnienia obszaru za obrazem. Jeśli nie ustawiono klucza "
-"use-background-color, kolor wypełnienia zostanie zamiast tego określony z "
-"bieżącego motywu biblioteki GTK+."
+msgstr "Kolor użyty do wypełnienia obszaru za obrazem. Jeśli nie ustawiono klucza use-background-color, kolor wypełnienia zostanie zamiast tego określony z bieżącego motywu biblioteki GTK+."
#: ../data/eom.schemas.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
-msgstr ""
-"Mnożnik, jaki ma zostać zastosowany podczas używania kółka myszy do "
-"zbliżania i oddalania. Ta wartość definiuje poziom przybliżenia na każdy "
-"skok obrotu kółka. Przykładowo, wartość 0.05 powoduje przybliżanie o 5% na "
-"każdy skok obrotu, a 1.00 powoduje przybliżenie o 100%."
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
+" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
+"in a 100% zoom increment."
+msgstr "Mnożnik, jaki ma zostać zastosowany podczas używania kółka myszy do zbliżania i oddalania. Ta wartość definiuje poziom przybliżenia na każdy skok obrotu kółka. Przykładowo, wartość 0.05 powoduje przybliżanie o 5% na każdy skok obrotu, a 1.00 powoduje przybliżenie o 100%."
#: ../data/eom.schemas.in.h:29
msgid "Transparency color"
@@ -524,11 +484,9 @@ msgstr "Użycie własnego koloru tła"
#: ../data/eom.schemas.in.h:33
msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
-"are loaded."
-msgstr ""
-"Określa, czy okno wybierania pliku powinno wyświetlać katalog obrazów "
-"użytkownika, jeśli nie wczytano żadnych obrazów."
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
+" are loaded."
+msgstr "Określa, czy okno wybierania pliku powinno wyświetlać katalog obrazów użytkownika, jeśli nie wczytano żadnych obrazów."
#: ../data/eom.schemas.in.h:34
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
@@ -538,30 +496,23 @@ msgstr "Określa, czy można zmieniać rozmiar panelu kolekcji obrazów."
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr ""
-"Określa, czy przy powiększaniu obrazu powinien on być ekstrapolowany. "
-"Ekstrapolacja powoduje rozmazanie obrazu i spowalnia jego wyświetlanie."
+msgstr "Określa, czy przy powiększaniu obrazu powinien on być ekstrapolowany. Ekstrapolacja powoduje rozmazanie obrazu i spowalnia jego wyświetlanie."
#: ../data/eom.schemas.in.h:36
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr ""
-"Określa, czy przy powiększaniu obrazu powinien on być interpolowany. "
-"Interpolacja poprawia jakość obrazu, lecz spowalnia jego wyświetlanie."
+msgstr "Określa, czy przy powiększaniu obrazu powinien on być interpolowany. Interpolacja poprawia jakość obrazu, lecz spowalnia jego wyświetlanie."
#: ../data/eom.schemas.in.h:37
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr ""
-"Określa, czy obraz ma być automatycznie obrócony na podstawie danych EXIF."
+msgstr "Określa, czy obraz ma być automatycznie obrócony na podstawie danych EXIF."
#: ../data/eom.schemas.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr ""
-"Określa, czy lista metadanych w oknie dialogowym właściwości powinna "
-"znajdować się na osobnej stronie."
+msgstr "Określa, czy lista metadanych w oknie dialogowym właściwości powinna znajdować się na osobnej stronie."
#: ../data/eom.schemas.in.h:39
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
@@ -601,13 +552,9 @@ msgstr "Zapisać zmiany obrazu \"%s\" przed jego zamknięciem?"
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Jeden zmieniony obraz nie został zapisany. Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
-msgstr[1] ""
-"%d zmienione obrazy nie zostały zapisane. Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
-msgstr[2] ""
-"%d zmienionych obrazów nie zostało zapisanych. Zapisać zmiany przed "
-"zamknięciem?"
+msgstr[0] "Jeden zmieniony obraz nie został zapisany. Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
+msgstr[1] "%d zmienione obrazy nie zostały zapisane. Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
+msgstr[2] "%d zmienionych obrazów nie zostało zapisanych. Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
msgid "S_elect the images you want to save:"
@@ -626,9 +573,7 @@ msgstr "Format pliku jest nieznany lub nieobsługiwany"
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
-msgstr ""
-"Program Eye of MATE nie mógł określić obsługiwanego zapisywalnego formatu "
-"pliku opierając się na jego nazwie."
