summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1656
1 files changed, 1656 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..13d2133
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1656 @@
+# Brazilian Portuguese translation of eom.
+# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the eom package.
+# Eduardo Belloti <[email protected]>, 2000.
+# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <[email protected]>, 2001.
+# Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>, 2002, 2006.
+# David Barzilay <[email protected]>, 2003.
+# Gustavo Noronha Silva <[email protected]>, 2003.
+# Goedson Teixeira Paixão <[email protected]>, 2004.
+# Welther José O. Esteves <[email protected]>, 2004.
+# Afonso Celso Medina <[email protected]>, 2005.
+# Guilherme de S. Pastore <[email protected]>, 2005.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2006-2009.
+# Og Maciel <[email protected]>, 2007.
+# Rodrigo Flores <[email protected]>, 2007.
+# Hugo Doria <[email protected]>, 2008.
+# Vladimir Melo <[email protected]>, 2008, 2009.
+# César Veiga <[email protected]>, 2009.
+# Krix Apolinário <[email protected]>, 2009.
+# Wancharle Sebastião Quirino <[email protected]>, 2009.
+# Michel Recondo <[email protected]>, 2010.
+# Henrique P. Machado <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eom\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=eom&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-19 17:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-19 19:32-0300\n"
+"Last-Translator: Daniel S. Koda <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostrar “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Move o item selecionado na barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Remove o item selecionado da barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Excluir barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Ativa o modo tela cheia com clique duplo"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Tela cheia com clique duplo"
+
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Recarregar imagem"
+
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Recarrega a imagem atual"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Data na barra de status"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Mostra a data da imagem na barra de status da janela"
+
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Navegue e gire imagens"
+
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de Imagens"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Valor da abertura:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Bytes:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Modelo da câmera:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Data/Hora:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Tempo de exposição:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Flash:"
+msgstr "Flash:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Distância focal:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "Taxa de velocidade ISO:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propriedades da imagem"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras-chave:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadados"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Modo de medição:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "_Next"
+msgstr "_Próxima"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> nome de arquivo original"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> contador"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Escolha um diretório"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Pasta de destino:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Visualização do nome de arquivo"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Especificações do caminho dos arquivos"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+msgid "Filename format:"
+msgstr "Formato do nome de arquivo:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Renomear de:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "Replace spaces with underscores"
+msgstr "Substituir espaços por sublinhado"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+msgid "Save As"
+msgstr "Salvar como"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "Iniciar contador em:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "As _background"
+msgstr "Como plano de _fundo"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Como _padrão quadriculado"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "Como _cor personalizada:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Como cor personalizada:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "Plano de fundo"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor do plano de fundo"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "Cor para áreas transparentes"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "_Ajustar imagens à tela"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Eye of MATE Preferences"
+msgstr "Preferências do Visualizador de Imagens"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Aprimoramento de imagens"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Image View"
+msgstr "Visualização de imagem"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Zoom de imagem"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plug-ins"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Sequence"
+msgstr "Seqüência"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Apresentação de slides"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Suavizar imagem ao _ampliar"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Suavizar imagem ao _reduzir"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Partes transparentes"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "_Orientação automática"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "_Repetir a seqüência"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "_Trocar imagem após:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"Um valor maior que 0 determina quantos segundos uma imagem fica na tela até "
+"que a próxima seja mostrada automaticamente. Zero desabilita a navegação "
+"automática."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:2
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Plug-ins ativos"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "Permitir zoom inicial maior que 100%"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:5
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "Orientação automática"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:7
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "Espera, em segundos, até mostrar a próxima imagem"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
+msgstr ""
+"Determina como a transparência deve ser indicada. Os valores válidos são "
+"CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se COLOR for escolhido, então a chave trans-"
+"color determina o valor de cor a ser usado."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:9
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Extrapolar imagem"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"Se ativado e nenhuma imagem for carregada na janela atual, o seletor de "
+"arquivos mostrará a pasta de fotos do usuário usando os diretórios XDG "
+"especiais do usuário. Se desativado ou a pasta de fotos não tiver sido "
+"criada, o seletor mostrará o diretório de trabalho atual."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Se ativado, o Eye of MATE não pedirá confirmação ao mover imagens para a "
+"lixeira. Ele ainda pedirá se algum dos arquivos não puder ser movido para a "
+"lixeira e em vez disso for excluído."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Se ativada, a lista detalhada de metadados no diálogo de propriedades será "
+"movida para uma página própria no diálogo. Isso deve tornar o diálogo mais "
+"utilizável em telas pequenas, por exemplo como as utilizadas por netbooks. "
+"Se desabilitado, o widget será embutido sobre a página \"Metadados\"."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr ""
+"Qual cor usar para indicar transparência, se a chave de transparência tiver "
+"o valor COLOR."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"Se está ativo, a cor definida pela chave background-color será usada para "
+"preencher a área atrás da imagem. Se não definida, o tema GTK+ atual "
+"determinará a cor de preenchimento."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"Se isto for definido como FALSE, imagens pequenas não serão ampliadas "
+"inicialmente para se ajustarem ao tamanho da tela."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
+"3 for right."
