diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 142 |
1 files changed, 71 insertions, 71 deletions
@@ -3,20 +3,20 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012. +# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-26 15:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-02 11:07+0000\n" "Last-Translator: Sérgio Marques <[email protected]>\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Mostrar “_%s”" +msgstr "Mostrar “\"_%s\"" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Mover na Barra de ferramentas" +msgstr "_Mover na barra de ferramentas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Remover da Barra de ferramentas" +msgstr "_Remover da barra de ferramentas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Eliminar Barra de ferramentas" +msgstr "E_liminar barra de ferramentas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Recarregar imagem" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload current image" -msgstr "Recarregar a imagem atual" +msgstr "Recarregar imagem atual" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Bytes:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" -msgstr "Modelo da máquina fotográfica:" +msgstr "Modelo da câmara:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Altura:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "Rácio de velocidade ISO:" +msgstr "Velocidade ISO:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Image Properties" @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "E_xpandir imagens para caberem no ecrã" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Eye of MATE Preferences" -msgstr "Preferências Eye of MATE" +msgstr "Preferências do Eye of MATE" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Image Enhancements" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Melhorias da imagem" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" -msgstr "Vista de Imagem" +msgstr "Vista de imagem" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Image Zoom" @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Ampliação de imagem" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Plugins" -msgstr "Suplementos" +msgstr "Plugins" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Sequence" @@ -338,12 +338,12 @@ msgstr "Um valor maior do que 0 determina os segundos que uma imagem permanece n #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" -msgstr "Suplementos ativos" +msgstr "Plugins ativos" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" -msgstr "Permitir uma ampliação superior a 100%" +msgstr "Permitir ampliação superior a 100%" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" @@ -370,7 +370,7 @@ msgid "" "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." -msgstr "Se ativa e não estiver qualquer imagem na janela ativa, o seletor de ficheiros mostra a pasta de imagens do utilizador, recorrendo aos diretórios XDG. Se inativa ou a se pasta de imagens não tiver sido configurada, mostra o atual diretório de trabalho." +msgstr "Se ativa e se não estiver qualquer imagem na janela ativa, o seletor de ficheiros mostra a pasta de imagens do utilizador, recorrendo aos diretórios XDG. Se inativa ou a se pasta de imagens não tiver sido configurada, mostra o atual diretório de trabalho." #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "" @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Se definido como FALSE, as imagens pequenas não serão inicialmente aju msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." -msgstr "Posição do painel da coleção de imagens. Defina como 0 para a base; 1 para a esquerda; 2 para o topo; 3 para a direita." +msgstr "Posição do painel da coleção de imagens. Defina como 0 para baixo, 1 à esquerda, 2 em cima e 3 à direita." #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Interpolate Image" @@ -421,7 +421,7 @@ msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." -msgstr "A lista de suplementos ativos. Não contém o \"Local\" dos suplementos ativos. Consulte o ficheiro .eom-plugin para obter o \"Local\" de um suplemento." +msgstr "A lista de plugins ativos. Não contém o \"Local\" dos plugins ativos. Consulte o ficheiro .eom-plugin para obter o \"Local\" de um plugin." #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Loop through the image sequence" @@ -433,23 +433,23 @@ msgstr "Ampliar com a roda do rato" #: ../data/eom.schemas.in.h:21 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." -msgstr "Mostrar/ocultar os botões de rolar o painel de coleção de imagens." +msgstr "Mostrar/ocultar botões de rolar o painel de coleção de imagens" #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Show/Hide the image collection pane." -msgstr "Mostrar/ocultar o painel de coleção de imagens." +msgstr "Mostrar/ocultar painel da coleção de imagens" #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Show/Hide the window side pane." -msgstr "Mostrar/ocultar o painel lateral da janela." +msgstr "Mostrar/ocultar painel lateral da janela" #: ../data/eom.schemas.in.h:24 msgid "Show/Hide the window statusbar." -msgstr "Mostrar/ocultar a barra de estado da janela." +msgstr "Mostrar/ocultar barra de estado da janela" #: ../data/eom.schemas.in.h:25 msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "Mostrar/ocultar a barra de ferramentas da janela." +msgstr "Mostrar/ocultar barra de ferramentas da janela" #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "" @@ -477,11 +477,11 @@ msgstr "Indicador de transparência" #: ../data/eom.schemas.in.h:31 msgid "Trash images without asking" -msgstr "ELiminar imagens sem confirmação" +msgstr "Eliminar imagens sem confirmação" #: ../data/eom.schemas.in.h:32 msgid "Use a custom background color" -msgstr "Utilizar uma cor de fundo personalizada" +msgstr "Utilizar cor de fundo personalizada" #: ../data/eom.schemas.in.h:33 msgid "" @@ -541,12 +541,12 @@ msgstr "Pergunta" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 msgid "If you don't save, your changes will be lost." -msgstr "Se não gravar, as suas alterações serão perdidas." +msgstr "Se não gravar, as suas alterações serão perdidas" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "Gravar as alterações efetuadas na imagem \"%s\" antes de fechar?" +msgstr "Gravar alterações efetuadas em \"%s\" antes de fechar?