+msgstr "Program Eye of MATE nie mógł określić obsługiwanego zapisywalnego formatu pliku opierając się na jego nazwie."
#: ../src/eom-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -642,7 +587,8 @@ msgstr "Wszystkie pliki"
msgid "All Images"
msgstr "Wszystkie obrazy"
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
+#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
@@ -758,7 +704,8 @@ msgstr "Wartość"
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
+#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
@@ -946,7 +893,7 @@ msgstr[2] "%i × %i pikseli %s %i%%"
msgid "_Reload"
msgstr "_Wczytaj ponownie"
-#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:2995
+#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ukryj"
@@ -958,9 +905,7 @@ msgstr "_Ukryj"
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
-msgstr ""
-"Obraz \"%s\" został zmodyfikowany przez zewnętrzny program.\n"
-"Wczytać go ponownie?"
+msgstr "Obraz \"%s\" został zmodyfikowany przez zewnętrzny program.\nWczytać go ponownie?"
#: ../src/eom-window.c:1305
#, c-format
@@ -987,9 +932,7 @@ msgstr "Otwieranie obrazu \"%s\""
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Błąd podczas drukowania pliku:\n"
-"%s"
+msgstr "Błąd podczas drukowania pliku:\n%s"
#: ../src/eom-window.c:2751
msgid "Toolbar Editor"
@@ -999,93 +942,75 @@ msgstr "Edytor paska narzędziowego"
msgid "_Reset to Default"
msgstr "Przywróć _domyślne"
-#: ../src/eom-window.c:2840
+#: ../src/eom-window.c:2844
msgid "translator-credits"
msgstr "Aviary.pl <[email protected]>, 2008, 2009, 2010"
-#: ../src/eom-window.c:2843
+#: ../src/eom-window.c:2847
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
-msgstr ""
-"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
-"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
-"przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji "
-"lub którejś z późniejszych wersji.\n"
+msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
-#: ../src/eom-window.c:2847
+#: ../src/eom-window.c:2851
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
-msgstr ""
-"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
-"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
-"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
-"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
-"GNU.\n"
+msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU.\n"
-#: ../src/eom-window.c:2851
+#: ../src/eom-window.c:2855
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
-"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
-"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
-"330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eom-window.c:2864
+#: ../src/eom-window.c:2868
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"
-#: ../src/eom-window.c:2867
+#: ../src/eom-window.c:2872
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "Przeglądarka obrazów MATE."
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
-#: ../src/eom-window.c:2993
+#: ../src/eom-window.c:2998
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Otwórz p_referencje tła"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eom-window.c:3009
+#: ../src/eom-window.c:3014
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
-msgstr ""
-"Obraz \"%s\" został ustawiony jako tło pulpitu.\n"
-"Zmodyfikować jego wygląd?"
+msgstr "Obraz \"%s\" został ustawiony jako tło pulpitu.\nZmodyfikować jego wygląd?"
-#: ../src/eom-window.c:3405
+#: ../src/eom-window.c:3410
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Zapisywanie obrazu lokalnie…"
-#: ../src/eom-window.c:3487
+#: ../src/eom-window.c:3492
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
-msgstr ""
-"Na pewno przenieść\n"
-"\"%s\" do kosza?"
+msgstr "Na pewno przenieść\n\"%s\" do kosza?"
-#: ../src/eom-window.c:3490
+#: ../src/eom-window.c:3495
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
-msgstr ""
-"Kosz dla \"%s\" nie mógł zostać odnaleziony. Usunąć obraz bezpowrotnie?"
+msgstr "Kosz dla \"%s\" nie mógł zostać odnaleziony. Usunąć obraz bezpowrotnie?"
-#: ../src/eom-window.c:3495
+#: ../src/eom-window.c:3500
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1093,377 +1018,369 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
-msgstr[0] ""
-"Na pewno przenieść\n"
-"zaznaczony obraz do kosza?"
