diff options
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 66 |
1 files changed, 34 insertions, 32 deletions
@@ -5,13 +5,15 @@ # Translators: # Ján Ďanovský <[email protected]>, 2013 # SGOrava <[email protected]>, 2013 +# SGOrava <[email protected]>, 2013 +# Tibor Kaputa <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-10 15:13+0000\n" -"Last-Translator: Ján Ďanovský <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-10 18:37+0000\n" +"Last-Translator: tibbi <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,7 +31,7 @@ msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Zobraziť “_%s”" +msgstr "Zobraziť „_%s“" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" @@ -163,7 +165,7 @@ msgstr "Umiestnenie:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Metadata" -msgstr "Metaúdaje" +msgstr "Metadáta" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Metering Mode:" @@ -386,7 +388,7 @@ msgid "" "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "Ak je aktivované, podrobný zoznam s metadátami v okne vlastností bude premiestnený na vlastnú stránku v okne. Malo by to pomôcť s ergonómiou na menších obrazovkách, aké sú napr. používané na netbookoch. Ak zakázané, widget bude vložený na \\\"Metadata\\\" stránku." +msgstr "Ak je aktivované, podrobný zoznam s metadátami v okne vlastností bude premiestnený na vlastnú stránku v okne. Malo by to pomôcť s ergonómiou na menších obrazovkách, aké sú napr. používané na netbookoch. Ak je zakázané, widget bude vložený na stránku „Metadata“." #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "" @@ -422,7 +424,7 @@ msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." -msgstr "Zoznam aktívnych zásuvných modulov. Neobsahuje to \"Umiestnenie\" aktívnych zásuvných modulov. Ak chcete zistiť \"Umiestnenie\" aktívnych modulov, prosím pozrite súbor .eom-plugin" +msgstr "Zoznam aktívnych zásuvných modulov. Neobsahuje to „Umiestnenie“ aktívnych zásuvných modulov. Ak chcete zistiť „Umiestnenie“ aktívnych modulov, prosím pozrite súbor .eom-plugin" #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Loop through the image sequence" @@ -466,7 +468,7 @@ msgid "" "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." -msgstr "Násobič, ktorý sa má použiť pri zväčšovaní pomocou skrolovacieho tlačítka. Táto hodnota reprezentuje krok zväčšenia použitý pre každú udalosť skrolovacieho tlačítka. Napríklad, hodnota 0.05 znamená priblíženie o 5% a 1.00 znamená priblíženie o 100%." +msgstr "Násobok, ktorý sa má použiť pri zväčšovaní pomocou skrolovacieho tlačidla. Táto hodnota reprezentuje krok zväčšenia použitý pre každú udalosť skrolovacieho tlačidla. Napríklad, hodnota 0.05 znamená priblíženie o 5% a 1.00 znamená priblíženie o 100%." #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Transparency color" @@ -478,7 +480,7 @@ msgstr "Indikátor priesvitnosti" #: ../data/eom.schemas.in.h:31 msgid "Trash images without asking" -msgstr "Presunúť obrázky do koša bez opýtania" +msgstr "Presunúť obrázky do Koša bez opýtania" #: ../data/eom.schemas.in.h:32 msgid "Use a custom background color" @@ -498,13 +500,13 @@ msgstr "Či je možné meniť veľkosť panelu zbierky obrázkov." msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "Či sa má pri zväčšení obrázok extrapolovať. Zobrazenie je rozmazané a je o niečo málo pomalšie ako neextrapolované obrázky." +msgstr "Či sa má pri zväčšení obrázok extrapolovať. Zobrazenie je rozmazané a je o niečo pomalšie ako neextrapolované obrázky." #: ../data/eom.schemas.in.h:36 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "Či sa má pri zmenšení obrázok interpolovať. Zobrazenie je kvalitnejšie, ale je o niečo málo pomalšie ako neinterpolované obrázky." +msgstr "Či sa má pri zmenšení obrázok interpolovať. Zobrazenie je kvalitnejšie, ale je o niečo pomalšie ako neinterpolované obrázky." #: ../data/eom.schemas.in.h:37 msgid "" @@ -547,7 +549,7 @@ msgstr "Ak neuložíte, vaše zmeny budú stratené." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "Uložiť zmeny v obrázku \"%s\" pred ukončením?" +msgstr "Uložiť zmeny v obrázku „%s“ pred ukončením?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format @@ -907,12 +909,12 @@ msgstr "_Skryť" msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" -msgstr "Obrázok \"%s\" bol upravený externou aplikáciou.\nChcete ho znovu načítať?" +msgstr "Obrázok „%s“ bol upravený externou aplikáciou.