diff options
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 224 |
1 files changed, 113 insertions, 111 deletions
@@ -3,19 +3,21 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Ján Ďanovský <[email protected]>, 2013 +# SGOrava <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:19+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-10 15:13+0000\n" +"Last-Translator: Ján Ďanovský <[email protected]>\n" +"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -59,29 +61,29 @@ msgstr "Oddeľovač" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "" +msgstr "Dvojklikom aktivuje režim celej obrazovky" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "" +msgstr "Celá obrazovka dvojklikom" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload Image" -msgstr "" +msgstr "Znovu načítať obrázok" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload current image" -msgstr "" +msgstr "Znovu načítať aktuálny obrázok" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" -msgstr "" +msgstr "Dátum v stavovom riadku" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" -msgstr "" +msgstr "Zobrazuje dátum obrázku v stavovom riadku okna" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" @@ -93,59 +95,59 @@ msgstr "Prehliadač obrázkov Oko MATE" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" -msgstr "" +msgstr "Hodnota clony:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "Autor:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" -msgstr "" +msgstr "Bajty:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" -msgstr "" +msgstr "Typ fotoaparátu:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" -msgstr "" +msgstr "Copyright:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" -msgstr "" +msgstr "Dátum/Čas:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Popis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" -msgstr "" +msgstr "Čas expozície:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" -msgstr "" +msgstr "Blesk:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" -msgstr "" +msgstr "Ohnisková vzdialenosť:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "General" -msgstr "Hlavné" +msgstr "Všeobecné" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Height:" -msgstr "" +msgstr "Výška:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "" +msgstr "Hodnotenie rýchlosti ISO:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Image Properties" @@ -153,11 +155,11 @@ msgstr "Vlastnosti obrázku" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keywords:" -msgstr "" +msgstr "Kľúčové slová:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Location:" -msgstr "" +msgstr "Umiestnenie:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Metadata" @@ -165,19 +167,19 @@ msgstr "Metaúdaje" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Metering Mode:" -msgstr "" +msgstr "Režim merania:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Názov:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Typ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Width:" -msgstr "" +msgstr "Šírka:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Next" @@ -190,12 +192,12 @@ msgstr "_Predchádzajúci" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #, no-c-format msgid "<b>%f:</b> original filename" -msgstr "" +msgstr "<b>%f:</b> pôvodný názov súboru" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 #, no-c-format msgid "<b>%n:</b> counter" -msgstr "" +msgstr "<b>%n:</b> počítadlo" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" @@ -207,11 +209,11 @@ msgstr "Cieľový priečinok:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "File Name Preview" -msgstr "" +msgstr "Náhľad názvu súboru" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "File Path Specifications" -msgstr "" +msgstr "Určenie cesty súborov" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Filename format:" @@ -219,7 +221,7 @@ msgstr "Formát mena súboru:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" @@ -255,15 +257,15 @@ msgstr "Ako vlastná _farba:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "As custom color:" -msgstr "" +msgstr "Ako vlastnú farbu:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Pozadie" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Background Color" -msgstr "" +msgstr "Farba pozadia" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Color for Transparent Areas" @@ -279,7 +281,7 @@ msgstr "Predvoľby Oka MATE" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Image Enhancements" -msgstr "" +msgstr "Vylepšenie obrázkov" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" @@ -287,7 +289,7 @@ msgstr "Zobrazenie obrázku" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Image Zoom" -msgstr "" +msgstr "Priblíženie obrázku" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Plugins" @@ -295,7 +297,7 @@ msgstr "Zásuvné moduly" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Postupnosť" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Slideshow" @@ -303,15 +305,15 @@ msgstr "Prezentácia" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Smooth images when zoomed-_in" -msgstr "" +msgstr "Vyhladzovať obrázky pri pr_blížení" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Smooth images when zoomed-_out" -msgstr "" +msgstr "Vyhladzovať obrázky pri _oddialení" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent Parts" -msgstr "" +msgstr "Priesvitné časti" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Automatic orientation" @@ -357,11 +359,11 @@ msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." -msgstr "" +msgstr "Určuje, ako sa má označiť priesvitnosť. Možné hodnoty sú CHECK_PATTERN(ŠACHOVNICA), COLOR(FARBA) a NONE(ŽIADNA). Ak použijete COLOR, použitú farbu určuje hodnota kľúča trans-color." #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" -msgstr "" +msgstr "Extrapolovať obrázok" #: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "" @@ -369,14 +371,14 @@ msgid "" "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." -msgstr "" +msgstr "Ak je aktivované a v aktívnom okne nie je načítaný žiaden obrázok, prehliadač súborov zobrazí používateľov priečinok s obrázkami pomocou špeciálnych používateľských XDG priečinkov. Ak je deaktivované alebo priečinok s obrázkami nebol nastavený, bude zobrazený aktuálny pracovný priečinok." #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." -msgstr "" +msgstr "Ak je aktivované, Eye of MATE nebude žiadať potvrdenie pri premiestňovaní obrázkov do koša. Stále budete vyzvaný, pokiaľ niektorý z obrázkov nebude môcť byť presunutý do koša a namiesto toho bude zmazaný." #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "" @@ -384,7 +386,7 @@ msgid "" "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "" +msgstr "Ak je aktivované, podrobný zoznam s metadátami v okne vlastností bude premiestnený na vlastnú stránku v okne. Malo by to pomôcť s ergonómiou na menších obrazovkách, aké sú napr. používané na netbookoch. Ak zakázané, widget bude vložený na \\\"Metadata\\\" stránku." #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "" @@ -397,7 +399,7 @@ msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." -msgstr "" +msgstr "Ak je táto položka aktívna, farba nastavená kľúčom background-color bude použitá na vyplnenie oblasti za obrázkom. Ak táto položka nie je nastavená, aktuálna GTK+ téma určí farbu výplne." #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "" @@ -432,30 +434,30 @@ msgstr "Zväčšovanie pomocou skrolovacieho tlačítka" #: ../data/eom.schemas.in.h:21 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." -msgstr "" +msgstr "Zobrazovať/Skrývať tlačítka posuvu panelu so zbierkou obrázkov." #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Show/Hide the image collection pane." -msgstr "" +msgstr "Zobrazovať/Skrývať panel so zbierkou obrázkov." #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Show/Hide the window side pane." -msgstr "" +msgstr "Zobrazovať/Skrývať bočný panel okna." #: ../data/eom.schemas.in.h:24 msgid "Show/Hide the window statusbar." -msgstr "" +msgstr "Zobrazovať/Skrývať stavový riadok okna." #: ../data/eom.schemas.in.h:25 msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "" +msgstr "Zobrazovať/Skrývať panel nástrojov okna." #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." -msgstr "" +msgstr "Farba, ktorá sa používa na vyplnenie plochy za obrázkom. Ak kľúč use-background-color nie je nastavený, farba je namiesto toho určená podľa aktívnej GTK+ témy." #: ../data/eom.schemas.in.h:28 #, no-c-format @@ -476,33 +478,33 @@ msgstr "Indikátor priesvitnosti" #: ../data/eom.schemas.in.h:31 msgid "Trash images without asking" -msgstr "" +msgstr "Presunúť obrázky do koša bez opýtania" #: ../data/eom.schemas.in.h:32 msgid "Use a custom background color" -msgstr "" +msgstr "Použiť vlastnú farbu pozadia" #: ../data/eom.