+msgstr ""
+"Posicionamento do painel da coleção de imagens. Use 0 para baixo; 1 para a "
+"esquerda; 2 para cima; 3 para a direita."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:17
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Interpolar imagem"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Lista de plug-ins ativados. Não contém a sua \"Localização\". Veja o "
+"arquivo .eom-plugin para obter a \"Localização\" de um plug-in."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:19
+msgid "Loop through the image sequence"
+msgstr "Voltar ao início da seqüência de imagens"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:20
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "Ampliação da roda do mouse"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:21
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+msgstr "Mostra/Oculta os botões de rolagem do painel da coleção de imagens."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:22
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
+msgstr "Mostra/Oculta o painel da coleção de imagens."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:23
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Mostra/Oculta o painel lateral da janela."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:24
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Mostra/Oculta a barra de status da janela."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:25
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas da janela."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"A cor que é usada para preencher a área atrás da imagem. Se a chave use-"
+"background-color não estiver definida, a cor é determinada pelo tema GTK+ "
+"ativo."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+"O coeficiente de multiplicação a ser adotado ao usar a roda do mouse para "
+"ampliação. Este valor define o incremento de ampliação para cada evento de "
+"rolagem. Por exemplo, 0,05 resulta em um incremento de ampliação de 5% para "
+"cada evento de rolagem e 1,00 resulta em 100% de ampliação."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:29
+msgid "Transparency color"
+msgstr "Cor de transparência"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:30
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "Indicador de transparência"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:31
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Mover para a lixeira sem perguntar"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:32
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Usar uma cor de plano de fundo personalizada"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"O seletor de arquivo deve mostrar a pasta de fotos do usuário se nenhuma "
+"imagem for carregada."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:34
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+msgstr "Torna redimensionável o painel da coleção de imagens."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"Se a imagem deve ser extrapolada ao ampliar. Isso leva a uma qualidade "
+"embaçada e é um pouco mais lento do que imagens não extrapoladas."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"Se a imagem deve ser interpolada ao reduzir. Isso leva a uma qualidade "
+"melhor e é um pouco mais lento do que imagens não interpoladas."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr "Gira ou não a imagem automaticamente com base na orientação EXIF."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
+"A lista de metadados no diálogo de propriedades deve ter sua própria página."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:39
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Usa a roda do mouse para ampliar."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:40
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Repete as sequências de imagens indefinidamente."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:41
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "Multiplicador de ampliação"
+
+#: ../src/eom-application.c:123
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Executando em modo tela cheia"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Fechar s_em salvar"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193
+msgid "Question"
+msgstr "Pergunta"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Se você não salvá-la, suas alterações serão perdidas."
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "Salvar alterações na imagem \"%s\" antes de fechar?"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Há %d imagem com alterações não salvas. Salvar alterações antes de fechar?"
+msgstr[1] ""
+"Há %d imagens com alterações não salvas. Salvar alterações antes de fechar?"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "S_elecione as imagens para salvar:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "Se você não salvar, todas as suas alterações serão perdidas."