\nChcete ho znovu načítať?" #: ../src/eom-window.c:1305 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" -msgstr "Použiť \"%s\" na otvorenie vybraného obrázku" +msgstr "Použiť „%s“ na otvorenie vybraného obrázku" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: @@ -922,12 +924,12 @@ msgstr "Použiť \"%s\" na otvorenie vybraného obrázku" #: ../src/eom-window.c:1455 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" -msgstr "Ukladám obrázok \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Ukladám obrázok „%s“ (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1808 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" -msgstr "Otvára sa obrázok \"%s\"" +msgstr "Otvára sa obrázok „%s“" #: ../src/eom-window.c:2498 #, c-format @@ -946,7 +948,7 @@ msgstr "_Obnoviť základné nastavenia" #: ../src/eom-window.c:2844 msgid "translator-credits" -msgstr "Stanislav Višňovský\nIvan Noris\nPeter Tuhársky <[email protected]>" +msgstr "Stanislav Višňovský\nIvan Noris\nPeter Tuhársky <[email protected]>\nTibor Kaputa <[email protected]>" #: ../src/eom-window.c:2847 msgid "" @@ -954,7 +956,7 @@ msgid "" "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" -msgstr "Tento program je free software; môžete ho redistribuovať a/alebo modifikovať za podmienok GNU General Public License publikovaných Free Software Foundation; a to buď verzie licencie 2, alebo (podľa vášho uváženia) ľubovoľnej neskoršej verzie.\n" +msgstr "Tento program je slobodný softvér; môžete ho šíriť a/alebo modifikovať za podmienok GNU General Public License publikovaných Free Software Foundation; a to buď verzie licencie 2, alebo (podľa vášho uváženia) ľubovoľnej neskoršej verzie.\n" #: ../src/eom-window.c:2851 msgid "" @@ -962,7 +964,7 @@ msgid "" "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" -msgstr "Tento program je distribuovaný v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; a to ani bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI, alebo VHODNOSTI PRE KONKRÉTNY ÚČEL. Pre ďalšie podrobnosti viz. GNU General Public License.\n" +msgstr "Tento program je distribuovaný v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; a to ani bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI, alebo VHODNOSTI PRE KONKRÉTNY ÚČEL. Pre ďalšie podrobnosti viď GNU General Public License.\n" #: ../src/eom-window.c:2855 msgid "" @@ -992,25 +994,25 @@ msgstr "_Otvoriť nastavenia pozadia" msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" -msgstr "Obrázok \"%s\" bol nastavený ako pozadie plochy.\nChcete upraviť jej vzhľad?" +msgstr "Obrázok „%s“ bol nastavený ako pozadie plochy.\nChcete upraviť jeho vzhľad?" #: ../src/eom-window.c:3410 msgid "Saving image locally…" -msgstr "Obrázok sa ukladá miestne..." +msgstr "Obrázok sa ukladá miestne…" #: ../src/eom-window.c:3492 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" -msgstr "Chcete presunúť obrázok \"%s\" do koša?" +msgstr "Chcete presunúť obrázok „%s“ do Koša?" #: ../src/eom-window.c:3495 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" -msgstr "Kôš pre \"%s\" nie je dostupný. Chcete tento obrázok odstrániť natrvalo??" +msgstr "Kôš pre „%s“ nebol nájdený. Chcete tento obrázok odstrániť natrvalo?" #: ../src/eom-window.c:3500 #, c-format @@ -1021,18 +1023,18 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "Chcete presunúť obrázok do koša?" -msgstr[1] "Chcete presunúť %d obrázky do koša?" -msgstr[2] "Chcete presunúť %d obrázkov do koša?" +msgstr[1] "Chcete presunúť %d obrázky do Koša?" +msgstr[2] "Chcete presunúť %d obrázkov do Koša?" #: ../src/eom-window.c:3505 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Niektoré z vybraných obrázkov nie je možné presunúť do koša a budú odstránené natrvalo. Ste si istý, že chcete pokračovať?" +msgstr "Niektoré z vybraných obrázkov nie je možné presunúť do Koša a budú trvale odstránené. Ste si istý, že chcete pokračovať?" #: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004 msgid "Move to _Trash" -msgstr "Presunúť do _koša" +msgstr "Presunúť do _Koša" #: ../src/eom-window.c:3524 msgid "_Do not ask again during this session" @@ -1041,7 +1043,7 @@ msgstr "_Nepýtať sa znovu počas tejto relácie" #: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583 #, c-format msgid "Couldn't access trash." -msgstr "Nepodarilo sa použiť kôš." +msgstr "Nepodarilo sa použiť Kôš." #: ../src/eom-window.c:3591 #, c-format @@ -1079,11 +1081,11 @@ msgstr "_Pomocník" #: ../src/eom-window.c:3911 msgid "_Open…" -msgstr "_Otvoriť..." +msgstr "_Otvoriť…" #: ../src/eom-window.c:3912 msgid "Open a file" -msgstr "Otvorí súbor" +msgstr "Otvoriť súbor" #: ../src/eom-window.c:3914 msgid "_Close" @@ -1091,7 +1093,7 @@ msgstr "_Zavrieť" #: ../src/eom-window.c:3915 msgid "Close window" -msgstr "Zavrie okno" +msgstr "Zavrieť okno" #: ../src/eom-window.c:3917 msgid "T_oolbar" @@ -1220,7 +1222,7 @@ msgstr "Prevrátiť _vertikálne" #: ../src/eom-window.c:3969 msgid "Mirror the image vertically" -msgstr "Preklopiť vertikálne (zhora nadol)" +msgstr "Preklopiť zvislo" #: ../src/eom-window.c:3971 msgid "_Rotate Clockwise" |