-msgstr[1] ""
-"Na pewno przenieść\n"
-"%d zaznaczone obrazy do kosza?"
-msgstr[2] ""
-"Na pewno przenieść\n"
-"%d zaznaczonych obrazów do kosza?"
+msgstr[0] "Na pewno przenieść\nzaznaczony obraz do kosza?"
+msgstr[1] "Na pewno przenieść\n%d zaznaczone obrazy do kosza?"
+msgstr[2] "Na pewno przenieść\n%d zaznaczonych obrazów do kosza?"
-#: ../src/eom-window.c:3500
+#: ../src/eom-window.c:3505
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Niektóre zaznaczone obrazy nie mogą zostać przeniesione do kosza i zostaną "
-"usunięte bezpowrotnie. Na pewno kontynuować?"
+msgstr "Niektóre zaznaczone obrazy nie mogą zostać przeniesione do kosza i zostaną usunięte bezpowrotnie. Na pewno kontynuować?"
-#: ../src/eom-window.c:3517 ../src/eom-window.c:3975 ../src/eom-window.c:3999
+#: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Przenieś do _kosza"
-#: ../src/eom-window.c:3519
+#: ../src/eom-window.c:3524
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Bez ponownego pytania w trakcie tej sesji"
-#: ../src/eom-window.c:3564 ../src/eom-window.c:3578
+#: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do kosza."
-#: ../src/eom-window.c:3586
+#: ../src/eom-window.c:3591
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Nie można usunąć pliku"
-#: ../src/eom-window.c:3657
+#: ../src/eom-window.c:3662
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania obrazu %s"
-#: ../src/eom-window.c:3899
+#: ../src/eom-window.c:3904
msgid "_Image"
msgstr "_Obraz"
-#: ../src/eom-window.c:3900
+#: ../src/eom-window.c:3905
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/eom-window.c:3901
+#: ../src/eom-window.c:3906
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/eom-window.c:3902
+#: ../src/eom-window.c:3907
msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdź"
-#: ../src/eom-window.c:3903
+#: ../src/eom-window.c:3908
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
-#: ../src/eom-window.c:3904
+#: ../src/eom-window.c:3909
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/eom-window.c:3906
+#: ../src/eom-window.c:3911
msgid "_Open…"
msgstr "_Otwórz…"
-#: ../src/eom-window.c:3907
+#: ../src/eom-window.c:3912
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik"
-#: ../src/eom-window.c:3909
+#: ../src/eom-window.c:3914
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
-#: ../src/eom-window.c:3910
+#: ../src/eom-window.c:3915
msgid "Close window"
msgstr "Zamyka okno"
-#: ../src/eom-window.c:3912
+#: ../src/eom-window.c:3917
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Pasek narzędziowy"
-#: ../src/eom-window.c:3913
+#: ../src/eom-window.c:3918
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Modyfikuje pasek narzędziowy programu"
-#: ../src/eom-window.c:3915
+#: ../src/eom-window.c:3920
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncje"
-#: ../src/eom-window.c:3916
+#: ../src/eom-window.c:3921
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Preferencje programu Eye of MATE"
-#: ../src/eom-window.c:3918
+#: ../src/eom-window.c:3923
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"
-#: ../src/eom-window.c:3919
+#: ../src/eom-window.c:3924
msgid "Help on this application"
msgstr "Pomoc na temat programu"
-#: ../src/eom-window.c:3921 ../src/eom-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../src/eom-window.c:3922
+#: ../src/eom-window.c:3927
msgid "About this application"
msgstr "O tym programie"
-#: ../src/eom-window.c:3927
+#: ../src/eom-window.c:3932
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Pasek narzędziowy"
-#: ../src/eom-window.c:3928
+#: ../src/eom-window.c:3933
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Zmienia widok paska narzędziowego w bieżącym oknie"
-#: ../src/eom-window.c:3930
+#: ../src/eom-window.c:3935
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pas_ek stanu"
-#: ../src/eom-window.c:3931
+#: ../src/eom-window.c:3936
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Zmienia widok paska stanu w bieżącym oknie"
-#: ../src/eom-window.c:3933
+#: ../src/eom-window.c:3938
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Kolekcja obrazów"
-#: ../src/eom-window.c:3934
+#: ../src/eom-window.c:3939