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." -msgstr "" +msgstr "Či má prehliadač súborov zobraziť používateľov priečinok s obrázkami, ak nie sú načítané žiadne obrázky." #: ../data/eom.schemas.in.h:34 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." -msgstr "" +msgstr "Či je možné meniť veľkosť panelu zbierky obrázkov." #: ../data/eom.schemas.in.h:35 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "" +msgstr "Či sa má pri zväčšení obrázok extrapolovať. Zobrazenie je rozmazané a je o niečo málo pomalšie ako neextrapolované obrázky." #: ../data/eom.schemas.in.h:36 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "" +msgstr "Či sa má pri zmenšení obrázok interpolovať. Zobrazenie je kvalitnejšie, ale je o niečo málo pomalšie ako neinterpolované obrázky." #: ../data/eom.schemas.in.h:37 msgid "" @@ -512,15 +514,15 @@ msgstr "Určuje, či sa má obrázok automaticky otáčať podľa orientácie EX #: ../data/eom.schemas.in.h:38 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "" +msgstr "Či má mať zoznam metadát vlastnú stránku v okne vlastností." #: ../data/eom.schemas.in.h:39 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." -msgstr "" +msgstr "Či má byť rolovacie koliesko použité pre zmenu priblíženia." #: ../data/eom.schemas.in.h:40 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "" +msgstr "Či sa má opakovať postupnosť obrázkov donekonečna." #: ../data/eom.schemas.in.h:41 msgid "Zoom multiplier" @@ -532,38 +534,38 @@ msgstr "Beží v režime celej obrazovky" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" -msgstr "" +msgstr "Zavrieť _bez uloženia" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Otázka" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 msgid "If you don't save, your changes will be lost." -msgstr "" +msgstr "Ak neuložíte, vaše zmeny budú stratené." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "" +msgstr "Uložiť zmeny v obrázku \"%s\" pred ukončením?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d obrázok nemá uložené zmeny. Uložiť zmeny pred zatvorením?" +msgstr[1] "%d obrázky nemajú uložené zmeny. Uložiť zmeny pred zatvorením?" +msgstr[2] "%d obrázkov nemá uložené zmeny. Uložiť zmeny pred zatvorením?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" -msgstr "" +msgstr "Vyberte _obrázky, ktoré chcete uložiť:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." -msgstr "" +msgstr "Ak neuložíte, všetky vaše zmeny budú stratené." #: ../src/eom-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" @@ -605,7 +607,7 @@ msgstr[2] "bodov" #: ../src/eom-file-chooser.c:437 msgid "Open Image" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť obrázok" #: ../src/eom-file-chooser.c:445 msgid "Save Image" @@ -702,13 +704,13 @@ msgstr "Hodnota" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" -msgstr "" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" -msgstr "" +msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" @@ -738,7 +740,7 @@ msgstr "Obrázok" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be set up" -msgstr "" +msgstr "Obrázok, ktorého vlastnosti tlače budú nastavené" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" @@ -829,7 +831,7 @@ msgstr "Neznáme" #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" -msgstr "" +msgstr "%.1f (objektív)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming @@ -837,7 +839,7 @@ msgstr "" #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" -msgstr "" +msgstr "%.1f (35mm film)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" @@ -856,7 +858,7 @@ msgstr "nezmenené" #: ../src/eom-statusbar.c:125 #, c-format msgid "%d / %d" -msgstr "" +msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:408 msgid "Taken on" @@ -885,18 +887,18 @@ msgstr " (chybný unikód)" #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%i × %i bod %s %i%%" +msgstr[1] "%i × %i body %s %i%%" +msgstr[2] "%i × %i bodov %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:1138 msgid "_Reload" -msgstr "" +msgstr "_Znovu načítať" #: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" -msgstr "" +msgstr "_Skryť" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. @@ -905,7 +907,7 @@ msgstr "" msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" -msgstr "" +msgstr "Obrázok \"%s\" bol upravený externou aplikáciou.\nChcete ho znovu načítať?" #: ../src/eom-window.c:1305 #, c-format @@ -925,7 +927,7 @@ msgstr "Ukladám obrázok \"%s\" (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1808 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Otvára sa obrázok \"%s\"" #: ../src/eom-window.c:2498 #, c-format @@ -981,7 +983,7 @@ msgstr "Program pre prehliadanie obrázkov a ich katalogizáciu pre prostredie M #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2998 msgid "_Open Background Preferences" -msgstr "" +msgstr "_Otvoriť nastavenia pozadia" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. @@ -990,11 +992,11 @@ msgstr "" msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" -msgstr "" +msgstr "Obrázok \"%s\" bol nastavený ako pozadie plochy.