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:128
+msgid "File format is unknown or unsupported"
+msgstr "Formato de arquivo desconhecido ou sem suporte"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:133
+msgid ""
+"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar um formato de gravação de arquivo com suporte "
+"baseado no nome do arquivo."
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:134
+msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
+msgstr "Por favor tente uma extensão de arquivo diferente como .png ou .jpg."
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:166
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:171
+msgid "All Images"
+msgstr "Todas as imagens"
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../src/eom-file-chooser.c:192
+#, c-format
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
+
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "pixel"
+msgstr[1] "pixels"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:437
+msgid "Open Image"
+msgstr "Abrir imagem"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:445
+msgid "Save Image"
+msgstr "Salvar imagem"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:453
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir pasta"
+
+#: ../src/eom-image.c:598
+#, c-format
+msgid "Transformation on unloaded image."
+msgstr "Transformação em imagem não carregada."
+
+#: ../src/eom-image.c:626
+#, c-format
+msgid "Transformation failed."
+msgstr "Falha na transformação."
+
+#: ../src/eom-image.c:1053
+#, c-format
+msgid "EXIF not supported for this file format."
+msgstr "Não há suporte a EXIF para este formato de arquivo."
+
+#: ../src/eom-image.c:1180
+#, c-format
+msgid "Image loading failed."
+msgstr "Falha ao carregar imagem."
+
+#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687
+#, c-format
+msgid "No image loaded."
+msgstr "Nenhuma imagem carregada."
+
+#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699
+#, c-format
+msgid "Temporary file creation failed."
+msgstr "Falha ao criar arquivo temporário."
+
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:364
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário para salvar: %s"
+
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:383
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:68
+msgid "Camera"
+msgstr "Câmera"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:69
+msgid "Image Data"
+msgstr "Dados da imagem"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:70
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Condições da captura da imagem"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:71
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Nota do autor"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:72
+msgid "Other"
+msgstr "Outras"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:74
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP Exif"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:75
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:76
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "Gerenciamento de direitos XMP"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:77
+msgid "XMP Other"
+msgstr "XMP outro"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:251
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:258
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
+msgid "%a, %d %B %Y %X"
+msgstr "%a, %d %B %Y %X"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#: ../src/eom-exif-util.c:147
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d %B %Y"
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:107
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Repetir"
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:141
+#, c-format
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Não foi possível carregar a imagem \"%s\"."
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:175
+#, c-format
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "Nenhuma imagem localizada em \"%s\"."
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:182
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "Os locais informados não contém imagens."
+
+#: ../src/eom-print.c:219
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Configurações da imagem"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
+msgstr "A imagem cujas propriedades de impressão serão configuradas"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configurações de impressão"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
+msgid "The information for the page where the image will be printed"
+msgstr "As informações da página onde a imagem será impressa"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Esquerda:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Direita:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
+msgid "_Top:"
+msgstr "Ci_ma:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Baixo:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
+msgid "C_enter:"
+msgstr "Ce_ntro:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Largura:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Altura:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
+msgid "_Scaling:"
+msgstr "E_scalar:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
+msgid "_Unit:"
+msgstr "_Unidade:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Milímetros"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
+msgid "Inches"
+msgstr "Polegadas"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualizar"
+
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (objetiva)"
+
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (filme 35mm)"
+
+#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
+msgid "as is"
+msgstr "como está"
+
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eom-statusbar.c:125
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d / %d"
+
+#: ../src/eom-thumb-view.c:408
+msgid "Taken on"
+msgstr "Tirada em"
+
+#: ../src/eom-uri-converter.c:984
+#, c-format
+msgid "At least two file names are equal."
+msgstr "Dois nomes de arquivos ou mais são iguais."
