diff options
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 1431 |
1 files changed, 439 insertions, 992 deletions
@@ -1,22 +1,21 @@ -# Thai translation for oeg. -# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the eom package. -# Paisa Seeluangsawat <[email protected]>, 2003-2004. -# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2005-2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eom\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=eom&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-01 19:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-06 14:16+0700\n" -"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>\n" -"Language-Team: Thai <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:15+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: th\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -25,799 +24,805 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "แสดง “_%s”" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_ย้ายในแถบเครื่องมือ" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปมาในแถบเครื่องมือ" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ลบ_ออกจากแถบเครื่องมือ" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "เส้นแบ่ง" -#: cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 -msgid "Running in fullscreen mode" -msgstr "กำลังทำงานในแบบเต็มจอ" - -#: plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "เรียกโหมดแสดงเต็มจอด้วยดับเบิลคลิก" -#: plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "เต็มจอด้วยดับเบิลคลิก" -#: plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 -#: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload Image" msgstr "อ่านรูปใหม่" -#: plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 -#: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload current image" msgstr "อ่านรูปปัจจุบันใหม่" -#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "วันที่ในแถบสถานะ" -#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "แสดงวันที่ของรูปภาพในแถบสถานะของหน้าต่าง" -#: data/eom.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "เรียกดูและหมุนรูป" -#: data/eom.desktop.in.in.h:2 -msgid "Image Viewer" -msgstr "โปรแกรมแสดงรูป" +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 +msgid "Eye of MATE Image Viewer" +msgstr "Eye of MATE: โปรแกรมแสดงรูป" -#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "หน้ากล้อง:" -#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" msgstr "ผู้บันทึก:" -#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "จำนวนไบต์:" -#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr "รุ่นกล้อง:" -#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" msgstr "ลิขสิทธิ์:" -#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr "วัน/เวลา:" -#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "คำบรรยาย:" -#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "รายละเอียด" -#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "ความเร็วชัตเตอร์:" -#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" msgstr "แฟลช:" -#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "ระยะโฟกัส:" -#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" -#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Height:" msgstr "ส่วนสูง:" -#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ความไวแสง (ISO):" -#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Image Properties" msgstr "คุณสมบัติของรูป" -#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keywords:" msgstr "คำหลัก:" -#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Location:" msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง:" -#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Metadata" msgstr "ข้อมูลกำกับ" -#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Metering Mode:" msgstr "วิธีวัดแสง:" -#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" -#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Type:" msgstr "ชนิด:" -#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Width:" msgstr "ความกว้าง:" -#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "_ถัดไป" -#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Previous" msgstr "_ก่อนหน้า" -#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #, no-c-format msgid "<b>%f:</b> original filename" msgstr "<b>%f:</b> ชื่อแฟ้มเดิม" -#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 #, no-c-format msgid "<b>%n:</b> counter" msgstr "<b>%n:</b> เลขลำดับ" -#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" msgstr "เลือกโฟลเดอร์" -#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Destination folder:" msgstr "โฟลเดอร์ปลายทาง:" -#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "File Name Preview" msgstr "ตัวอย่างชื่อแฟ้ม" -#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "File Path Specifications" msgstr "ข้อกำหนดเรื่องพาธของแฟ้ม" -#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Filename format:" msgstr "รูปแบบชื่อแฟ้ม:" -#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" -#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "เปลี่ยนชื่อจาก:" -#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "แทนอักษรช่องว่างด้วยตัวขีดเส้นใต้" -#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" msgstr "บันทึกเป็_น" -#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "เริ่มนับเลขจาก:" -#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "ไปเป็น:" -#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "As _background" msgstr "แสดง_พื้นหลัง" -#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "As check _pattern" msgstr "แสดง_ลายตาราง" -#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "As custom c_olor:" msgstr "แสดง_สีที่กำหนด:" -#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "As custom color:" +msgstr "" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Background" +msgstr "" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 +msgid "Background Color" +msgstr "" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "สีสำหรับส่วนที่โปร่งใส" -#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_ขยายรูปให้พอดีจอ" -#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "ปรับแต่ง Eye of MATE" -#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Image Enhancements" msgstr "การปรับแต่งรูป" -#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "การแสดงรูป" -#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Image Zoom" msgstr "การขยายรูป" -#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Plugins" msgstr "ปลั๊กอิน" -#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Sequence" msgstr "ลำดับ" -#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Slideshow" msgstr "การแสดงสไลด์" -#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "ลบรอยหยักเมื่อขยายรูปเ_ข้า" -#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "ลบรอยหยักเมื่อขยายรูป_ออก" -#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent Parts" msgstr "ส่วนที่โปร่งใส" -#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Automatic orientation" msgstr "ปรับแ_นววางรูปอัตโนมัติ" -#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "_หมดแล้วกลับมาเริ่มใหม่" -#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Switch image after:" msgstr "เ_ปลี่ยนรูปภาพหลังจากฉายไป:" -#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "seconds" msgstr "วินาที" -#: data/eom.schemas.in.h:1 +#: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "" -"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " -"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "" -"ค่าที่มากกว่า 0 ใช้เป็นจำนวนวินาทีที่จะแสดงรูป ก่อนพลิกไปรูปถัดไป " -"ตั้งเป็นศูนย์แล้วจะไม่พลิกหน้าโดยอัตโนมัติ" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" +" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "ค่าที่มากกว่า 0 ใช้เป็นจำนวนวินาทีที่จะแสดงรูป ก่อนพลิกไปรูปถัดไป ตั้งเป็นศูนย์แล้วจะไม่พลิกหน้าโดยอัตโนมัติ" -#: data/eom.schemas.in.h:2 +#: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "ปลั๊กอินที่เปิดใช้" -#: data/eom.schemas.in.h:4 +#: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "ยอมให้รูปขยายใหญ่กว่า 100% ตอนที่พึ่งเปิด" -#: data/eom.schemas.in.h:5 +#: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "ปรับแนววางรูปอัตโนมัติ" -#: data/eom.schemas.in.h:6 +#: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "จำนวนวินาทีที่จะรอก่อนแสดงรูปถัดไป" -#: data/eom.schemas.in.h:7 +#: ../data/eom.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " -"determines the used color value." +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." msgstr "" -"เลือกว่าควรจะแสดงส่วนรูปที่โปรงใสอย่างไร สามารถตั้งเป็น CHECK_PATTERN, COLOR หรือ NONE " -"ถ้าเลือก COLOR ใช้ค่า trans_color เป็นสีที่จะใช้" -#: data/eom.schemas.in.h:8 +#: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "ประมาณค่าจุดสีจากข้อมูลรอบข้าง" -#: data/eom.schemas.in.h:9 -msgid "" -"If activated Eye of MATE wont ask for confirmation when moving images to " -"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " -"trash and would be deleted instead." -msgstr "" -"ถ้าเปิดใช้ Eye of MATE จะไม่ถามยืนยันเมื่อสั่งย้ายภาพไปลงถังขยะ แต่จะยังคงถามถ้าแฟ้มต่างๆ " -"ไม่สามารถย้ายไปลงถังขยะได้ และจะลบแฟ้มแทน" - -#: data/eom.schemas.in.h:10 +#: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " -"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" -"ถ้าเปิดใช้ และไม่ได้โหลดรูปภาพในหน้าต่างที่ทำงานอยู่ " -"กล่องโต้ตอบเลือกแฟ้มจะแสดงโฟลเดอร์รูปภาพของผู้ใช้ โดยใช้ไดเรกทอรีพิเศษของผู้ใช้ตามข้อกำหนด " -"XDG ถ้าไม่เปิดใช้ หรือยังไม่ได้กำหนดโฟลเดอร์รูปภาพ ก็จะแสดงไดเรกทอรีปัจจุบันที่ทำงานอยู่" -#: data/eom.schemas.in.h:11 +#: ../data/eom.schemas.in.h:11 +msgid "" +"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "" -"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " -"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " -"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be " -"embedded on the \"Metadata\" page." +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" +" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" -"ถ้าเปิดใช้ รายละเอียดข้อมูลกำกับในกล่องโต้ตอบคุณสมบัติของรูป " -"จะถูกย้ายไปอยู่ในหน้าต่างหากในกล่องโต้ตอบ " -"ซึ่งจะทำให้กล่องโต้ตอบนี้ใช้งานได้สะดวกขึ้นในเครื่องที่หน้าจอเล็ก เช่น เมื่อใช้ในเน็ตบุ๊ก ถ้าไม่เปิดใช้ " -"วิดเจ็ตก็จะฝังตัวอยู่ในหน้า \"ข้อมูลกำกับ\"" -#: data/eom.schemas.in.h:12 +#: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "ถ้าคีย์ transparent ตั้งเป็น COLOR คีย์นี้จะใช้ระบุว่าจะใช้สีใดแสดงส่วนที่โปร่งใสของรูป" -#: data/eom.schemas.in.h:13 +#: ../data/eom.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to" +" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "ถ้าคีย์นี้ตั้งเป็น FALSE รูปเล็กๆ จะไม่ถูกขยายให้เต็มหน้าต่างเมื่อพึ่งเปิด" -#: data/eom.schemas.in.h:14 +#: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." -msgstr "" -"ตำแหน่งของช่องสมุดรูป ค่า 0 หมายถึงด้านล่าง; 1 หมายถึงด้านซ้าย; 2 หมายถึงด้านบน; 3 " -"หมายถึงด้านขวา" +msgstr "ตำแหน่งของช่องสมุดรูป ค่า 0 หมายถึงด้านล่าง; 1 หมายถึงด้านซ้าย; 2 หมายถึงด้านบน; 3 หมายถึงด้านขวา" -#: data/eom.schemas.in.h:15 +#: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Interpolate Image" msgstr "เฉลี่ยค่าจุดสีจากข้อมูลรอบข้าง" -#: data/eom.schemas.in.h:16 +#: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." -msgstr "" -"รายการของปลั๊กอินที่เปิดใช้ ค่าที่เก็บไม่ใช่ \"ตำแหน่งเก็บ\" ของปลั๊กอินที่เปิดใช้ ดูที่แฟ้ม .eom-" -"plugin เพื่อดู \"ตำแหน่งเก็บ\" ของปลั๊กอินที่ต้องการ" +msgstr "รายการของปลั๊กอินที่เปิดใช้ ค่าที่เก็บไม่ใช่ \"ตำแหน่งเก็บ\" ของปลั๊กอินที่เปิดใช้ ดูที่แฟ้ม .eom-plugin เพื่อดู \"ตำแหน่งเก็บ\" ของปลั๊กอินที่ต้องการ" -#: data/eom.schemas.in.h:17 +#: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "หมดรูปที่แสดงแล้วกลับมาเริ่มต้นใหม่" -#: data/eom.schemas.in.h:18 +#: ../data/eom.schemas.in.h:20 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "ใช้ล้อหมุนของเมาส์ย่อ-ขยายรูป" -#: data/eom.schemas.in.h:19 +#: ../data/eom.schemas.in.h:21 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "แสดง/ซ่อน ปุ่มเลื่อนในช่องสมุดรูป" -#: data/eom.schemas.in.h:20 +#: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องสมุดรูป" -#: data/eom.schemas.in.h:21 +#: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "แสดง/ซ่อน แถบข้าง" -#: data/eom.schemas.in.h:22 +#: ../data/eom.schemas.in.h:24 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะ" -#: data/eom.schemas.in.h:23 +#: ../data/eom.schemas.in.h:25 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือ" -#: data/eom.schemas.in.h:25 +#: ../data/eom.schemas.in.h:26 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " -"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " -"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " -"a 100% zoom increment." -msgstr "" -"ตัวคูณที่จะใช้เมื่อย่อ-ขยายรูปด้วยล้อหมุนของเมาส์ ค่านี้ใช้กำหนดขั้นการย่อ-" -"ขยายสำหรับการหมุนแต่ละครั้ง ตัวอย่างเช่น 0.05 หมายถึงการเพิ่มอัตราขยายทีละ 5% และ 1.00 " -"หมายถึงการเพิ่มอัตราขยายทีละ 100%" +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," +" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " +"in a 100% zoom increment." +msgstr "ตัวคูณที่จะใช้เมื่อย่อ-ขยายรูปด้วยล้อหมุนของเมาส์ ค่านี้ใช้กำหนดขั้นการย่อ-ขยายสำหรับการหมุนแต่ละครั้ง ตัวอย่างเช่น 0.05 หมายถึงการเพิ่มอัตราขยายทีละ 5% และ 1.00 หมายถึงการเพิ่มอัตราขยายทีละ 100%" -#: data/eom.schemas.in.h:26 +#: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Transparency color" msgstr "สีโปร่งใส" -#: data/eom.schemas.in.h:27 +#: ../data/eom.schemas.in.h:30 msgid "Transparency indicator" msgstr "ตัวบ่งชี้ส่วนโปร่งใส" -#: data/eom.schemas.in.h:28 +#: ../data/eom.schemas.in.h:31 msgid "Trash images without asking" msgstr "ทิ้งรูปภาพลงถังขยะโดยไม่ต้องถาม" -#: data/eom.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " -"are loaded." +#: ../data/eom.schemas.in.h:32 +msgid "Use a custom background color" msgstr "" -"กำหนดว่ากล่องโต้ตอบเลือกแฟ้มควรแสดงโฟลเดอร์รูปภาพของผู้ใช้หรือไม่ ถ้าไม่ได้โหลดรูปภาพอยู่" -#: data/eom.schemas.in.h:30 +#: ../data/eom.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" +" are loaded." +msgstr "กำหนดว่ากล่องโต้ตอบเลือกแฟ้มควรแสดงโฟลเดอร์รูปภาพของผู้ใช้หรือไม่ ถ้าไม่ได้โหลดรูปภาพอยู่" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:34 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "กำหนดว่าช่องสมุดรูปควรให้ปรับขนาดได้หรือไม่" -#: data/eom.schemas.in.h:31 +#: ../data/eom.schemas.in.h:35 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "" -"กำหนดว่าเมื่อขยายรูปเข้า ควรจะประมาณค่าจุดสีจากข้อมูลรอบข้างหรือไม่ ถ้าใช้ รูปอาจจะมัว " -"และอาจใช้เวลาในการแสดงผลเพิ่มขึ้นบ้าง" +msgstr "กำหนดว่าเมื่อขยายรูปเข้า ควรจะประมาณค่าจุดสีจากข้อมูลรอบข้างหรือไม่ ถ้าใช้ รูปอาจจะมัว และอาจใช้เวลาในการแสดงผลเพิ่มขึ้นบ้าง" -#: data/eom.schemas.in.h:32 +#: ../data/eom.schemas.in.h:36 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " -"quality but is somewhat slower than non interpolated images." +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" -"กำหนดว่าเมื่อขยายรูปออก ควรจะเฉลี่ยค่าจุดสีจากข้อมูลรอบข้างหรือไม่ ถ้าใช้ " -"คุณภาพรูปที่แสดงจะดีกว่า แต่อาจจะใช้เวลาในการแสดงผลเพิ่มขึ้นบ้าง" -#: data/eom.schemas.in.h:33 +#: ../data/eom.schemas.in.h:37 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "กำหนดว่าจะหมุนรูปโดยอัตโนมัติโดยอาศัยข้อมูลแนววางรูปของ EXIF หรือไม่" -#: data/eom.schemas.in.h:34 +#: ../data/eom.schemas.in.h:38 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "กำหนดว่าข้อมูลกำกับในกล่องโต้ตอบคุณสมบัติรูปควรแยกแสดงในหน้าต่างหากหรือไม่" -#: data/eom.schemas.in.h:35 +#: ../data/eom.schemas.in.h:39 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "กำหนดว่าจะใช้ล้อหมุนของเมาส์ในการย่อ-ขยายรูปหรือไม่" -#: data/eom.schemas.in.h:36 +#: ../data/eom.schemas.in.h:40 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "กำหนดว่าเมื่อหมดรูปที่แสดงแล้ว ควรกลับมาเริ่มต้นใหม่หรือไม่" -#: data/eom.schemas.in.h:37 +#: ../data/eom.schemas.in.h:41 msgid "Zoom multiplier" msgstr "ตัวคูณสำหรับย่อ-ขยาย" -#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 +#: ../src/eom-application.c:123 +msgid "Running in fullscreen mode" +msgstr "กำลังทำงานในแบบเต็มจอ" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "ปิดโดยไ_ม่ต้องบันทึก" -#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 msgid "Question" msgstr "คำถาม" -#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมาก็จะสูญหายไป" -#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "ต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงในรูปภาพ \"%s\" ก่อนปิดหรือไม่?" -#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"มีรูปภาพ %d รูปที่มีการเปลี่ยนแปลงโดยยังไม่ได้บันทึก ต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงก่อนปิดหรือไม่?" +msgstr[0] "มีรูปภาพ %d รูปที่มีการเปลี่ยนแปลงโดยยังไม่ได้บันทึก ต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงก่อนปิดหรือไม่?" -#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "เ_ลือกรูปภาพที่คุณต้องการบันทึก:" #. Secondary label -#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การเปลี่ยนแปลงทั้งหมดที่คุณทำมาก็จะสูญหายไป" -#: src/eom-file-chooser.c:128 +#: ../src/eom-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "ไม่รู้จักหรือไม่รองรับแฟ้มฟอร์แมตนี้" -#: src/eom-file-chooser.c:133 +#: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "Eye of