\nChcete upraviť jej vzhľad?" #: ../src/eom-window.c:3410 msgid "Saving image locally…" -msgstr "" +msgstr "Obrázok sa ukladá miestne..." #: ../src/eom-window.c:3492 #, c-format @@ -1008,7 +1010,7 @@ msgstr "Chcete presunúť obrázok \"%s\" do koša?" msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" -msgstr "" +msgstr "Kôš pre \"%s\" nie je dostupný. Chcete tento obrázok odstrániť natrvalo??" #: ../src/eom-window.c:3500 #, c-format @@ -1026,7 +1028,7 @@ msgstr[2] "Chcete presunúť %d obrázkov do koša?" msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" +msgstr "Niektoré z vybraných obrázkov nie je možné presunúť do koša a budú odstránené natrvalo. Ste si istý, že chcete pokračovať?" #: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004 msgid "Move to _Trash" @@ -1034,7 +1036,7 @@ msgstr "Presunúť do _koša" #: ../src/eom-window.c:3524 msgid "_Do not ask again during this session" -msgstr "" +msgstr "_Nepýtať sa znovu počas tejto relácie" #: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583 #, c-format @@ -1044,7 +1046,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa použiť kôš." #: ../src/eom-window.c:3591 #, c-format msgid "Couldn't delete file" -msgstr "" +msgstr "Súbor nie je možné vymazať" #: ../src/eom-window.c:3662 #, c-format @@ -1077,7 +1079,7 @@ msgstr "_Pomocník" #: ../src/eom-window.c:3911 msgid "_Open…" -msgstr "" +msgstr "_Otvoriť..." #: ../src/eom-window.c:3912 msgid "Open a file" @@ -1174,7 +1176,7 @@ msgstr "Otvoriť vybraný obrázok inou aplikáciou" #: ../src/eom-window.c:3953 msgid "Save _As…" -msgstr "" +msgstr "Uložiť _ako..." #: ../src/eom-window.c:3954 msgid "Save the selected images with a different name" @@ -1182,7 +1184,7 @@ msgstr "Uložiť vybrané obrázky pod iným menom" #: ../src/eom-window.c:3956 msgid "_Print…" -msgstr "" +msgstr "_Tlačiť..." #: ../src/eom-window.c:3957 msgid "Print the selected image" @@ -1238,11 +1240,11 @@ msgstr "Otočiť obrázok o 90 stupňov doľava" #: ../src/eom-window.c:3977 msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť ako poza_die plochy" #: ../src/eom-window.c:3978 msgid "Set the selected image as the desktop background" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť vybraný obrázok ako pozadie plochy" #: ../src/eom-window.c:3981 msgid "Move the selected image to the trash folder" @@ -1282,7 +1284,7 @@ msgstr "Prispôsobiť obrázok veľkosti okna" #: ../src/eom-window.c:4010 msgid "_Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "_Celá obrazovka" #: ../src/eom-window.c:4011 msgid "Show the current image in fullscreen mode" @@ -1290,11 +1292,11 @@ msgstr "Zobraziť tento obrázok na celú obrazovku" #: ../src/eom-window.c:4013 msgid "Pause Slideshow" -msgstr "" +msgstr "Pozastaviť prezentáciu" #: ../src/eom-window.c:4014 msgid "Pause or resume the slideshow" -msgstr "" +msgstr "Pozastaviť alebo pokračovať v prezentácii" #: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034 msgid "_Previous Image" @@ -1330,11 +1332,11 @@ msgstr "Prejsť na posledný obrázok v zbierke" #: ../src/eom-window.c:4031 msgid "_Random Image" -msgstr "" +msgstr "_Náhodný obrázok" #: ../src/eom-window.c:4032 msgid "Go to a random image of the collection" -msgstr "" +msgstr "Prejsť na náhodný obrázok v zbierke" #: ../src/eom-window.c:4046 msgid "_Slideshow" @@ -1383,7 +1385,7 @@ msgstr "Zbierka" #: ../src/eom-window.c:4142 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" -msgstr "" +msgstr "Kôš" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" @@ -1431,22 +1433,22 @@ msgstr "Vypnúť zbierku obrázkov" #: ../src/main.c:75 msgid "Open in slideshow mode" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť v režime prezentácie" #: ../src/main.c:77 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" -msgstr "" +msgstr "Spustiť novú inštanciu namiesto znovu využitia existujúcej" #: ../src/main.c:80 msgid "Show the application's version" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť verziu programu" #: ../src/main.c:81 msgid "[FILE…]" -msgstr "" +msgstr "[SÚBOR...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:207 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" +msgstr "Spustite '%s --help', aby ste videli úplný zoznam dostupných volieb príkazového riadku." |