+
+#: ../src/eom-util.c:68
+msgid "Could not display help for Eye of MATE"
+msgstr "Não foi possível exibir a ajuda do Visualizador de Imagens"
+
+#: ../src/eom-util.c:116
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode inválido)"
+
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eom-window.c:832
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
+msgstr[0] "%i x %i pixel %s %i%%"
+msgstr[1] "%i x %i pixels %s %i%%"
+
+#: ../src/eom-window.c:1138
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recarregar"
+
+#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:2995
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "Ocul_tar"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eom-window.c:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr ""
+"A imagem \"%s\" foi modificada por um aplicativo externo.\n"
+"Você gostaria de recarregá-la?"
+
+#: ../src/eom-window.c:1305
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
+
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar
+#. * while saving images. The tokens are from left to right:
+#. * - the original filename
+#. * - the current image's position in the queue
+#. * - the total number of images queued for saving
+#: ../src/eom-window.c:1455
+#, c-format
+msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgstr "Salvando imagem \"%s\" (%u/%u)"
+
+#: ../src/eom-window.c:1808
+#, c-format
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "Abrindo imagem \"%s\""
+
+#: ../src/eom-window.c:2498
+#, c-format
+msgid ""
+"Error printing file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro ao imprimir arquivo:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/eom-window.c:2751
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor da barra de ferramentas"
+
+#: ../src/eom-window.c:2754
+msgid "_Reset to Default"
+msgstr "_Restaurar padrão"
+
+#: ../src/eom-window.c:2840
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Eduardo Belloti <[email protected]>\n"
+"Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <[email protected]>\n"
+"Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>\n"
+"Sun G11n <[email protected]>\n"
+"David Barzilay <[email protected]>\n"
+"Gustavo Noronha Silva <[email protected]>\n"
+"Goedson Teixeira Paixão <[email protected]>\n"
+"Welther José O. Esteves <[email protected]>\n"
+"Afonso Celso Medina <[email protected]>\n"
+"Guilherme de S. Pastore <[email protected]>\n"
+"Licio Fernando <[email protected]>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\n"
+"Og Maciel <[email protected]>\n"
+"Hugo Doria <[email protected]>\n"
+"Vladimir Melo <[email protected]>\n"
+"César Veiga <[email protected]>\n"
+"Krix Apolinário <[email protected]>\n"
+"Henrique P. Machado <[email protected]>"
+
+#: ../src/eom-window.c:2843
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+msgstr ""
+"Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License) "
+"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da "
+"Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova.\n"
+
+#: ../src/eom-window.c:2847
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"Este programa é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER "
+"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO "
+"A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU "
+"para obter mais detalhes.\n"
+
+#: ../src/eom-window.c:2851
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com "
+"este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., no "
+"endereço 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#: ../src/eom-window.c:2864
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "Visualizador de Imagens"
+
+#: ../src/eom-window.c:2867
+msgid "The MATE image viewer."
+msgstr "Visualizador de imagens do MATE."
+
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eom's menubar
+#: ../src/eom-window.c:2993
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "A_brir Preferências de plano de fundo"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eom-window.c:3009
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
+msgstr ""
+"A imagem \"%s\" foi definida como plano de fundo da área de trabalho.\n"
+"Você gostaria de mudar a aparência dela?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3405
+msgid "Saving image locally…"
+msgstr "Salvando a imagem localmente…"
+
+#: ../src/eom-window.c:3487
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"\"%s\" to the trash?"
+msgstr ""
+"Você realmente deseja mover\n"
+"\"%s\" para a lixeira?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3490
+#, c-format
+msgid ""
+"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"permanently?"
+msgstr ""
+"Uma lixeira para \"%s\" não pôde ser encontrada. Deseja remover essa imagem "
+"permanentemente?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3495
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the selected image to the trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the %d selected images to the trash?"
+msgstr[0] ""
+"Você realmente deseja mover\n"
+"a imagem selecionada para a lixeira?"
+msgstr[1] ""
+"Você realmente deseja mover\n"
+"as %d imagens selecionadas para a lixeira?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3500
+msgid ""
+"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Algumas das imagens selecionadas não podem ser movidas para a lixeira e "
+"serão removidas permanentemente. Tem certeza que deseja prosseguir?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3517 ../src/eom-window.c:3975 ../src/eom-window.c:3999
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Mover para _lixeira"
+
+#: ../src/eom-window.c:3519
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "_Não perguntar novamente durante esta sessão"
+
+#: ../src/eom-window.c:3564 ../src/eom-window.c:3578
+#, c-format
+msgid "Couldn't access trash."