MATE ไม่สามารถพิจารณาฟอร์แมตแฟ้มที่รองรับที่จะเขียนจากชื่อแฟ้มนี้ได้" -#: src/eom-file-chooser.c:134 +#: ../src/eom-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "กรุณาลองใช้นามสกุลอื่น เช่น .png หรือ .jpg" -#: src/eom-file-chooser.c:166 +#: ../src/eom-file-chooser.c:166 msgid "All Files" msgstr "ทุกแฟ้ม" -#: src/eom-file-chooser.c:171 +#: ../src/eom-file-chooser.c:171 msgid "All Images" msgstr "ทุกรูป" -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: src/eom-file-chooser.c:192 +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format +#. (*.png)". +#: ../src/eom-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: src/eom-file-chooser.c:288 src/eom-properties-dialog.c:137 -#: src/eom-properties-dialog.c:139 src/eom-thumb-view.c:380 +#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "พิกเซล" -#: src/eom-file-chooser.c:437 -msgid "Load Image" -msgstr "อ่านรูป" +#: ../src/eom-file-chooser.c:437 +msgid "Open Image" +msgstr "" -#: src/eom-file-chooser.c:445 +#: ../src/eom-file-chooser.c:445 msgid "Save Image" msgstr "บันทึกรูป" -#: src/eom-file-chooser.c:453 +#: ../src/eom-file-chooser.c:453 msgid "Open Folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์" -#: src/eom-image.c:579 +#: ../src/eom-image.c:598 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "พยายามแปลงรูปภาพที่ยังไม่ได้อ่านเข้ามา" -#: src/eom-image.c:607 +#: ../src/eom-image.c:626 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "แปลงรูปภาพไม่สำเร็จ" -#: src/eom-image.c:1011 +#: ../src/eom-image.c:1053 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "ไม่สนับสนุน EXIF สำหรับแฟ้มชนิดนี้" -#: src/eom-image.c:1134 +#: ../src/eom-image.c:1180 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "อ่านรูปไม่สำเร็จ" -#: src/eom-image.c:1539 src/eom-image.c:1641 +#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "ไม่มีรูปที่อ่านไว้" -#: src/eom-image.c:1549 src/eom-image.c:1653 +#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ" -#: src/eom-image-jpeg.c:361 +#: ../src/eom-image-jpeg.c:364 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราวสำหรับใช้บันทึกรูป: %s" -#: src/eom-image-jpeg.c:380 +#: ../src/eom-image-jpeg.c:383 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป JPEG" -#: src/eom-exif-details.c:68 +#: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "กล้อง" -#: src/eom-exif-details.c:69 +#: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "ข้อมูลรูป" -#: src/eom-exif-details.c:70 +#: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "สภาวะขณะถ่ายรูป" -#: src/eom-exif-details.c:71 +#: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "หมายเหตุผู้ผลิต" -#: src/eom-exif-details.c:72 +#: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "อื่นๆ" -#: src/eom-exif-details.c:74 +#: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "Exif แบบ XMP" -#: src/eom-exif-details.c:75 +#: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "IPTC แบบ XMP" -#: src/eom-exif-details.c:76 +#: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "ข้อมูลลิขสิทธิ์แบบ XMP" -#: src/eom-exif-details.c:77 +#: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP อื่นๆ" -#: src/eom-exif-details.c:251 +#: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "ป้าย" -#: src/eom-exif-details.c:258 +#: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "ค่า" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: src/eom-exif-util.c:113 src/eom-exif-util.c:153 +#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a %d %B %Ey %X" -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: src/eom-exif-util.c:147 +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for +#. the case we don't have the time. +#: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a %d %B %Ey" -#: src/eom-error-message-area.c:107 +#: ../src/eom-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" msgstr "ลองให_ม่" -#: src/eom-error-message-area.c:141 +#: ../src/eom-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "อ่านรูป '%s' ไม่สำเร็จ" -#: src/eom-error-message-area.c:175 +#: ../src/eom-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "ไม่พบรูปใน '%s'" -#: src/eom-error-message-area.c:182 +#: ../src/eom-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." msgstr "ไม่มีรูปในตำแหน่งเก็บที่กำหนด" -#: src/eom-print.c:197 +#: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "ค่าตั้งของรูป" -#: src/eom-print-image-setup.c:834 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "รูป" -#: src/eom-print-image-setup.c:835 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "รูปที่จะตั้งค่าการพิมพ์" -#: src/eom-print-image-setup.c:841 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ" -#: src/eom-print-image-setup.c:842 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "ข้อมูลของหน้ากระดาษที่จะใช้พิมพ์รูป" -#: src/eom-print-image-setup.c:870 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "ตำแหน่ง" -#: src/eom-print-image-setup.c:875 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "_ซ้าย:" -#: src/eom-print-image-setup.c:876 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "_ขวา:" -#: src/eom-print-image-setup.c:877 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "_บน:" -#: src/eom-print-image-setup.c:878 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "_ล่าง:" -#: src/eom-print-image-setup.c:880 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "_กึ่งกลาง:" -#: src/eom-print-image-setup.c:885 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "ไม่ต้อง" -#: src/eom-print-image-setup.c:887 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "แนวนอน" -#: src/eom-print-image-setup.c:889 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "แนวตั้ง" -#: src/eom-print-image-setup.c:891 