diff options
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 1997 |
1 files changed, 1997 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po new file mode 100644 index 0000000..b4dd10b --- /dev/null +++ b/po/th.po @@ -0,0 +1,1997 @@ +# Thai translation for oeg. +# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the eom package. +# Paisa Seeluangsawat <[email protected]>, 2003-2004. +# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2005-2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=eom&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-01 19:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-06 14:16+0700\n" +"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>\n" +"Language-Team: Thai <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "แสดง “_%s”" + +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_ย้ายในแถบเครื่องมือ" + +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปมาในแถบเครื่องมือ" + +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "ลบ_ออกจากแถบเครื่องมือ" + +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ" + +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ" + +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" + +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "เส้นแบ่ง" + +#: cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 +msgid "Running in fullscreen mode" +msgstr "กำลังทำงานในแบบเต็มจอ" + +#: plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "เรียกโหมดแสดงเต็มจอด้วยดับเบิลคลิก" + +#: plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "เต็มจอด้วยดับเบิลคลิก" + +#: plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 +#: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 +msgid "Reload Image" +msgstr "อ่านรูปใหม่" + +#: plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 +#: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 +msgid "Reload current image" +msgstr "อ่านรูปปัจจุบันใหม่" + +#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "วันที่ในแถบสถานะ" + +#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "แสดงวันที่ของรูปภาพในแถบสถานะของหน้าต่าง" + +#: data/eom.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "เรียกดูและหมุนรูป" + +#: data/eom.desktop.in.in.h:2 +msgid "Image Viewer" +msgstr "โปรแกรมแสดงรูป" + +#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "หน้ากล้อง:" + +#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "Author:" +msgstr "ผู้บันทึก:" + +#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "Bytes:" +msgstr "จำนวนไบต์:" + +#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Camera Model:" +msgstr "รุ่นกล้อง:" + +#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Copyright:" +msgstr "ลิขสิทธิ์:" + +#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Date/Time:" +msgstr "วัน/เวลา:" + +#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Description:" +msgstr "คำบรรยาย:" + +#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Details" +msgstr "รายละเอียด" + +#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "ความเร็วชัตเตอร์:" + +#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Flash:" +msgstr "แฟลช:" + +#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Focal Length:" +msgstr "ระยะโฟกัส:" + +#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Height:" +msgstr "ส่วนสูง:" + +#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "ความไวแสง (ISO):" + +#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Properties" +msgstr "คุณสมบัติของรูป" + +#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Keywords:" +msgstr "คำหลัก:" + +#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Location:" +msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง:" + +#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Metadata" +msgstr "ข้อมูลกำกับ" + +#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "วิธีวัดแสง:" + +#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "Name:" +msgstr "ชื่อ:" + +#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "Type:" +msgstr "ชนิด:" + +#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Width:" +msgstr "ความกว้าง:" + +#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "_Next" +msgstr "_ถัดไป" + +#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "_Previous" +msgstr "_ก่อนหน้า" + +#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "<b>%f:</b> original filename" +msgstr "<b>%f:</b> ชื่อแฟ้มเดิม" + +#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "<b>%n:</b> counter" +msgstr "<b>%n:</b> เลขลำดับ" + +#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +msgid "Choose a folder" +msgstr "เลือกโฟลเดอร์" + +#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Destination folder:" +msgstr "โฟลเดอร์ปลายทาง:" + +#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "File Name Preview" +msgstr "ตัวอย่างชื่อแฟ้ม" + +#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "ข้อกำหนดเรื่องพาธของแฟ้ม" + +#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "Filename format:" +msgstr "รูปแบบชื่อแฟ้ม:" + +#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Options" +msgstr "ตัวเลือก" + +#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Rename from:" +msgstr "เปลี่ยนชื่อจาก:" + +#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "แทนอักษรช่องว่างด้วยตัวขีดเส้นใต้" + +#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Save As" +msgstr "บันทึกเป็_น" + +#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "Start counter at:" +msgstr "เริ่มนับเลขจาก:" + +#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "To:" +msgstr "ไปเป็น:" + +#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "As _background" +msgstr "แสดง_พื้นหลัง" + +#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "As check _pattern" +msgstr "แสดง_ลายตาราง" + +#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "แสดง_สีที่กำหนด:" + +#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "สีสำหรับส่วนที่โปร่งใส" + +#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "_ขยายรูปให้พอดีจอ" + +#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Eye of MATE Preferences" +msgstr "ปรับแต่ง Eye of MATE" + +#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "การปรับแต่งรูป" + +#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "Image View" +msgstr "การแสดงรูป" + +#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Image Zoom" +msgstr "การขยายรูป" + +#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Plugins" +msgstr "ปลั๊กอิน" + +#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Sequence" +msgstr "ลำดับ" + +#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Slideshow" +msgstr "การแสดงสไลด์" + +#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "ลบรอยหยักเมื่อขยายรูปเ_ข้า" + +#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "ลบรอยหยักเมื่อขยายรูป_ออก" + +#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "ส่วนที่โปร่งใส" + +#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "ปรับแ_นววางรูปอัตโนมัติ" + +#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "_หมดแล้วกลับมาเริ่มใหม่" + +#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "_Switch image after:" +msgstr "เ_ปลี่ยนรูปภาพหลังจากฉายไป:" + +#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "seconds" +msgstr "วินาที" + +#: data/eom.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"ค่าที่มากกว่า 0 ใช้เป็นจำนวนวินาทีที่จะแสดงรูป ก่อนพลิกไปรูปถัดไป " +"ตั้งเป็นศูนย์แล้วจะไม่พลิกหน้าโดยอัตโนมัติ" + +#: data/eom.schemas.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "ปลั๊กอินที่เปิดใช้" + +#: data/eom.schemas.in.h:4 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "ยอมให้รูปขยายใหญ่กว่า 100% ตอนที่พึ่งเปิด" + +#: data/eom.schemas.in.h:5 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "ปรับแนววางรูปอัตโนมัติ" + +#: data/eom.schemas.in.h:6 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "จำนวนวินาทีที่จะรอก่อนแสดงรูปถัดไป" + +#: data/eom.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " +"determines the used color value." +msgstr "" +"เลือกว่าควรจะแสดงส่วนรูปที่โปรงใสอย่างไร สามารถตั้งเป็น CHECK_PATTERN, COLOR หรือ NONE " +"ถ้าเลือก COLOR ใช้ค่า trans_color เป็นสีที่จะใช้" + +#: data/eom.schemas.in.h:8 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "ประมาณค่าจุดสีจากข้อมูลรอบข้าง" + +#: data/eom.schemas.in.h:9 +msgid "" +"If activated Eye of MATE wont ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"ถ้าเปิดใช้ Eye of MATE จะไม่ถามยืนยันเมื่อสั่งย้ายภาพไปลงถังขยะ แต่จะยังคงถามถ้าแฟ้มต่างๆ " +"ไม่สามารถย้ายไปลงถังขยะได้ และจะลบแฟ้มแทน" + +#: data/eom.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"ถ้าเปิดใช้ และไม่ได้โหลดรูปภาพในหน้าต่างที่ทำงานอยู่ " +"กล่องโต้ตอบเลือกแฟ้มจะแสดงโฟลเดอร์รูปภาพของผู้ใช้ โดยใช้ไดเรกทอรีพิเศษของผู้ใช้ตามข้อกำหนด " +"XDG ถ้าไม่เปิดใช้ หรือยังไม่ได้กำหนดโฟลเดอร์รูปภาพ ก็จะแสดงไดเรกทอรีปัจจุบันที่ทำงานอยู่" + +#: data/eom.schemas.in.h:11 +msgid "" +"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be " +"embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"ถ้าเปิดใช้ รายละเอียดข้อมูลกำกับในกล่องโต้ตอบคุณสมบัติของรูป " +"จะถูกย้ายไปอยู่ในหน้าต่างหากในกล่องโต้ตอบ " +"ซึ่งจะทำให้กล่องโต้ตอบนี้ใช้งานได้สะดวกขึ้นในเครื่องที่หน้าจอเล็ก เช่น เมื่อใช้ในเน็ตบุ๊ก ถ้าไม่เปิดใช้ " +"วิดเจ็ตก็จะฝังตัวอยู่ในหน้า \"ข้อมูลกำกับ\"" + +#: data/eom.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "ถ้าคีย์ transparent ตั้งเป็น COLOR คีย์นี้จะใช้ระบุว่าจะใช้สีใดแสดงส่วนที่โปร่งใสของรูป" + +#: data/eom.schemas.in.h:13 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "ถ้าคีย์นี้ตั้งเป็น FALSE รูปเล็กๆ จะไม่ถูกขยายให้เต็มหน้าต่างเมื่อพึ่งเปิด" + +#: data/eom.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " +"3 for right." +msgstr "" +"ตำแหน่งของช่องสมุดรูป ค่า 0 หมายถึงด้านล่าง; 1 หมายถึงด้านซ้าย; 2 หมายถึงด้านบน; 3 " +"หมายถึงด้านขวา" + +#: data/eom.schemas.in.h:15 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "เฉลี่ยค่าจุดสีจากข้อมูลรอบข้าง" + +#: data/eom.schemas.in.h:16 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"รายการของปลั๊กอินที่เปิดใช้ ค่าที่เก็บไม่ใช่ \"ตำแหน่งเก็บ\" ของปลั๊กอินที่เปิดใช้ ดูที่แฟ้ม .eom-" +"plugin เพื่อดู \"ตำแหน่งเก็บ\" ของปลั๊กอินที่ต้องการ" + +#: data/eom.schemas.in.h:17 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "หมดรูปที่แสดงแล้วกลับมาเริ่มต้นใหม่" + +#: data/eom.schemas.in.h:18 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "ใช้ล้อหมุนของเมาส์ย่อ-ขยายรูป" + +#: data/eom.schemas.in.h:19 +msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." +msgstr "แสดง/ซ่อน ปุ่มเลื่อนในช่องสมุดรูป" + +#: data/eom.schemas.in.h:20 +msgid "Show/Hide the image collection pane." +msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องสมุดรูป" + +#: data/eom.schemas.in.h:21 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "แสดง/ซ่อน แถบข้าง" + +#: data/eom.schemas.in.h:22 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะ" + +#: data/eom.schemas.in.h:23 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือ" + +#: data/eom.schemas.in.h:25 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"ตัวคูณที่จะใช้เมื่อย่อ-ขยายรูปด้วยล้อหมุนของเมาส์ ค่านี้ใช้กำหนดขั้นการย่อ-" +"ขยายสำหรับการหมุนแต่ละครั้ง ตัวอย่างเช่น 0.05 หมายถึงการเพิ่มอัตราขยายทีละ 5% และ 1.00 " +"หมายถึงการเพิ่มอัตราขยายทีละ 100%" + +#: data/eom.schemas.in.h:26 +msgid "Transparency color" +msgstr "สีโปร่งใส" + +#: data/eom.schemas.in.h:27 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "ตัวบ่งชี้ส่วนโปร่งใส" + +#: data/eom.schemas.in.h:28 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "ทิ้งรูปภาพลงถังขยะโดยไม่ต้องถาม" + +#: data/eom.schemas.in.h:29 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"กำหนดว่ากล่องโต้ตอบเลือกแฟ้มควรแสดงโฟลเดอร์รูปภาพของผู้ใช้หรือไม่ ถ้าไม่ได้โหลดรูปภาพอยู่" + +#: data/eom.schemas.in.h:30 +msgid "Whether the image collection pane should be resizable." +msgstr "กำหนดว่าช่องสมุดรูปควรให้ปรับขนาดได้หรือไม่" + +#: data/eom.