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format @@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "S_elecione as imagens que pretende gravar:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." -msgstr "Se não gravar, todas as suas alterações serão perdidas." +msgstr "Se não gravar, todas as suas alterações serão perdidas" #: ../src/eom-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" @@ -573,11 +573,11 @@ msgstr "O formato de ficheiro é desconhecido ou não suportado" msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." -msgstr "O Eye of MATE não conseguiu determinar um formato de ficheiro suportado com base no nome do ficheiro." +msgstr "O Eye of MATE não conseguiu determinar um formato de ficheiro suportado com base no nome do ficheiro" #: ../src/eom-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." -msgstr "Por favor, tente outra extensão tal como .png ou .jpg." +msgstr "Por favor tente outra extensão tal como .png ou .jpg" #: ../src/eom-file-chooser.c:166 msgid "All Files" @@ -617,32 +617,32 @@ msgstr "Abrir pasta" #: ../src/eom-image.c:598 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." -msgstr "Transformação numa imagem não carregada." +msgstr "Transformação numa imagem não carregada" #: ../src/eom-image.c:626 #, c-format msgid "Transformation failed." -msgstr "ocorreu um erro ao transformar." +msgstr "Falha ao transformar" #: ../src/eom-image.c:1053 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." -msgstr "EXIF não é suportado para este formato de ficheiro." +msgstr "EXIF não é suportado para este formato de ficheiro" #: ../src/eom-image.c:1180 #, c-format msgid "Image loading failed." -msgstr "Falha ao carregar a imagem." +msgstr "Falha ao carregar imagem" #: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 #, c-format msgid "No image loaded." -msgstr "Sem imagens carregadas." +msgstr "Sem imagens carregadas" #: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporário." +msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporário" #: ../src/eom-image-jpeg.c:364 #, c-format @@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Não foi possível alocar a memória para o ficheiro JPEG" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" -msgstr "Máquina fotográfica" +msgstr "Câmara" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" @@ -711,21 +711,21 @@ msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" -msgstr "_Tentar novamente" +msgstr "Tenta_r novamente" #: ../src/eom-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "Não foi possível carregar a imagem \"%s\"." +msgstr "Não foi possível carregar a imagem \"%s\"" #: ../src/eom-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." -msgstr "Nenhuma imagem encontrada em \"%s\"." +msgstr "Nenhuma imagem encontrada em \"%s\"" #: ../src/eom-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." -msgstr "As localizações indicadas não possuem imagens." +msgstr "As localizações indicadas não possuem imagens" #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" @@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "_Inferior:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" -msgstr "C_entrada:" +msgstr "C_entro:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" @@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "como está" #: ../src/eom-statusbar.c:125 #, c-format msgid "%d / %d" -msgstr "%d / %d" +msgstr "%Id / %Id" #: ../src/eom-thumb-view.c:408 msgid "Taken on" @@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "Tirada em" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." -msgstr "Pelo menos dois nomes de ficheiros são idênticos." +msgstr "Pelo menos dois nomes de ficheiros são idênticos" #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" @@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "Erro ao imprimir o ficheiro:\n%s" #: ../src/eom-window.c:2751 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor de Barra de ferramentas" +msgstr "Editor da barra de ferramentas" #: ../src/eom-window.c:2754 msgid "_Reset to Default" @@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "_Restaurar pré-definições" #: ../src/eom-window.c:2844 msgid "translator-credits" -msgstr "Sérgio Marques <[email protected]>\nDuarte Loreto <[email protected]>" +msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>\nSérgio Marques <[email protected]> (MATE)" #: ../src/eom-window.c:2847 msgid "" @@ -973,13 +973,13 @@ msgstr "Eye of MATE" #: ../src/eom-window.c:2872 msgid "The MATE image viewer." -msgstr "O visualizador de imagens do MATE." +msgstr "O visualizador de imagens do MATE" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2998 msgid "_Open Background Preferences" -msgstr "Abrir as Preferências de Fund_o" +msgstr "Abrir preferências de fund_o" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. @@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "Tem a certeza de que pretende mover\n\"%s\" para o lixo?" msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" -msgstr "Não foi encontrado o lixo em \"%s\". Pretende remover