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "ทั้งสองแนว" -#: src/eom-print-image-setup.c:907 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "ขนาด" -#: src/eom-print-image-setup.c:912 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "ก_ว้าง:" -#: src/eom-print-image-setup.c:914 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "สู_ง:" -#: src/eom-print-image-setup.c:917 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "_อัตราส่วน:" -#: src/eom-print-image-setup.c:930 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "ห_น่วย:" -#: src/eom-print-image-setup.c:935 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "มิลลิเมตร" -#: src/eom-print-image-setup.c:937 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "นิ้ว" -#: src/eom-print-image-setup.c:967 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "ตัวอย่างงานพิมพ์" -#: src/eom-properties-dialog.c:154 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: src/eom-properties-dialog.c:232 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (เลนส์)" @@ -825,12 +830,12 @@ msgstr "%.1f (เลนส์)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: src/eom-properties-dialog.c:243 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (ฟิล์ม 35 มม.)" -#: src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 +#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "ตามที่เป็น" @@ -844,25 +849,25 @@ msgstr "ตามที่เป็น" #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: src/eom-statusbar.c:125 +#: ../src/eom-statusbar.c:125 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: src/eom-thumb-view.c:408 +#: ../src/eom-thumb-view.c:408 msgid "Taken on" msgstr "ถ่ายเมื่อ" -#: src/eom-uri-converter.c:984 +#: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "มีแฟ้มชื่อซ้ำกันอย่างน้อยสองแฟ้ม" -#: src/eom-util.c:68 +#: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "ไม่สามารถแสดงเอกสารแนะนำวิธีใช้ Eye of MATE" -#: src/eom-util.c:116 +#: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (รหัสยูนิโค้ดผิด)" @@ -872,13 +877,31 @@ msgstr " (รหัสยูนิโค้ดผิด)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: src/eom-window.c:773 +#: ../src/eom-window.c:832 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i พิกเซล %s %i%%" -#: src/eom-window.c:1191 +#: ../src/eom-window.c:1138 +msgid "_Reload" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:1150 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:1305 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "ใช้ \"%s\" เปิดรูปที่เลือก" @@ -888,115 +911,100 @@ msgstr "ใช้ \"%s\" เปิดรูปที่เลือก" #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: src/eom-window.c:1341 +#: ../src/eom-window.c:1455 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "กำลังบันทึกรูป \"%s\" (%u/%u)" -#: src/eom-window.c:1683 +#: ../src/eom-window.c:1808 #, c-format -msgid "Loading image \"%s\"" -msgstr "กำลังอ่านรูป \"%s\"" +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "" -#: src/eom-window.c:2383 +#: ../src/eom-window.c:2498 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" -msgstr "" -"เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์แฟ้ม:\n" -"%s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์แฟ้ม:\n%s" -#: src/eom-window.c:2635 +#: ../src/eom-window.c:2751 msgid "Toolbar Editor" msgstr "เครื่องมือแก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: src/eom-window.c:2638 +#: ../src/eom-window.c:2754 msgid "_Reset to Default" msgstr "เปลี่ยนกลับเป็นค่า_ปริยาย" -#: src/eom-window.c:2724 +#: ../src/eom-window.c:2844 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n" -"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n" -"\n" -"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" -"http://mate-th.sf.net" +msgstr "ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\nเทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n\nถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\nhttp://mate-th.sf.net" -#: src/eom-window.c:2727 +#: ../src/eom-window.c:2847 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" -msgstr "" -"โปรแกรมนี้เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ภายใต้เงื่อนไขของ " -"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรีไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 " -"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" +msgstr "โปรแกรมนี้เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรีไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" -#: src/eom-window.c:2731 +#: ../src/eom-window.c:2851 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" -msgstr "" -"โปรแกรมนี้ เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ " -"ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_หรือ " -"_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่านGNU General Public License " -"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" +msgstr "โปรแกรมนี้ เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่านGNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" -#: src/eom-window.c:2735 +#: ../src/eom-window.c:2855 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -msgstr "" -"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับโปรแกรมนี้ถ้าคุณไม่ได้รับ " -"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, " -"Boston, MA 02111-1307, USA." +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับโปรแกรมนี้ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -#: src/eom-window.c:2748 +#: ../src/eom-window.c:2868 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" -#: src/eom-window.c:2751 +#: ../src/eom-window.c:2872 msgid "The MATE image viewer." msgstr "โปรแกรมแสดงรูปของ MATE" +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eom's