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"กำหนดว่าเมื่อขยายรูปเข้า ควรจะประมาณค่าจุดสีจากข้อมูลรอบข้างหรือไม่ ถ้าใช้ รูปอาจจะมัว " +"และอาจใช้เวลาในการแสดงผลเพิ่มขึ้นบ้าง" + +#: data/eom.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non interpolated images." +msgstr "" +"กำหนดว่าเมื่อขยายรูปออก ควรจะเฉลี่ยค่าจุดสีจากข้อมูลรอบข้างหรือไม่ ถ้าใช้ " +"คุณภาพรูปที่แสดงจะดีกว่า แต่อาจจะใช้เวลาในการแสดงผลเพิ่มขึ้นบ้าง" + +#: data/eom.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "กำหนดว่าจะหมุนรูปโดยอัตโนมัติโดยอาศัยข้อมูลแนววางรูปของ EXIF หรือไม่" + +#: data/eom.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "กำหนดว่าข้อมูลกำกับในกล่องโต้ตอบคุณสมบัติรูปควรแยกแสดงในหน้าต่างหากหรือไม่" + +#: data/eom.schemas.in.h:35 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "กำหนดว่าจะใช้ล้อหมุนของเมาส์ในการย่อ-ขยายรูปหรือไม่" + +#: data/eom.schemas.in.h:36 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "กำหนดว่าเมื่อหมดรูปที่แสดงแล้ว ควรกลับมาเริ่มต้นใหม่หรือไม่" + +#: data/eom.schemas.in.h:37 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "ตัวคูณสำหรับย่อ-ขยาย" + +#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "ปิดโดยไ_ม่ต้องบันทึก" + +#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 +msgid "Question" +msgstr "คำถาม" + +#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมาก็จะสูญหายไป" + +#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "ต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงในรูปภาพ \"%s\" ก่อนปิดหรือไม่?" + +#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"มีรูปภาพ %d รูปที่มีการเปลี่ยนแปลงโดยยังไม่ได้บันทึก ต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงก่อนปิดหรือไม่?" + +#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "เ_ลือกรูปภาพที่คุณต้องการบันทึก:" + +#. Secondary label +#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การเปลี่ยนแปลงทั้งหมดที่คุณทำมาก็จะสูญหายไป" + +#: src/eom-file-chooser.c:128 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "ไม่รู้จักหรือไม่รองรับแฟ้มฟอร์แมตนี้" + +#: src/eom-file-chooser.c:133 +msgid "" +"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "Eye of MATE ไม่สามารถพิจารณาฟอร์แมตแฟ้มที่รองรับที่จะเขียนจากชื่อแฟ้มนี้ได้" + +#: src/eom-file-chooser.c:134 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "กรุณาลองใช้นามสกุลอื่น เช่น .png หรือ .jpg" + +#: src/eom-file-chooser.c:166 +msgid "All Files" +msgstr "ทุกแฟ้ม" + +#: src/eom-file-chooser.c:171 +msgid "All Images" +msgstr "ทุกรูป" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: src/eom-file-chooser.c:192 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: src/eom-file-chooser.c:288 src/eom-properties-dialog.c:137 +#: src/eom-properties-dialog.c:139 src/eom-thumb-view.c:380 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "พิกเซล" + +#: src/eom-file-chooser.c:437 +msgid "Load Image" +msgstr "อ่านรูป" + +#: src/eom-file-chooser.c:445 +msgid "Save Image" +msgstr "บันทึกรูป" + +#: src/eom-file-chooser.c:453 +msgid "Open Folder" +msgstr "เปิดโฟลเดอร์" + +#: src/eom-image.c:579 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "พยายามแปลงรูปภาพที่ยังไม่ได้อ่านเข้ามา" + +#: src/eom-image.c:607 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "แปลงรูปภาพไม่สำเร็จ" + +#: src/eom-image.c:1011 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "ไม่สนับสนุน EXIF สำหรับแฟ้มชนิดนี้" + +#: src/eom-image.c:1134 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "อ่านรูปไม่สำเร็จ" + +#: src/eom-image.c:1539 src/eom-image.c:1641 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "ไม่มีรูปที่อ่านไว้" + +#: src/eom-image.c:1549 src/eom-image.c:1653 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ" + +#: src/eom-image-jpeg.c:361 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราวสำหรับใช้บันทึกรูป: %s" + +#: src/eom-image-jpeg.c:380 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป JPEG" + +#: src/eom-exif-details.c:68 +msgid "Camera" +msgstr "กล้อง" + +#: src/eom-exif-details.c:69 +msgid "Image Data" +msgstr "ข้อมูลรูป" + +#: src/eom-exif-details.c:70 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "สภาวะขณะถ่ายรูป" + +#: src/eom-exif-details.c:71 +msgid "Maker Note" +msgstr "หมายเหตุผู้ผลิต" + +#: src/eom-exif-details.c:72 +msgid "Other" +msgstr "อื่นๆ" + +#: src/eom-exif-details.c:74 +msgid "XMP Exif" +msgstr "Exif แบบ XMP" + +#: src/eom-exif-details.c:75 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "IPTC แบบ XMP" + +#: src/eom-exif-details.c:76 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "ข้อมูลลิขสิทธิ์แบบ XMP" + +#: src/eom-exif-details.c:77 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP อื่นๆ" + +#: src/eom-exif-details.c:251 +msgid "Tag" +msgstr "ป้าย" + +#: src/eom-exif-details.c:258 +msgid "Value" +msgstr "ค่า" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: src/eom-exif-util.c:113 src/eom-exif-util.c:153 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a %d %B %Ey %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: src/eom-exif-util.c:147 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a %d %B %Ey" + +#: src/eom-error-message-area.c:107 +msgid "_Retry" +msgstr "ลองให_ม่" + +#: src/eom-error-message-area.c:141 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "อ่านรูป '%s' ไม่สำเร็จ" + +#: src/eom-error-message-area.c:175 