esta imagem permanentemente?" +msgstr "Não foi encontrado o lixo em \"%s\". Pretende eliminar esta imagem permanentemente?" #: ../src/eom-window.c:3500 #, c-format @@ -1036,12 +1036,12 @@ msgstr "_Não voltar a perguntar durante esta sessão" #: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583 #, c-format msgid "Couldn't access trash." -msgstr "Não foi possível aceder ao lixo." +msgstr "Não foi possível aceder ao lixo" #: ../src/eom-window.c:3591 #, c-format msgid "Couldn't delete file" -msgstr "Não foi possível eliminar o ficheiro." +msgstr "Não foi possível eliminar o ficheiro" #: ../src/eom-window.c:3662 #, c-format @@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr "Ferramen_tas" #: ../src/eom-window.c:3909 msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +msgstr "Aj_uda" #: ../src/eom-window.c:3911 msgid "_Open…" @@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "_Abrir…" #: ../src/eom-window.c:3912 msgid "Open a file" -msgstr "Abrir um ficheiro" +msgstr "Abrir ficheiro" #: ../src/eom-window.c:3914 msgid "_Close" @@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "_Conteúdo" #: ../src/eom-window.c:3924 msgid "Help on this application" -msgstr "Ajuda sobre esta aplicação" +msgstr "Ajuda desta aplicação" #: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" @@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "Coleção de _imagens" #: ../src/eom-window.c:3939 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" -msgstr "Altera a visibilidade do painel de coleção de imagens na janela atual" +msgstr "Altera a visibilidade do painel da coleção de imagens na janela atual" #: ../src/eom-window.c:3941 msgid "Side _Pane" @@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "_Gravar" #: ../src/eom-window.c:3948 msgid "Save changes in currently selected images" -msgstr "Gravar as alterações nas imagens selecionadas" +msgstr "Gravar alterações das imagens selecionadas" #: ../src/eom-window.c:3950 msgid "Open _with" @@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "Gravar as imagens selecionadas com um nome diferente" #: ../src/eom-window.c:3956 msgid "_Print…" -msgstr "_Imprimir…" +msgstr "Im_primir…" #: ../src/eom-window.c:3957 msgid "Print the selected image" @@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a esquerda" #: ../src/eom-window.c:3977 msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "_Definir como _fundo da área de trabalho" +msgstr "_Definir como fundo da área de trabalho" #: ../src/eom-window.c:3978 msgid "Set the selected image as the desktop background" @@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "Definir a imagem selecionada como fundo da área de trabalho" #: ../src/eom-window.c:3981 msgid "Move the selected image to the trash folder" -msgstr "Mover a imagem selecionada para a pasta de lixo" +msgstr "Mover imagem selecionada para o lixo" #: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998 msgid "_Zoom In" @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "Tamanho _normal" #: ../src/eom-window.c:3990 msgid "Show the image at its normal size" -msgstr "Mostrar a imagem no seu tamanho original" +msgstr "Mostrar imagem no seu tamanho original" #: ../src/eom-window.c:3992 msgid "Best _Fit" @@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "Mel_hor ajuste" #: ../src/eom-window.c:3993 msgid "Fit the image to the window" -msgstr "Ajustar a imagem à janela" +msgstr "Ajustar imagem à janela" #: ../src/eom-window.c:4010 msgid "_Fullscreen" @@ -1283,11 +1283,11 @@ msgstr "_Ecrã completo" #: ../src/eom-window.c:4011 msgid "Show the current image in fullscreen mode" -msgstr "Mostrar a imagem atual no modo de ecrã completo" +msgstr "Mostrar imagem atual no modo de ecrã completo" #: ../src/eom-window.c:4013 msgid "Pause Slideshow" -msgstr "Pausar a apresentação" +msgstr "Pausar apresentação" #: ../src/eom-window.c:4014 msgid "Pause or resume the slideshow" @@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "Apre_sentação" #: ../src/eom-window.c:4047 msgid "Start a slideshow view of the images" -msgstr "Iniciar uma apresentação das imagens" +msgstr "Iniciar apresentação das imagens" #: ../src/eom-window.c:4113 msgid "Previous" @@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "Lixo" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" -msgstr "Suplemento" +msgstr "Plugin" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" @@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr "A_tivar" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" -msgstr "Ativar _todos" +msgstr "Ativar t_odos" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" @@ -1408,15 +1408,15 @@ msgstr "_Desativar todos" #: ../src/eom-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" -msgstr "Su_plementos ativos:" +msgstr "_Plugins ativos:" #: ../src/eom-plugin-manager.c:863 msgid "_About Plugin" -msgstr "_Sobre o suplemento" +msgstr "_Sobre o plugin" #: ../src/eom-plugin-manager.c:870 msgid "C_onfigure Plugin" -msgstr "C_onfigurar suplemento" +msgstr "C_onfigurar plugin" #: ../src/main.c:73 msgid "Open in fullscreen mode" @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "Iniciar uma nova instância em vez de reutilizar uma existente" #: ../src/main.c:80 msgid "Show the application's version" -msgstr "Mostrar a versão da aplicação" +msgstr "Mostra a versão da aplicação" #: ../src/main.c:81 msgid "[FILE…]" @@ -1446,4 +1446,4 @@ msgstr "[Ficheiro…]" #: ../src/main.c:207 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "Execute \"%s --help\" para consultar uma lista de todas as opções de linha de comando disponíveis." +msgstr "Execute \"%s --help\" para ver a lista de todas as opções disponíveis na linha de comando" |