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Zmienia widoczność panelu kolekcji obrazów w bieżącym oknie"
-#: ../src/eom-window.c:3936
+#: ../src/eom-window.c:3941
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Boczny panel"
-#: ../src/eom-window.c:3937
+#: ../src/eom-window.c:3942
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Zmienia widoczność panelu bocznego w bieżącym oknie"
-#: ../src/eom-window.c:3942
+#: ../src/eom-window.c:3947
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
-#: ../src/eom-window.c:3943
+#: ../src/eom-window.c:3948
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Zapisuje zmiany w bieżąco zaznaczonych obrazach"
-#: ../src/eom-window.c:3945
+#: ../src/eom-window.c:3950
msgid "Open _with"
msgstr "Otwórz _za pomocą"
-#: ../src/eom-window.c:3946
+#: ../src/eom-window.c:3951
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Otwiera zaznaczony obraz za pomocą innego programu"
-#: ../src/eom-window.c:3948
+#: ../src/eom-window.c:3953
msgid "Save _As…"
msgstr "Z_apis jako…"
-#: ../src/eom-window.c:3949
+#: ../src/eom-window.c:3954
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Zapisuje zaznaczony obraz pod inną nazwą"
-#: ../src/eom-window.c:3951
+#: ../src/eom-window.c:3956
msgid "_Print…"
msgstr "Wy_drukuj…"
-#: ../src/eom-window.c:3952
+#: ../src/eom-window.c:3957
msgid "Print the selected image"
msgstr "Drukuje zaznaczony obraz"
-#: ../src/eom-window.c:3954
+#: ../src/eom-window.c:3959
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Właściwości"
-#: ../src/eom-window.c:3955
+#: ../src/eom-window.c:3960
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Wyświetla właściwości i metadane zaznaczonego obrazu"
-#: ../src/eom-window.c:3957
+#: ../src/eom-window.c:3962
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"
-#: ../src/eom-window.c:3958
+#: ../src/eom-window.c:3963
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Cofa ostatnie zmiany w obrazie"
-#: ../src/eom-window.c:3960
+#: ../src/eom-window.c:3965
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Odbij po_ziomo"
-#: ../src/eom-window.c:3961
+#: ../src/eom-window.c:3966
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Odbija obrazu w poziomie"
-#: ../src/eom-window.c:3963
+#: ../src/eom-window.c:3968
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Odbij pio_nowo"
-#: ../src/eom-window.c:3964
+#: ../src/eom-window.c:3969
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Odbija obraz w pionie"
-#: ../src/eom-window.c:3966
+#: ../src/eom-window.c:3971
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Obróć w p_rawo"
-#: ../src/eom-window.c:3967
+#: ../src/eom-window.c:3972
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo"
-#: ../src/eom-window.c:3969
+#: ../src/eom-window.c:3974
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Obróć w _lewo"
-#: ../src/eom-window.c:3970
+#: ../src/eom-window.c:3975
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo"
-#: ../src/eom-window.c:3972
+#: ../src/eom-window.c:3977
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Ustaw jako _tło pulpitu"
-#: ../src/eom-window.c:3973
+#: ../src/eom-window.c:3978
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Ustawia zaznaczony obraz jako tło pulpitu"
-#: ../src/eom-window.c:3976
+#: ../src/eom-window.c:3981
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Przenosi zaznaczony obraz do katalogu kosza"
-#: ../src/eom-window.c:3978 ../src/eom-window.c:3990 ../src/eom-window.c:3993
+#: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998
msgid "_Zoom In"
msgstr "P_owiększ"
-#: ../src/eom-window.c:3979 ../src/eom-window.c:3991
+#: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Powiększa obraz"
-#: ../src/eom-window.c:3981 ../src/eom-window.c:3996
+#: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_mniejsz"
-#: ../src/eom-window.c:3982 ../src/eom-window.c:3994 ../src/eom-window.c:3997
+#: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002
msgid "Shrink the image"
msgstr "Pomniejsza obraz"
-#: ../src/eom-window.c:3984
+#: ../src/eom-window.c:3989
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Zwykły rozmiar"
-#: ../src/eom-window.c:3985
+#: ../src/eom-window.c:3990