+msgstr "Não foi possível acessar a lixeira."
+
+#: ../src/eom-window.c:3586
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Não foi possível excluir o arquivo"
+
+#: ../src/eom-window.c:3657
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Erro ao excluir a imagem %s"
+
+#: ../src/eom-window.c:3899
+msgid "_Image"
+msgstr "I_magem"
+
+#: ../src/eom-window.c:3900
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/eom-window.c:3901
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/eom-window.c:3902
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
+
+#: ../src/eom-window.c:3903
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Ferramentas"
+
+#: ../src/eom-window.c:3904
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../src/eom-window.c:3906
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Abrir…"
+
+#: ../src/eom-window.c:3907
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abre um arquivo"
+
+#: ../src/eom-window.c:3909
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: ../src/eom-window.c:3910
+msgid "Close window"
+msgstr "Fecha a janela"
+
+#: ../src/eom-window.c:3912
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
+
+#: ../src/eom-window.c:3913
+msgid "Edit the application toolbar"
+msgstr "Edita a barra de ferramentas do aplicativo"
+
+#: ../src/eom-window.c:3915
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Preferências"
+
+#: ../src/eom-window.c:3916
+msgid "Preferences for Eye of MATE"
+msgstr "Preferências do Visualizador de Imagens"
+
+#: ../src/eom-window.c:3918
+msgid "_Contents"
+msgstr "S_umário"
+
+#: ../src/eom-window.c:3919
+msgid "Help on this application"
+msgstr "Ajuda deste aplicativo"
+
+#: ../src/eom-window.c:3921 ../src/eom-plugin-manager.c:505
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../src/eom-window.c:3922
+msgid "About this application"
+msgstr "Sobre este aplicativo"
+
+#: ../src/eom-window.c:3927
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
+
+#: ../src/eom-window.c:3928
+msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas na janela atual"
+
+#: ../src/eom-window.c:3930
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra de _status"
+
+#: ../src/eom-window.c:3931
+msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+msgstr "Altera a visibilidade da barra de status na janela atual"
+
+#: ../src/eom-window.c:3933
+msgid "_Image Collection"
+msgstr "_Coleção de imagens"
+
+#: ../src/eom-window.c:3934
+msgid ""
+"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+msgstr "Altera a visibilidade do painel da coleção de imagens na janela atual"
+
+#: ../src/eom-window.c:3936
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Painel lateral"
+
+#: ../src/eom-window.c:3937
+msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+msgstr "Altera a visibilidade do painel lateral na janela atual"
+
+#: ../src/eom-window.c:3942
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+#: ../src/eom-window.c:3943
+msgid "Save changes in currently selected images"
+msgstr "Salva alterações nas imagens atualmente selecionadas"
+
+#: ../src/eom-window.c:3945
+msgid "Open _with"
+msgstr "Abrir _com"
+
+#: ../src/eom-window.c:3946
+msgid "Open the selected image with a different application"
+msgstr "Abre a imagem selecionada com um aplicativo diferente"
+
+#: ../src/eom-window.c:3948
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Salvar _como…"
+
+#: ../src/eom-window.c:3949
+msgid "Save the selected images with a different name"
+msgstr "Salva as imagens selecionadas com um nome diferente"
+
+#: ../src/eom-window.c:3951
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimir…"
+
+#: ../src/eom-window.c:3952
+msgid "Print the selected image"
+msgstr "Imprime a imagem selecionada"
+
+#: ../src/eom-window.c:3954
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: ../src/eom-window.c:3955
+msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+msgstr "Mostra as propriedades e metadados da imagem selecionada"
+
+#: ../src/eom-window.c:3957
+msgid "_Undo"
+msgstr "Desfa_zer"
+
+#: ../src/eom-window.c:3958
+msgid "Undo the last change in the image"
+msgstr "Desfaz a última alteração na imagem"
+
+#: ../src/eom-window.c:3960
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Virar _horizontalmente"
+
+#: ../src/eom-window.c:3961
+msgid "Mirror the image horizontally"
+msgstr "Espelha a imagem horizontalmente"
+
+#: ../src/eom-window.c:3963
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "Virar _verticalmente"