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "ไม่พบรูปใน '%s'" + +#: src/eom-error-message-area.c:182 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "ไม่มีรูปในตำแหน่งเก็บที่กำหนด" + +#: src/eom-print.c:197 +msgid "Image Settings" +msgstr "ค่าตั้งของรูป" + +#: src/eom-print-image-setup.c:834 +msgid "Image" +msgstr "รูป" + +#: src/eom-print-image-setup.c:835 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "รูปที่จะตั้งค่าการพิมพ์" + +#: src/eom-print-image-setup.c:841 +msgid "Page Setup" +msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ" + +#: src/eom-print-image-setup.c:842 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "ข้อมูลของหน้ากระดาษที่จะใช้พิมพ์รูป" + +#: src/eom-print-image-setup.c:870 +msgid "Position" +msgstr "ตำแหน่ง" + +#: src/eom-print-image-setup.c:875 +msgid "_Left:" +msgstr "_ซ้าย:" + +#: src/eom-print-image-setup.c:876 +msgid "_Right:" +msgstr "_ขวา:" + +#: src/eom-print-image-setup.c:877 +msgid "_Top:" +msgstr "_บน:" + +#: src/eom-print-image-setup.c:878 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_ล่าง:" + +#: src/eom-print-image-setup.c:880 +msgid "C_enter:" +msgstr "_กึ่งกลาง:" + +#: src/eom-print-image-setup.c:885 +msgid "None" +msgstr "ไม่ต้อง" + +#: src/eom-print-image-setup.c:887 +msgid "Horizontal" +msgstr "แนวนอน" + +#: src/eom-print-image-setup.c:889 +msgid "Vertical" +msgstr "แนวตั้ง" + +#: src/eom-print-image-setup.c:891 +msgid "Both" +msgstr "ทั้งสองแนว" + +#: src/eom-print-image-setup.c:907 +msgid "Size" +msgstr "ขนาด" + +#: src/eom-print-image-setup.c:912 +msgid "_Width:" +msgstr "ก_ว้าง:" + +#: src/eom-print-image-setup.c:914 +msgid "_Height:" +msgstr "สู_ง:" + +#: src/eom-print-image-setup.c:917 +msgid "_Scaling:" +msgstr "_อัตราส่วน:" + +#: src/eom-print-image-setup.c:930 +msgid "_Unit:" +msgstr "ห_น่วย:" + +#: src/eom-print-image-setup.c:935 +msgid "Millimeters" +msgstr "มิลลิเมตร" + +#: src/eom-print-image-setup.c:937 +msgid "Inches" +msgstr "นิ้ว" + +#: src/eom-print-image-setup.c:967 +msgid "Preview" +msgstr "ตัวอย่างงานพิมพ์" + +#: src/eom-properties-dialog.c:154 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: src/eom-properties-dialog.c:232 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (เลนส์)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: src/eom-properties-dialog.c:243 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (ฟิล์ม 35 มม.)" + +#: src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "ตามที่เป็น" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: src/eom-statusbar.c:125 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +#: src/eom-thumb-view.c:408 +msgid "Taken on" +msgstr "ถ่ายเมื่อ" + +#: src/eom-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "มีแฟ้มชื่อซ้ำกันอย่างน้อยสองแฟ้ม" + +#: src/eom-util.c:68 +msgid "Could not display help for Eye of MATE" +msgstr "ไม่สามารถแสดงเอกสารแนะนำวิธีใช้ Eye of MATE" + +#: src/eom-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (รหัสยูนิโค้ดผิด)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: src/eom-window.c:773 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i พิกเซล %s %i%%" + +#: src/eom-window.c:1191 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "ใช้ \"%s\" เปิดรูปที่เลือก" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: src/eom-window.c:1341 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "กำลังบันทึกรูป \"%s\" (%u/%u)" + +#: src/eom-window.c:1683 +#, c-format +msgid "Loading image \"%s\"" +msgstr "กำลังอ่านรูป \"%s\"" + +#: src/eom-window.c:2383 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์แฟ้ม:\n" +"%s" + +#: src/eom-window.c:2635 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "เครื่องมือแก้ไขแถบเครื่องมือ" + +#: src/eom-window.c:2638 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "เปลี่ยนกลับเป็นค่า_ปริยาย" + +#: src/eom-window.c:2724 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n" +"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n" +"\n" +"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" +"http://mate-th.sf.net" + +#: src/eom-window.c:2727 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +msgstr "" +"โปรแกรมนี้เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ภายใต้เงื่อนไขของ " +"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรีไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 " +"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" + +#: src/eom-window.c:2731 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +msgstr "" +"โปรแกรมนี้ เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ " +"ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_หรือ " +"_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่านGNU General Public License " +"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" + +#: src/eom-window.c:2735 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับโปรแกรมนี้ถ้าคุณไม่ได้รับ " +"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, " +"Boston, MA 02111-1307, USA." + +#: src/eom-window.c:2748 +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE" + +#: src/eom-window.c:2751 +msgid "The MATE image viewer." +msgstr "โปรแกรมแสดงรูปของ MATE" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: src/eom-window.c:2877 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"รูปภาพ \"%s\" ถูกกำหนดให้เป็นภาพพื้นหลังพื้นโต๊ะแล้ว\n" +"คุณต้องการจะปรับรูปแบบการแสดงภาพหรือไม่?" + +#: src/eom-window.c:3277 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "กำลังบันทึกรูปลงในเครื่อง…" + +#: src/eom-window.c:3359 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"แน่ใจหรือไม่ว่าจะย้าย\n" +"\"%s\" ไปลงถังขยะ?" + +#: src/eom-window.c:3362 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "ไม่พบที่ทิ้งขยะสำหรับ \"%s\" คุณต้องการจะลบภาพนี้อย่างถาวรหรือไม่?" + +#: src/eom-window.c:3367 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"แน่ใจหรือไม่ว่าจะย้าย\n" +"รูป %d รูปที่เลือกไปลงถังขยะ?" + +#: src/eom-window.c:3372 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"ภาพบางภาพที่เลือกไม่สามารถทิ้งลงถังขยะได้ และจะลบทิ้งอย่างถาวร ยืนยันที่จะทำต่อไปหรือไม่?" + +#: src/eom-window.c:3389 src/eom-window.c:3831 src/eom-window.c:3855 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ" + +#: src/eom-window.c:3391 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "ไ_ม่ต้องถามอีกตลอดวาระนี้" + +#: src/eom-window.c:3436 src/eom-window.c:3450 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "เปิดใช้ถังขยะไม่สำเร็จ" + +#: src/eom-window.c:3458 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มได้" + +#: src/eom-window.c:3529 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "ผิดพลาดขณะลบรูป %s" + +#: src/eom-window.c:3751 +msgid "_File" +msgstr "แ_ฟ้ม" + +#: src/eom-window.c:3752 +msgid "_Edit" +msgstr "แ_ก้ไข" + +#: src/eom-window.c:3753 +msgid "_View" +msgstr "มุ_มมอง" + +#: src/eom-window.c:3754 +msgid "_Image" +msgstr "_รูป" + +#: src/eom-window.c:3755 +msgid "_Go" +msgstr "ไ_ป" + +#: src/eom-window.c:3756 +msgid "_Tools" +msgstr "เ_ครื่องมือ" + +#: src/eom-window.c:3757 +msgid "_Help" +msgstr "_วีธีใช้" + +#: src/eom-window.c:3759 +msgid "_Open…" +msgstr "_เปิด…" + +#: src/eom-window.c:3760 +msgid "Open a file" +msgstr "เปิดแฟ้ม" + +#: src/eom-window.c:3762 +msgid "_Close" +msgstr "ปิ_ด" + +#: src/eom-window.c:3763 +msgid "Close window" +msgstr "ปิดหน้าต่าง" + +#: src/eom-window.c:3765 +msgid "T_oolbar" +msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" + +#: src/eom-window.c:3766 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือของโปรแกรม" + +#: src/eom-window.c:3768 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_ปรับแต่ง" + +#: src/eom-window.c:3769 +msgid "Preferences for Eye of MATE" +msgstr "ปรับแต่ง Eye of MATE" + +#: src/eom-window.c:3771 +msgid "_Contents" +msgstr "เ_นื้อหา" + +#: src/eom-window.c:3772 +msgid "Help on this application" +msgstr "วิธีใช้โปรแกรมนี้" + +#: src/eom-window.c:3774 src/eom-plugin-manager.c:505 +msgid "_About" +msgstr "เ_กี่ยวกับ" + +#: src/eom-window.c:3775 +msgid "About this application" +msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้" + +#: src/eom-window.c:3780 +msgid "_Toolbar" +msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" + +#: src/eom-window.c:3781 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือในหน้าต่างปัจจุบัน" + +#: src/eom-window.c:3783 +msgid "_Statusbar" +msgstr "แถบ_สถานะ" + +#: src/eom-window.c:3784 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะในหน้าต่างปัจจุบัน" + +#: src/eom-window.c:3786 +msgid "_Image Collection" +msgstr "_สมุดรูป" + +#: src/eom-window.c:3787 +msgid "" +"Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องสมุดรูปในหน้าต่างปัจจุบัน" + +#: src/eom-window.c:3789 +msgid "Side _Pane" +msgstr "แถบ_ข้าง" + +#: src/eom-window.c:3790 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "แสดง/ซ่อน แถบข้างในหน้าต่างปัจจุบัน" + +#: src/eom-window.c:3795 +msgid "_Save" +msgstr "_บันทึก" + +#: src/eom-window.c:3796 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "บันทึกการแก้ไขรูปที่เลือก" + +#: src/eom-window.c:3798 +msgid "Open _with" +msgstr "เปิด_ด้วย" + +#: src/eom-window.c:3799 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "เปิดรูปที่เลือกด้วยโปรแกรมอื่น" + +#: src/eom-window.c:3801 +msgid "Save _As…" +msgstr "บันทึกเป็_น…" + +#: src/eom-window.c:3802 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "บันทึกรูปที่เลือกเป็นชื่ออื่น" + +#: src/eom-window.c:3805 +msgid "Set up the page properties for printing" +msgstr "ตั้งหน้ากระดาษสำหรับการพิมพ์" + +#: src/eom-window.c:3807 +msgid "_Print…" +msgstr "_พิมพ์…" + +#: src/eom-window.c:3808 +msgid "Print the selected image" +msgstr "พิมพ์รูปที่เลือก" + +#: src/eom-window.c:3810 +msgid "Prope_rties" +msgstr "คุณ_สมบัติ" + +#: src/eom-window.c:3811 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "แสดงคุณสมบัติและข้อมูลประกอบของรูปที่เลือก" + +#: src/eom-window.c:3813 +msgid "_Undo" +msgstr "เรี_ยกคืน" + +#: src/eom-window.c:3814 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "เรียกคืนการแก้ไขล่าสุดที่กระทำต่อรูป" + +#: src/eom-window.c:3816 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "พลิกแนว_นอน" + +#: src/eom-window.c:3817 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "กลับซ้ายเป็นขวา" + +#: src/eom-window.c:3819 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "พลิกแนว_ตั้ง" + +#: src/eom-window.c:3820 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "กลับบนลงล่าง" + +#: src/eom-window.c:3822 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "หมุนต_ามเข็มนาฬิกา" + +#: src/eom-window.c:3823 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "หมุนรูปไปทางขวา 90 องศา" + +#: src/eom-window.c:3825 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "หมุน_ทวนเข็มนาฬิกา" + +#: src/eom-window.c:3826 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "หมุนรูปไปทางซ้าย 90 องศา" + +#: src/eom-window.c:3828 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "ใช้เป็น_พื้นหลังพื้นโต๊ะ" + +#: src/eom-window.c:3829 +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "ใช้รูปที่เลือกอยู่เป็นภาพพื้นหลังของพื้นโต๊ะ" + +#: src/eom-window.c:3832 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "ทิ้งรูปที่เลือกอยู่ลงถังขยะ" + +#: src/eom-window.c:3834 src/eom-window.c:3846 src/eom-window.c:3849 +msgid "_Zoom In" +msgstr "ขย_าย" + +#: src/eom-window.c:3835 src/eom-window.c:3847 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "ขยายรูปให้ใหญ่ขึ้น" + +#: src/eom-window.c:3837 src/eom-window.c:3852 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_ย่อ" + +#: src/eom-window.c:3838 src/eom-window.c:3850 src/eom-window.c:3853 +msgid "Shrink the image" +msgstr "ย่อรูปให้เล็กลง" + +#: src/eom-window.c:3840 +msgid "_Normal Size" +msgstr "ขนาด_ปกติ" + +#: src/eom-window.c:3841 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "แสดงรูปในขนาดปกติ" + +#: src/eom-window.c:3843 +msgid "Best _Fit" +msgstr "ขนาด_พอดี" + +#: src/eom-window.c:3844 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "แสดงรูปในขนาดที่พอดีกับหน้าต่าง" + +#: src/eom-window.c:3861 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "เ_ต็มจอ" + +#: src/eom-window.c:3862 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "แสดงรูปปัจจุบันแบบเต็มจอ" + +#: src/eom-window.c:3867 src/eom-window.c:3882 +msgid "_Previous Image" +msgstr "รูป_ก่อนหน้า" + +#: src/eom-window.c:3868 +msgid "Go to the previous image of the collection" +msgstr "ไปยังรูปก่อนหน้าในสมุดรูป" + +#: src/eom-window.c:3870 +msgid "_Next Image" +msgstr "รูป_ถัดไป" + +#: src/eom-window.c:3871 +msgid "Go to the next image of the collection" +msgstr "ไปยังรูปถัดไปในสมุดรูป" + +#: src/eom-window.c:3873 src/eom-window.c:3885 +msgid "_First Image" +msgstr "รูปแ_รก" + +#: src/eom-window.c:3874 +msgid "Go to the first image of the collection" +msgstr "ไปยังรูปแรกของสมุดรูป" + +#: src/eom-window.c:3876 src/eom-window.c:3888 +msgid "_Last Image" +msgstr "รูปสุด_ท้าย" + +#: src/eom-window.c:3877 +msgid "Go to the last image of the collection" +msgstr "ไปยังรูปสุดท้ายของสมุดรูป" + +#: src/eom-window.c:3879 +msgid "_Random Image" +msgstr "สุ่_มรูป" + +#: src/eom-window.c:3880 +msgid "Go to a random image of the collection" +msgstr "ไปยังรูปในสมุดรูปแบบสุ่ม" + +#: src/eom-window.c:3894 +msgid "_Slideshow" +msgstr "แสดงสไ_ลด์" + +#: src/eom-window.c:3895 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "เริ่มแสดงภาพต่างๆ แบบฉายสไลด์" + +#: src/eom-window.c:3961 +msgid "Previous" +msgstr "ก่อนหน้า" + +#: src/eom-window.c:3965 +msgid "Next" +msgstr "ถัดไป" + +#: src/eom-window.c:3969 +msgid "Right" +msgstr "ขวา" + +#: src/eom-window.c:3972 +msgid "Left" +msgstr "ซ้าย" + +#: src/eom-window.c:3975 +msgid "In" +msgstr "ขยาย" + +#: src/eom-window.c:3978 +msgid "Out" +msgstr "ย่อ" + +#: src/eom-window.c:3981 +msgid "Normal" +msgstr "ปกติ" + +#: src/eom-window.c:3984 +msgid "Fit" +msgstr "พอดี" + +#: src/eom-window.c:3987 +msgid "Collection" +msgstr "สมุดรูป" + +#: src/eom-window.c:3990 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" + +#: src/eom-plugin-manager.c:51 +msgid "Plugin" +msgstr "ปลั๊กอิน" + +#: src/eom-plugin-manager.c:52 +msgid "Enabled" +msgstr "เปิดใช้" + +#: src/eom-plugin-manager.c:513 +msgid "C_onfigure" +msgstr "_ตั้งค่า" + +#: src/eom-plugin-manager.c:523 +msgid "A_ctivate" +msgstr "_เปิดใช้" + +#: src/eom-plugin-manager.c:535 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "เปิดใ_ช้ทั้งหมด" + +#: src/eom-plugin-manager.c:540 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "ปิ_ดทั้งหมด" + +#: src/eom-plugin-manager.c:834 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "_ปลั๊กอินที่เปิดใช้:" + +#: src/eom-plugin-manager.c:863 +msgid "_About Plugin" +msgstr "เ_กี่ยวกับปลั๊กอิน" + +#: src/eom-plugin-manager.c:870 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "_ตั้งค่าปลั๊กอิน" + +#: src/main.c:63 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "เปิดในแบบเต็มจอ" + +#: src/main.c:64 +msgid "Disable image collection" +msgstr "ปิดการแสดงสมุดรูป" + +#: src/main.c:65 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "เปิดในแบบแสดงสไลด์" + +#: src/main.c:67 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "เปิดโปรแกรมตัวใหม่ แทนที่จะใช้ตัวเก่าซ้ำ" + +#: src/main.c:69 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FILE…]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. +#: src/main.c:195 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมดที่มีของบรรทัดคำสั่ง" + +#: src/main.c:233 +msgid "Eye of MATE Image Viewer" +msgstr "Eye of MATE: โปรแกรมแสดงรูป" + +#~ msgid "<b>Details</b>" +#~ msgstr "<b>รายละเอียด</b>" + +#~ msgid "<b>Height:</b>" +#~ msgstr "<b>ความสูง:</b>" + +#~ msgid "<b>Name:</b>" +#~ msgstr "<b>ชื่อ:</b>" + +#~ msgid "<b>Type:</b>" +#~ msgstr "<b>ชนิด:</b>" + +#~ msgid "<b>Width:</b>" +#~ msgstr "<b>ความกว้าง:</b>" + +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "เปิดด้วย \"%s\"" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_เปิด..." + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "บันทึกเป็_น..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_พิมพ์..." + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" + +#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers" +#~ msgstr "ใช้แฟ้มภาพในเครื่องได้เท่านั้นเป็นภาพพื้นหลัง" + +#~ msgid "" +#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in " +#~ "your computer" +#~ msgstr "หากต้องการใช้ภาพนี้เป็นภาพพื้นหลัง กรุณาบันทึกลงในเครื่อง" + +#~ msgid "Page Set_up..." +#~ msgstr "ตั้งค่าห_น้ากระดาษ..." + +#~ msgid "Set As _Wallpaper" +#~ msgstr "ใช้เป็นภาพ_พื้นหลัง" + +#~ msgid "Error loading print settings file: %s" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มค่าตั้งการพิมพ์: %s" + +#~ msgid "Error saving print settings file: %s" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกแฟ้มค่าตั้งการพิมพ์: %s" + +#~ msgid "File exists" +#~ msgstr "แฟ้มมีอยู่แล้ว" + +#~ msgid "<b>Location:</b>\t" +#~ msgstr "<b>สถานที่:</b>\t" + +#~ msgid "Last collection window geometry" +#~ msgstr "ตำแหน่งและขนาดของหน้าต่างสมุดรูปที่เปิดครั้งล่าสุด" + +#~ msgid "Last singleton window geometry" +#~ msgstr "ตำแหน่งและขนาดของหน้าต่างเดี่ยวๆ ที่เปิดครั้งล่าสุด" + +#~ msgid "Open images in a new window" +#~ msgstr "เปิดรูปในหน้าต่างใหม่" + +#~ msgid "" +#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing " +#~ "the image in the current window." +#~ msgstr "กำหนดว่าควรเปิดรูปใหม่ในหน้าต่างใหม่ แทนที่จะทับรูปเก่าในหน้าต่างเดิมหรือไม่" + +#~ msgid "The MATE image viewing and cataloging program." +#~ msgstr "โปรแกรมแสดงและจัดเรียงรูปของ MATE" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "%f" +#~ msgstr "%f" + +#~ msgid "<b>Position</b>" +#~ msgstr "<b>ตำแหน่ง</b>" + +#~ msgid "<b>Size</b>" +#~ msgstr "<b>ขนาด</b>" + +#~ msgid "Bottom" +#~ msgstr "ล่าง" + +#~ msgid "Image Collection" +#~ msgstr "สมุดรูป" + +#~ msgid "Top" +#~ msgstr "บน" + +#~ msgid "Use fixed size" +#~ msgstr "ใช้ขนาดตายตัว" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "ป้าย" + +#~ msgid "%s x %s pixels" +#~ msgid_plural "%s x %s pixels" +#~ msgstr[0] "%s x %s พิกเซล" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "เ_รียกดู" + +#~ msgid "Show/hide image information for collection." +#~ msgstr "แสดง/ซ่อน ข้อมูลเกี่ยวกับสมุดรูป" + +#~ msgid "Show/hide image information for single image." +#~ msgstr "แสดง/ซ่อน ข้อมูลเกี่ยวกับรูปภาพเดี่ยวๆ" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "ชื่อแฟ้ม" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "กว้าง" + +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "สูง" + +#~ msgid "Filesize" +#~ msgstr "ขนาดแฟ้ม" + +#~ msgid "Attribute" +#~ msgstr "คุณลักษณะ" + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "แฟ้ม" + +#~ msgid "EXIF" +#~ msgstr "EXIF" + +#~ msgid "Open in new window" +#~ msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่" + +#~ msgid "Counter" +#~ msgstr "ตัวนับ" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "หมายเหตุ" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "วันที่" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "เวลา" + +#~ msgid "Day" +#~ msgstr "วัน" + +#~ msgid "Month" +#~ msgstr "เดือน" + +#~ msgid "Year" +#~ msgstr "ปี" + +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "ชั่วโมง" + +#~ msgid "Minute" +#~ msgstr "นาที" + +#~ msgid "Second" +#~ msgstr "วินาที" + +#~ msgid "Option not available." +#~ msgstr "ตัวเลือกใช้ไม่ได้" + +#~ msgid "" +#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " +#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of MATE." +#~ msgstr "" +#~ "ความสามารถนี้ต้องอาศัยไลบรารี libexif โปรดติดตั้ง libexif (http://libexif.sf." +#~ "net) แล้วคอมไพล์ Eye of MATE ใหม่" + +#~ msgid "Cancel saving ..." +#~ msgstr "ยกเลิกการบันทึก..." + +#~ msgid "" +#~ "Could not display help for Eye of MATE.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "ไม่สามารถแสดงเอกสารแนะนำวิธีใช้ Eye of MATE.\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Overwrite file %s?" +#~ msgstr "เขียนทับแฟ้ม %s หรือไม่" + +#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "มีแฟ้มชื่อ %s อยู่แล้ว จะเขียนทับหรือไม่?" + +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "ข้าม" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "เขียนทับ" + +#~ msgid "Error on saving %s." +#~ msgstr "ผิดพลาดขณะบันทึก %s" + +#~ msgid "Couldn't determine destination uri." +#~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อ uri ปลายทาง" + +#~ msgid "Couldn't determine file format of %s" +#~ msgstr "ไม่ทราบชนิดของแฟ้ม %s" + +#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." +#~ msgstr "โปรดใช้ชื่อสกุลแฟ้มสำหรับชนิดแฟ้มที่ต้องการ" + +#~ msgid "Error on saving images." +#~ msgstr "ผิดพลากขณะบันทึกรูป" + +#~ msgid "Reason: %s" +#~ msgstr "สาเหตุ: %s" + +#~ msgid "Image _Information" +#~ msgstr "_ข้อมูลเกี่ยวกับรูปภาพ" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "ปิด" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "บันทึก" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "เรียกคืน" + +#~ msgid "User interface description not found." +#~ msgstr "หาแฟ้มข้อมูลสำหรับสร้างหน้าต่างติดต่อผู้ใช้ไม่พบ" + +#~ msgid "Unable to create Eye of MATE user interface" +#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างหน้าต่างติดต่อผู้ใช้ของ Eye of MATE ได้" + +#~ msgid "File not found." +#~ msgid_plural "Files not found." +#~ msgstr[0] "ไม่พบแฟ้ม" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "ว่างเปล่า" + +#~ msgid "View different types of images" +#~ msgstr "ดูรูปชนิดต่างๆ" + +#~ msgid "Slide Show" +#~ msgstr "การแสดงสไลด์" + +#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>" +#~ msgstr "<b>ประมาณค่าสีจากข้อมูลรอบข้าง</b>" + +#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" +#~ msgstr "_ยอมให้รูปขยายใหญ่กว่า 100% ตอนที่พึ่งเปิด" + +#~ msgid "." +#~ msgstr "." + +#~ msgid "Print Preview" +#~ msgstr "ตัวอย่างงานพิมพ์" + +#~ msgid "Rotat_e 180°" +#~ msgstr "หมุน 180 _องศา" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "ลบ" + +#~ msgid "Open _Folder..." +#~ msgstr "เปิดโ_ฟลเดอร์..." + +#~ msgid "Open multiple single windows?" +#~ msgstr "เปิดหลายหน้าต่าง?" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them " +#~ "in a collection instead?" +#~ msgid_plural "" +#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them " +#~ "in a collection instead?" +#~ msgstr[0] "" +#~ "คุณกำลังจะเปิด %i หน้าต่างพร้อมกัน คุณต้องการจะแสดงรูปเหล่านี้เป็นสมุดรูปแทนหรือไม่?" + +#~ msgid "Single Windows" +#~ msgstr "หลายหน้าต่าง" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds " +#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key." +#~ msgstr "" +#~ "ถ้าค่านี้ตั้งเป็น TRUE จะเปลี่ยนรูปภาพที่แสดงหลังจากเวลาผ่านไปเป็นจำนวนวินาทีตามที่กำหนดในคีย์ " +#~ "'full_screen/seconds'" + +#~ msgid "_New Window" +#~ msgstr "หน้าต่างใ_หม่" + +#~ msgid "Open a new window" +#~ msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "ใหม่" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "empty file" +#~ msgstr "แฟ้มว่าง" + +#~ msgid "Filenames are not disjunct." +#~ msgstr "มีชื่อแฟ้มซ้ำกัน" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "ใ_หม่" + +#~ msgid "Open _Directory..." +#~ msgstr "เปิดโ_ฟลเดอร์..." + +#~ msgid "Open a directory" +#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์" + +#~ msgid "Images: %i/%i" +#~ msgstr "รูป: %i/%i" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_ออก" + +#~ msgid "Close all windows and quit" +#~ msgstr "ปิดหน้าต่างทั้งหมดแล้วออกจากโปรแกรม" + +#~ msgid "EOM Image Collection Viewer" +#~ msgstr "EOM ตัวแสดงรูป" + +#~ msgid "EOM Image collection view factory" +#~ msgstr "โรงงานมุมมองสมุดรูปโดย EOM" + +#~ msgid "Saving finished" +#~ msgstr "บันทึกเสร็จเรียบร้อย" + +#~ msgid "Collection View" +#~ msgstr "มุมมองสมุดรูป" + +#~ msgid "Window Title" +#~ msgstr "ชื่อหน้าต่าง" + +#~ msgid "Status Text" +#~ msgstr "ข้อความแสดงสถานะ" + +#~ msgid "Progress of Image Loading" +#~ msgstr "ความคืบหน้าของการอ่านรูป" + +#~ msgid "EOM Image" +#~ msgstr "รูปสำหรับ EOM" + +#~ msgid "EOM Image viewer factory" +#~ msgstr "โรงงาน EOM ตัวแสดงรูป" + +#~ msgid "Embeddable EOM Image" +#~ msgstr "รูป EOM ที่ฝังตัวได้" + +#~ msgid "Unsupported image type for saving." +#~ msgstr "บันทืกรูปชนิดนี้ไม่เป็น" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "กระดาษ" + +#~ msgid "Paper" +#~ msgstr "กระดาษ" + +#~ msgid "% of original size" +#~ msgstr "% ของต้นฉบับ" + +#~ msgid "Adjust to " +#~ msgstr "ปรับเป็น " + +#~ msgid "Cutting help" +#~ msgstr "ช่วยตัด" + +#~ msgid "Down, then right" +#~ msgstr "ลงแล้วขวา" + +#~ msgid "Fit to page" +#~ msgstr "พอดีหน้า" + +#~ msgid "Horizontally by " +#~ msgstr "ตามแนวนอน" + +#~ msgid "Margins" +#~ msgstr "ขอบ" + +#~ msgid "Ordering help" +#~ msgstr "ช่วยเรียงลำดับ" + +#~ msgid "Overlap" +#~ msgstr "วางซ้อน" + +#~ msgid "Overlap help" +#~ msgstr "ช่วยวางซ้อน" + +#~ msgid "Page order" +#~ msgstr "ลำดับหน้า" + +#~ msgid "Right, then down" +#~ msgstr "ขวาแล้วลง" + +#~ msgid "Scale" +#~ msgstr "ย่อขยาย" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "แสดง" + +#~ msgid "Vertically by " +#~ msgstr "ตามแนวตั้ง" + +#~ msgid "The name of the file or data to print" +#~ msgstr "ชื่อแฟ้มหรือข้อมูลที่จะพิมพ์" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "ยกเลิก" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "ออกจากโปรแกรม" + +#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" +#~ msgstr "" +#~ "ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n" +#~ "\n" +#~ "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" +#~ "http://mate-th.sf.net" + +#~ msgid "Full Screen" +#~ msgstr "เ_ต็มจอ" + +#~ msgid "Previews the image to be printed" +#~ msgstr "ดูตัวอย่างการพิมพ์ของรูป" + +#~ msgid "Rotate Left" +#~ msgstr "หมุนซ้าย" + +#~ msgid "Rotate Right" +#~ msgstr "หมุนขวา" + +#~ msgid "/Rotate C_lockwise" +#~ msgstr "/หมุน_ตามเข็มนาฬิกา" + +#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise" +#~ msgstr "/หมุน_ย้อนเข็มนาฬิกา" + +#~ msgid "/_Zoom In" +#~ msgstr "/ขย_าย" + +#~ msgid "/Zoom _Out" +#~ msgstr "/_ย่อ" + +#~ msgid "/_Normal Size" +#~ msgstr "/ขนาด_ปกติ" + +#~ msgid "/Best _Fit" +#~ msgstr "/ขนาด_พอดี" + +#~ msgid "/_Close" +#~ msgstr "/ปิ_ด" + +#~ msgid "Loading of image %s failed." +#~ msgstr "อ่านรูป %s ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "" +#~ "Loading of image %s failed.\n" +#~ "Reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "อ่านรูป %s ไม่สำเร็จ\n" +#~ "เหตุเพราะ: %s" + +#~ msgid "Loading failed" +#~ msgstr "อ่านรูปไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "Image successfully saved" +#~ msgstr "บันทึกรูปเรียบร้อย" + +#~ msgid "Statusbar Text" +#~ msgstr "ข้อความบนแถบสถานะ" + +#~ msgid "Desired Window Width" +#~ msgstr "ความกว้างหน้าต่างที่ต้องการ" + +#~ msgid "Desired Window Height" +#~ msgstr "ความสูงหน้าต่างที่ต้องการ" + +#~ msgid "Don't use zoom larger than 100%" +#~ msgstr "อย่าขยายรูปให้ใหญ่กว่าต้นฉบับ" + +#~ msgid "By Extension" +#~ msgstr "ตามนามสกุล" + +#~ msgid "Determine File Type:" +#~ msgstr "ตัดสินชนิดรูป:" + +#~ msgid "Automatically pick window size" +#~ msgstr "เลือกขนาดหน้าต่างโดยอัตโนมัติ" + +#~ msgid "Default zoom factor for the full screen view" +#~ msgstr "ขนาดย่อขยายสำหรับตอนที่ดูรูปเต็มจอ" + +#~ msgid "" +#~ "Default zoom factor for the full screen view. Possible values are: 0 (use " +#~ "1:1 zoom factor), 1 (use the same zoom factor as the image window), 2 " +#~ "(fit the image to the screen)." +#~ msgstr "" +#~ "ขนาดย่อขยายสำหรับตอนที่ดูรูปเต็มจอ. สามารถตั้งเป็น: 0 (ใช้ขนาด 1:1), 1 " +#~ "(ใช้ขนาดย่อขยายเดียวกับหน้าต่างรูป), 2 (ปรับขนาดรูปให้พอดีกับจอ)." + +#~ msgid "Scrollbar policy for the full screen view" +#~ msgstr "แนวกำหนดสำหรับแถบเลื่อนตอนดูรูปเต็มจอ" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to display scrollbars on the full screen view. Possible values " +#~ "are: 1 (automatic; only display scrollbars if the image is larger than " +#~ "the window), 2 (never display scrollbars)." +#~ msgstr "" +#~ "เลือกว่าจะแสดงแถบเลื่อนตอนที่แสดงรูปเต็มจอ. สามารถตั้งเป็น: 1 (อัตโนมัติ; " +#~ "แสดงแถบเลื่อนแค่ตอนที่รูปใหญ่กว่าจอ), 2 (ไม่แสดงแถบเลื่อน)." + +#~ msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation" +#~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2000-2002 The Free Software Foundation" + +#~ msgid "Couldn't initialize MateVFS!\n" +#~ msgstr "เรียกใช้ MateVFS ไม่สำเร็จ !\n" + +#~ msgid "pts" +#~ msgstr "จุด" + +#~ msgid "points" +#~ msgstr "points" + +#~ msgid "mm" +#~ msgstr "ม.ม." + +#~ msgid "cm" +#~ msgstr "ซ.ม." + +#~ msgid "centimeter" +#~ msgstr "เซนติเมตร" + +#~ msgid "Print Setup" +#~ msgstr "ตั้งค่าการพิมพ์" + +#~ msgid "Paper size:" +#~ msgstr "ขนาดกระดาษ:" + +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "แนวตั้ง" + +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "แนวนอน" + +#~ msgid "Helpers" +#~ msgstr "ตัวช่วย" |