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Wyświetla obrazy w naturalnej wielkości"
-#: ../src/eom-window.c:3987
+#: ../src/eom-window.c:3992
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Dopasuj"
-#: ../src/eom-window.c:3988
+#: ../src/eom-window.c:3993
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Dopasowuje obraz do okna"
-#: ../src/eom-window.c:4005
+#: ../src/eom-window.c:4010
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny ekra_n"
-#: ../src/eom-window.c:4006
+#: ../src/eom-window.c:4011
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Wyświetla bieżący obraz w trybie pełnoekranowym"
-#: ../src/eom-window.c:4008
+#: ../src/eom-window.c:4013
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
-#: ../src/eom-window.c:4009
+#: ../src/eom-window.c:4014
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Wstrzymuje lub wznawia pokaz slajdów"
-#: ../src/eom-window.c:4014 ../src/eom-window.c:4029
+#: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Poprzedni obraz"
-#: ../src/eom-window.c:4015
+#: ../src/eom-window.c:4020
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego obrazu w kolekcji"
-#: ../src/eom-window.c:4017
+#: ../src/eom-window.c:4022
msgid "_Next Image"
msgstr "_Następny obraz"
-#: ../src/eom-window.c:4018
+#: ../src/eom-window.c:4023
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Przechodzi do następnego obrazu w kolekcji"
-#: ../src/eom-window.c:4020 ../src/eom-window.c:4032
+#: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037
msgid "_First Image"
msgstr "Pier_wszy obraz"
-#: ../src/eom-window.c:4021
+#: ../src/eom-window.c:4026
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Przechodzi do pierwszego obrazu w kolekcji"
-#: ../src/eom-window.c:4023 ../src/eom-window.c:4035
+#: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040
msgid "_Last Image"
msgstr "_Ostatni obraz"
-#: ../src/eom-window.c:4024
+#: ../src/eom-window.c:4029
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Przechodzi do ostatniego obrazu w kolekcji"
-#: ../src/eom-window.c:4026
+#: ../src/eom-window.c:4031
msgid "_Random Image"
msgstr "_Losowy obraz"
-#: ../src/eom-window.c:4027
+#: ../src/eom-window.c:4032
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Przechodzi do losowego obrazu w kolekcji"
-#: ../src/eom-window.c:4041
+#: ../src/eom-window.c:4046
msgid "_Slideshow"
msgstr "Pokaz slajdó_w"
-#: ../src/eom-window.c:4042
+#: ../src/eom-window.c:4047
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Rozpoczyna pokaz slajdów danych obrazów"
-#: ../src/eom-window.c:4108
+#: ../src/eom-window.c:4113
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: ../src/eom-window.c:4112
+#: ../src/eom-window.c:4117
msgid "Next"
msgstr "Następny"
-#: ../src/eom-window.c:4116
+#: ../src/eom-window.c:4121
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
-#: ../src/eom-window.c:4119
+#: ../src/eom-window.c:4124
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
-#: ../src/eom-window.c:4122
+#: ../src/eom-window.c:4127
msgid "In"
msgstr "Powiększ"
-#: ../src/eom-window.c:4125
+#: ../src/eom-window.c:4130
msgid "Out"
msgstr "Pomniejsz"
-#: ../src/eom-window.c:4128
+#: ../src/eom-window.c:4133
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
-#: ../src/eom-window.c:4131
+#: ../src/eom-window.c:4136
msgid "Fit"
msgstr "Dopasuj"
-#: ../src/eom-window.c:4134
+#: ../src/eom-window.c:4139
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcja"
-#: ../src/eom-window.c:4137
+#: ../src/eom-window.c:4142
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Przenieś do kosza"
@@ -1504,10 +1421,6 @@ msgstr "_O wtyczce"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Skonfiguruj wtyczkę"
-#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
-msgid "Eye of MATE Image Viewer"
-msgstr "Przeglądarka obrazów Eye of MATE"
-
#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Otwiera w trybie pełnoekranowym"
@@ -1536,5 +1449,4 @@ msgstr "[PLIK…]"
#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Uruchomienie \"%s --help\" wyświetli pełną listę opcji wiersza poleceń."
+msgstr "Uruchomienie \"%s --help\" wyświetli pełną listę opcji wiersza poleceń."