+
+#: ../src/eom-window.c:3964
+msgid "Mirror the image vertically"
+msgstr "Espelha a imagem verticalmente"
+
+#: ../src/eom-window.c:3966
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "Girar à _direita"
+
+#: ../src/eom-window.c:3967
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Gira a imagem 90 graus para a direita"
+
+#: ../src/eom-window.c:3969
+msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+msgstr "Girar à e_squerda"
+
+#: ../src/eom-window.c:3970
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Gira a imagem 90 graus para a esquerda"
+
+#: ../src/eom-window.c:3972
+msgid "Set as _Desktop Background"
+msgstr "Definir como plano de fun_do da área de trabalho"
+
+#: ../src/eom-window.c:3973
+msgid "Set the selected image as the desktop background"
+msgstr "Definir a imagem selecionada como plano de fundo da área de trabalho"
+
+#: ../src/eom-window.c:3976
+msgid "Move the selected image to the trash folder"
+msgstr "Move a imagem selecionada para a pasta da lixeira"
+
+#: ../src/eom-window.c:3978 ../src/eom-window.c:3990 ../src/eom-window.c:3993
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "A_mpliar"
+
+#: ../src/eom-window.c:3979 ../src/eom-window.c:3991
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Aumenta a imagem"
+
+#: ../src/eom-window.c:3981 ../src/eom-window.c:3996
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Reduzir"
+
+#: ../src/eom-window.c:3982 ../src/eom-window.c:3994 ../src/eom-window.c:3997
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Encolhe a imagem"
+
+#: ../src/eom-window.c:3984
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamanho _normal"
+
+#: ../src/eom-window.c:3985
+msgid "Show the image at its normal size"
+msgstr "Mostra a imagem em seu tamanho normal"
+
+#: ../src/eom-window.c:3987
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Melhor ajuste"
+
+#: ../src/eom-window.c:3988
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Ajusta a imagem à janela"
+
+#: ../src/eom-window.c:4005
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tela cheia"
+
+#: ../src/eom-window.c:4006
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Mostra a imagem atual em modo de tela cheia"
+
+#: ../src/eom-window.c:4008
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Pausar apresentação de slides"
+
+#: ../src/eom-window.c:4009
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Pausa ou retoma a apresentação de slides"
+
+#: ../src/eom-window.c:4014 ../src/eom-window.c:4029
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "Imagem a_nterior"
+
+#: ../src/eom-window.c:4015
+msgid "Go to the previous image of the collection"
+msgstr "Vai para a imagem anterior da coleção"
+
+#: ../src/eom-window.c:4017
+msgid "_Next Image"
+msgstr "Pró_xima imagem"
+
+#: ../src/eom-window.c:4018
+msgid "Go to the next image of the collection"
+msgstr "Vai para próxima imagem da coleção"
+
+#: ../src/eom-window.c:4020 ../src/eom-window.c:4032
+msgid "_First Image"
+msgstr "_Primeira imagem"
+
+#: ../src/eom-window.c:4021
+msgid "Go to the first image of the collection"
+msgstr "Vai para a primeira imagem da coleção"
+
+#: ../src/eom-window.c:4023 ../src/eom-window.c:4035
+msgid "_Last Image"
+msgstr "Ú_ltima imagem"
+
+#: ../src/eom-window.c:4024
+msgid "Go to the last image of the collection"
+msgstr "Vai para a última imagem da coleção"
+
+#: ../src/eom-window.c:4026
+msgid "_Random Image"
+msgstr "Ima_gem aleatória"
+
+#: ../src/eom-window.c:4027
+msgid "Go to a random image of the collection"
+msgstr "Vai para uma imagem aleatória da coleção"
+
+#: ../src/eom-window.c:4041
+msgid "_Slideshow"
+msgstr "Apresentação de _slides"
+
+#: ../src/eom-window.c:4042
+msgid "Start a slideshow view of the images"
+msgstr "Exibe as imagens como numa apresentação de slides"
+
+#: ../src/eom-window.c:4108
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: ../src/eom-window.c:4112
+msgid "Next"
+msgstr "Próxima"
+
+#: ../src/eom-window.c:4116
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: ../src/eom-window.c:4119
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../src/eom-window.c:4122
+msgid "In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../src/eom-window.c:4125
+msgid "Out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: ../src/eom-window.c:4128
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/eom-window.c:4131
+msgid "Fit"
+msgstr "Ajustar"
+