menubar +#: ../src/eom-window.c:2998 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "" + #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: src/eom-window.c:2877 +#: ../src/eom-window.c:3014 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" -msgstr "" -"รูปภาพ \"%s\" ถูกกำหนดให้เป็นภาพพื้นหลังพื้นโต๊ะแล้ว\n" -"คุณต้องการจะปรับรูปแบบการแสดงภาพหรือไม่?" +msgstr "รูปภาพ \"%s\" ถูกกำหนดให้เป็นภาพพื้นหลังพื้นโต๊ะแล้ว\nคุณต้องการจะปรับรูปแบบการแสดงภาพหรือไม่?" -#: src/eom-window.c:3277 +#: ../src/eom-window.c:3410 msgid "Saving image locally…" msgstr "กำลังบันทึกรูปลงในเครื่อง…" -#: src/eom-window.c:3359 +#: ../src/eom-window.c:3492 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" -msgstr "" -"แน่ใจหรือไม่ว่าจะย้าย\n" -"\"%s\" ไปลงถังขยะ?" +msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะย้าย\n\"%s\" ไปลงถังขยะ?" -#: src/eom-window.c:3362 +#: ../src/eom-window.c:3495 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "ไม่พบที่ทิ้งขยะสำหรับ \"%s\" คุณต้องการจะลบภาพนี้อย่างถาวรหรือไม่?" -#: src/eom-window.c:3367 +#: ../src/eom-window.c:3500 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1004,994 +1012,433 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" -msgstr[0] "" -"แน่ใจหรือไม่ว่าจะย้าย\n" -"รูป %d รูปที่เลือกไปลงถังขยะ?" +msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะย้าย\nรูป %d รูปที่เลือกไปลงถังขยะ?" -#: src/eom-window.c:3372 +#: ../src/eom-window.c:3505 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"ภาพบางภาพที่เลือกไม่สามารถทิ้งลงถังขยะได้ และจะลบทิ้งอย่างถาวร ยืนยันที่จะทำต่อไปหรือไม่?" +msgstr "ภาพบางภาพที่เลือกไม่สามารถทิ้งลงถังขยะได้ และจะลบทิ้งอย่างถาวร ยืนยันที่จะทำต่อไปหรือไม่?" -#: src/eom-window.c:3389 src/eom-window.c:3831 src/eom-window.c:3855 +#: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004 msgid "Move to _Trash" msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ" -#: src/eom-window.c:3391 +#: ../src/eom-window.c:3524 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "ไ_ม่ต้องถามอีกตลอดวาระนี้" -#: src/eom-window.c:3436 src/eom-window.c:3450 +#: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "เปิดใช้ถังขยะไม่สำเร็จ" -#: src/eom-window.c:3458 +#: ../src/eom-window.c:3591 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มได้" -#: src/eom-window.c:3529 +#: ../src/eom-window.c:3662 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "ผิดพลาดขณะลบรูป %s" -#: src/eom-window.c:3751 -msgid "_File" -msgstr "แ_ฟ้ม" +#: ../src/eom-window.c:3904 +msgid "_Image" +msgstr "_รูป" -#: src/eom-window.c:3752 +#: ../src/eom-window.c:3905 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: src/eom-window.c:3753 +#: ../src/eom-window.c:3906 msgid "_View" msgstr "มุ_มมอง" -#: src/eom-window.c:3754 -msgid "_Image" -msgstr "_รูป" - -#: src/eom-window.c:3755 +#: ../src/eom-window.c:3907 msgid "_Go" msgstr "ไ_ป" -#: src/eom-window.c:3756 +#: ../src/eom-window.c:3908 msgid "_Tools" msgstr "เ_ครื่องมือ" -#: src/eom-window.c:3757 +#: ../src/eom-window.c:3909 msgid "_Help" msgstr "_วีธีใช้" -#: src/eom-window.c:3759 +#: ../src/eom-window.c:3911 msgid "_Open…" msgstr "_เปิด…" -#: src/eom-window.c:3760 +#: ../src/eom-window.c:3912 msgid "Open a file" msgstr "เปิดแฟ้ม" -#: src/eom-window.c:3762 +#: ../src/eom-window.c:3914 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" -#: src/eom-window.c:3763 +#: ../src/eom-window.c:3915 msgid "Close window" msgstr "ปิดหน้าต่าง" -#: src/eom-window.c:3765 +#: ../src/eom-window.c:3917 msgid "T_oolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: src/eom-window.c:3766 +#: ../src/eom-window.c:3918 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือของโปรแกรม" -#: src/eom-window.c:3768 +#: ../src/eom-window.c:3920 msgid "Prefere_nces" msgstr "_ปรับแต่ง" -#: src/eom-window.c:3769 +#: ../src/eom-window.c:3921 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "ปรับแต่ง Eye of MATE" -#: src/eom-window.c:3771 +#: ../src/eom-window.c:3923 msgid "_Contents" msgstr "เ_นื้อหา" -#: src/eom-window.c:3772 +#: ../src/eom-window.c:3924 msgid "Help on this application" msgstr "วิธีใช้โปรแกรมนี้" -#: src/eom-window.c:3774 src/eom-plugin-manager.c:505 +#: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" -#: src/eom-window.c:3775 +#: ../src/eom-window.c:3927 msgid "About this application" msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้" -#: src/eom-window.c:3780 +#: ../src/eom-window.c:3932 msgid "_Toolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: src/eom-window.c:3781 +#: ../src/eom-window.c:3933 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือในหน้าต่างปัจจุบัน" -#: src/eom-window.c:3783 +#: ../src/eom-window.c:3935 msgid "_Statusbar" msgstr "แถบ_สถานะ" -#: src/eom-window.c:3784 +#: ../src/eom-window.c:3936 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะในหน้าต่างปัจจุบัน" -#: src/eom-window.c:3786 +#: ../src/eom-window.c:3938 msgid "_Image Collection" msgstr "_สมุดรูป" -#: src/eom-window.c:3787 +#: ../src/eom-window.c:3939 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องสมุดรูปในหน้าต่างปัจจุบัน" -#: src/eom-window.c:3789 +#: ../src/eom-window.c:3941 msgid "Side _Pane" msgstr "แถบ_ข้าง" -#: src/eom-window.c:3790 +#: ../src/eom-window.c:3942 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "แสดง/ซ่อน แถบข้างในหน้าต่างปัจจุบัน" -#: src/eom-window.c:3795 +#: ../src/eom-window.c:3947 msgid "_Save" msgstr "_บันทึก" -#: src/eom-window.c:3796 +#: ../src/eom-window.c:3948 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "บันทึกการแก้ไขรูปที่เลือก" -#: src/eom-window.c:3798 +#: ../src/eom-window.c:3950 msgid "Open _with" msgstr "เปิด_ด้วย" -#: src/eom-window.c:3799 +#: ../src/eom-window.c:3951 