+#: ../src/eom-window.c:4134
+msgid "Collection"
+msgstr "Coleção"
+
+#: ../src/eom-window.c:4137
+msgctxt "action (to trash)"
+msgid "Trash"
+msgstr "Enviar para a lixeira"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plug-in"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "C_onfigurar"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "A_tivar"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "A_tivar todos"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "_Desativar todos"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "_Plug-ins ativos:"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "_Sobre o plug-in"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "C_onfigurar plug-in"
+
+#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+msgid "Eye of MATE Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de Imagens"
+
+#: ../src/main.c:73
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "Abre em modo tela cheia"
+
+#: ../src/main.c:74
+msgid "Disable image collection"
+msgstr "Desabilita a coleção de imagens"
+
+#: ../src/main.c:75
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "Abre em modo de apresentação de slides"
+
+#: ../src/main.c:77
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr "Iniciar uma nova instância em vez de reutilizar uma existente"
+
+#: ../src/main.c:80
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Mostra a versão do aplicativo"
+
+#: ../src/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ARQUIVO…]"
+
+#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
+#: ../src/main.c:207
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Execute \"%s --help\" para ver a lista completa das opções disponíveis na "
+"linha de comandos."
+
+#~ msgid "Load Image"
+#~ msgstr "Carregar imagem"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Arquivo"
+
+#~ msgid "Set up the page properties for printing"
+#~ msgstr "Configura as propriedades de página para impressão"
+
+#~ msgid "<b>Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Detalhes</b>"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b>"
+#~ msgstr "<b>Altura:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nome:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tipo:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b>"
+#~ msgstr "<b>Largura:</b>"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Salvar _como..."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Abrir com \"%s\""
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Mover para lixeira"
+
+#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
+#~ msgstr "Apenas imagens locais podem ser usadas como papéis de parede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ser capaz de definir esta imagem como o seu papel de parede, favor "
+#~ "salvá-la localmente em seu computador"
+
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "C_onfigurar impressão..."
+
+#~ msgid "Set As _Wallpaper"
+#~ msgstr "Definir como _papel de parede"
+
+#~ msgid "File exists"
+#~ msgstr "O arquivo existe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to move\n"
+#~ "the selected image to the trash?Are you sure you want to move\n"
+#~ "the %d selected images to the trash?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você realmente deseja mover a imagem\n"
+#~ "selecionada para a lixeira?Você realmente deseja mover as %d imagens\n"
+#~ "selecionadas para a lixeira?"
+
+#~ msgid "<b>Location:</b>\t"
+#~ msgstr "<b>Localização:</b>\t"
+
+#~ msgid "Last collection window geometry"
+#~ msgstr "Geometria da última janela de coleção"
+
+#~ msgid "Last singleton window geometry"
+#~ msgstr "Geometria da última janela de imagem única"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
+#~ "the image in the current window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Criar ou não uma nova janela ao abrir uma imagem, ao invés de substituir "
+#~ "a imagem da janela atual."
+
+#~ msgid "Dialogs"
+#~ msgstr "Diálogos"
+
+#~ msgid "File Open Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de abertura de arquivo"
+
+#~ msgid "Image Properties Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de propriedades da imagem"
+
+#~ msgid "Initially _display pictures folder if no image is loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicialmente _exibir pasta de fotos se nenhuma imagem estiver carregada"
+
+#~ msgid "_Use layout for small screens"
+#~ msgstr "_Usar disposição para telas pequenas"