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "เปิดรูปที่เลือกด้วยโปรแกรมอื่น" -#: src/eom-window.c:3801 +#: ../src/eom-window.c:3953 msgid "Save _As…" msgstr "บันทึกเป็_น…" -#: src/eom-window.c:3802 +#: ../src/eom-window.c:3954 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "บันทึกรูปที่เลือกเป็นชื่ออื่น" -#: src/eom-window.c:3805 -msgid "Set up the page properties for printing" -msgstr "ตั้งหน้ากระดาษสำหรับการพิมพ์" - -#: src/eom-window.c:3807 +#: ../src/eom-window.c:3956 msgid "_Print…" msgstr "_พิมพ์…" -#: src/eom-window.c:3808 +#: ../src/eom-window.c:3957 msgid "Print the selected image" msgstr "พิมพ์รูปที่เลือก" -#: src/eom-window.c:3810 +#: ../src/eom-window.c:3959 msgid "Prope_rties" msgstr "คุณ_สมบัติ" -#: src/eom-window.c:3811 +#: ../src/eom-window.c:3960 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "แสดงคุณสมบัติและข้อมูลประกอบของรูปที่เลือก" -#: src/eom-window.c:3813 +#: ../src/eom-window.c:3962 msgid "_Undo" msgstr "เรี_ยกคืน" -#: src/eom-window.c:3814 +#: ../src/eom-window.c:3963 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "เรียกคืนการแก้ไขล่าสุดที่กระทำต่อรูป" -#: src/eom-window.c:3816 +#: ../src/eom-window.c:3965 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "พลิกแนว_นอน" -#: src/eom-window.c:3817 +#: ../src/eom-window.c:3966 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "กลับซ้ายเป็นขวา" -#: src/eom-window.c:3819 +#: ../src/eom-window.c:3968 msgid "Flip _Vertical" msgstr "พลิกแนว_ตั้ง" -#: src/eom-window.c:3820 +#: ../src/eom-window.c:3969 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "กลับบนลงล่าง" -#: src/eom-window.c:3822 +#: ../src/eom-window.c:3971 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "หมุนต_ามเข็มนาฬิกา" -#: src/eom-window.c:3823 +#: ../src/eom-window.c:3972 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "หมุนรูปไปทางขวา 90 องศา" -#: src/eom-window.c:3825 +#: ../src/eom-window.c:3974 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "หมุน_ทวนเข็มนาฬิกา" -#: src/eom-window.c:3826 +#: ../src/eom-window.c:3975 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "หมุนรูปไปทางซ้าย 90 องศา" -#: src/eom-window.c:3828 +#: ../src/eom-window.c:3977 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "ใช้เป็น_พื้นหลังพื้นโต๊ะ" -#: src/eom-window.c:3829 +#: ../src/eom-window.c:3978 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "ใช้รูปที่เลือกอยู่เป็นภาพพื้นหลังของพื้นโต๊ะ" -#: src/eom-window.c:3832 +#: ../src/eom-window.c:3981 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "ทิ้งรูปที่เลือกอยู่ลงถังขยะ" -#: src/eom-window.c:3834 src/eom-window.c:3846 src/eom-window.c:3849 +#: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998 msgid "_Zoom In" msgstr "ขย_าย" -#: src/eom-window.c:3835 src/eom-window.c:3847 +#: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996 msgid "Enlarge the image" msgstr "ขยายรูปให้ใหญ่ขึ้น" -#: src/eom-window.c:3837 src/eom-window.c:3852 +#: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001 msgid "Zoom _Out" msgstr "_ย่อ" -#: src/eom-window.c:3838 src/eom-window.c:3850 src/eom-window.c:3853 +#: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002 msgid "Shrink the image" msgstr "ย่อรูปให้เล็กลง" -#: src/eom-window.c:3840 +#: ../src/eom-window.c:3989 msgid "_Normal Size" msgstr "ขนาด_ปกติ" -#: src/eom-window.c:3841 +#: ../src/eom-window.c:3990 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "แสดงรูปในขนาดปกติ" -#: src/eom-window.c:3843 +#: ../src/eom-window.c:3992 msgid "Best _Fit" msgstr "ขนาด_พอดี" -#: src/eom-window.c:3844 +#: ../src/eom-window.c:3993 msgid "Fit the image to the window" msgstr "แสดงรูปในขนาดที่พอดีกับหน้าต่าง" -#: src/eom-window.c:3861 +#: ../src/eom-window.c:4010 msgid "_Fullscreen" msgstr "เ_ต็มจอ" -#: src/eom-window.c:3862 +#: ../src/eom-window.c:4011 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "แสดงรูปปัจจุบันแบบเต็มจอ" -#: src/eom-window.c:3867 src/eom-window.c:3882 +#: ../src/eom-window.c:4013 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:4014 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034 msgid "_Previous Image" msgstr "รูป_ก่อนหน้า" -#: src/eom-window.c:3868 +#: ../src/eom-window.c:4020 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "ไปยังรูปก่อนหน้าในสมุดรูป" -#: src/eom-window.c:3870 +#: ../src/eom-window.c:4022 msgid "_Next Image" msgstr "รูป_ถัดไป" -#: src/eom-window.c:3871 +#: ../src/eom-window.c:4023 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "ไปยังรูปถัดไปในสมุดรูป" -#: src/eom-window.c:3873 src/eom-window.c:3885 +#: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037 msgid "_First Image" msgstr "รูปแ_รก" -#: src/eom-window.c:3874 +#: ../src/eom-window.c:4026 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "ไปยังรูปแรกของสมุดรูป" -#: src/eom-window.c:3876 src/eom-window.c:3888 +#: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040 msgid "_Last Image" msgstr "รูปสุด_ท้าย" -#: src/eom-window.c:3877 +#: ../src/eom-window.c:4029 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "ไปยังรูปสุดท้ายของสมุดรูป" -#: src/eom-window.c:3879 +#: ../src/eom-window.c:4031 msgid "_Random Image" msgstr "สุ่_มรูป" -#: src/eom-window.c:3880 +#: ../src/eom-window.c:4032 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "ไปยังรูปในสมุดรูปแบบสุ่ม" -#: src/eom-window.c:3894 +#: ../src/eom-window.c:4046 msgid "_Slideshow" msgstr "แสดงสไ_ลด์" -#: src/eom-window.c:3895 +#: ../src/eom-window.c:4047 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "เริ่มแสดงภาพต่างๆ แบบฉายสไลด์" -#: src/eom-window.c:3961 +#: ../src/eom-window.c:4113 msgid "Previous" msgstr "ก่อนหน้า" -#: src/eom-window.c:3965 +#: ../src/eom-window.c:4117 msgid "Next" msgstr "ถัดไป" -#: src/eom-window.c:3969 +#: ../src/eom-window.c:4121 msgid "Right" msgstr "ขวา" -#: src/eom-window.c:3972 +#: ../src/eom-window.c:4124 msgid "Left" msgstr "ซ้าย" -#: src/eom-window.c:3975 +#: ../src/eom-window.c:4127 msgid "In" msgstr "ขยาย" -#: src/eom-window.c:3978 +#: ../src/eom-window.c:4130 msgid "Out" msgstr "ย่อ" -#: src/eom-window.c:3981 +#: ../src/eom-window.c:4133 msgid "Normal" msgstr "ปกติ" -#: src/eom-window.c:3984 +#: ../src/eom-window.c:4136 msgid "Fit" msgstr "พอดี" -#: src/eom-window.c:3987 +#: ../src/eom-window.c:4139 msgid "Collection" msgstr "สมุดรูป" -#: src/eom-window.c:3990 +#: ../src/eom-window.c:4142 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" -#: src/eom-plugin-manager.c:51 +#: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "ปลั๊กอิน" -#: src/eom-plugin-manager.c:52 +#: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "เปิดใช้" -#: src/eom-plugin-manager.c:513 +#: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "_ตั้งค่า" -#: src/eom-plugin-manager.c:523 +#: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "_เปิดใช้" -#: src/eom-plugin-manager.c:535 +#: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "เปิดใ_ช้ทั้งหมด" -#: src/eom-plugin-manager.c:540 +#: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "ปิ_ดทั้งหมด" -#: src/eom-plugin-manager.c:834 +#: ../src/eom-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" msgstr "_ปลั๊กอินที่เปิดใช้:" -#: src/eom-plugin-manager.c:863 +#: ../src/eom-plugin-manager.c:863 msgid "_About Plugin" msgstr "เ_กี่ยวกับปลั๊กอิน" -#: src/eom-plugin-manager.c:870 +#: ../src/eom-plugin-manager.c:870 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "_ตั้งค่าปลั๊กอิน" -#: src/main.c:63 +#: ../src/main.c:73 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "เปิดในแบบเต็มจอ" -#: src/main.c:64 +#: ../src/main.c:74 msgid "Disable image collection" msgstr "ปิดการแสดงสมุดรูป" -#: src/main.c:65 +#: ../src/main.c:75 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "เปิดในแบบแสดงสไลด์" -#: src/main.c:67 +#: ../src/main.c:77 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "เปิดโปรแกรมตัวใหม่ แทนที่จะใช้ตัวเก่าซ้ำ" -#: src/main.c:69 +#: ../src/main.c:80 +msgid "Show the application's version" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:81 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. -#: src/main.c:195 +#: ../src/main.c:207 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมดที่มีของบรรทัดคำสั่ง" - -#: src/main.c:233 -msgid "Eye of MATE Image Viewer" -msgstr "Eye of MATE: โปรแกรมแสดงรูป" - -#~ msgid "<b>Details</b>" -#~ msgstr "<b>รายละเอียด</b>" - -#~ msgid "<b>Height:</b>" -#~ msgstr "<b>ความสูง:</b>" - -#~ msgid "<b>Name:</b>" -#~ msgstr "<b>ชื่อ:</b>" - -#~ msgid "<b>Type:</b>" -#~ msgstr "<b>ชนิด:</b>" - -#~ msgid "<b>Width:</b>" -#~ msgstr "<b>ความกว้าง:</b>" - -#~ msgid "Open with \"%s\"" -#~ msgstr "เปิดด้วย \"%s\"" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_เปิด..." - -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "บันทึกเป็_น..." - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "_พิมพ์..." - -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" - -#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers" -#~ msgstr "ใช้แฟ้มภาพในเครื่องได้เท่านั้นเป็นภาพพื้นหลัง" - -#~ msgid "" -#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in " -#~ "your computer" -#~ msgstr "หากต้องการใช้ภาพนี้เป็นภาพพื้นหลัง กรุณาบันทึกลงในเครื่อง" - -#~ msgid "Page Set_up..." -#~ msgstr "ตั้งค่าห_น้ากระดาษ..." - -#~ msgid "Set As _Wallpaper" -#~ msgstr "ใช้เป็นภาพ_พื้นหลัง" - -#~ msgid "Error loading print settings file: %s" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มค่าตั้งการพิมพ์: %s" - -#~ msgid "Error saving print settings file: %s" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกแฟ้มค่าตั้งการพิมพ์: %s" - -#~ msgid "File exists" -#~ msgstr "แฟ้มมีอยู่แล้ว" - -#~ msgid "<b>Location:</b>\t" -#~ msgstr "<b>สถานที่:</b>\t" - -#~ msgid "Last collection window geometry" -#~ msgstr "ตำแหน่งและขนาดของหน้าต่างสมุดรูปที่เปิดครั้งล่าสุด" - -#~ msgid "Last singleton window geometry" -#~ msgstr "ตำแหน่งและขนาดของหน้าต่างเดี่ยวๆ ที่เปิดครั้งล่าสุด" - -#~ msgid "Open images in a new window" -#~ msgstr "เปิดรูปในหน้าต่างใหม่" - -#~ msgid "" -#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing " -#~ "the image in the current window." -#~ msgstr "กำหนดว่าควรเปิดรูปใหม่ในหน้าต่างใหม่ แทนที่จะทับรูปเก่าในหน้าต่างเดิมหรือไม่" - -#~ msgid "The MATE image viewing and cataloging program." -#~ msgstr "โปรแกรมแสดงและจัดเรียงรูปของ MATE" - -#~ msgid "\n" -#~ msgstr "\n" - -#~ msgid "%f" -#~ msgstr "%f" - -#~ msgid "<b>Position</b>" -#~ msgstr "<b>ตำแหน่ง</b>" - -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>ขนาด</b>" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "ล่าง" - -#~ msgid "Image Collection" -#~ msgstr "สมุดรูป" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "บน" - -#~ msgid "Use fixed size" -#~ msgstr "ใช้ขนาดตายตัว" - -#~ msgid "label" -#~ msgstr "ป้าย" - -#~ msgid "%s x %s pixels" -#~ msgid_plural "%s x %s pixels" -#~ msgstr[0] "%s x %s พิกเซล" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "_Browse" -#~ msgstr "เ_รียกดู" - -#~ msgid "Show/hide image information for collection." -#~ msgstr "แสดง/ซ่อน ข้อมูลเกี่ยวกับสมุดรูป" - -#~ msgid "Show/hide image information for single image." -#~ msgstr "แสดง/ซ่อน ข้อมูลเกี่ยวกับรูปภาพเดี่ยวๆ" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "ชื่อแฟ้ม" - -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "กว้าง" - -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "สูง" - -#~ msgid "Filesize" -#~ msgstr "ขนาดแฟ้ม" - -#~ msgid "Attribute" -#~ msgstr "คุณลักษณะ" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "แฟ้ม" - -#~ msgid "EXIF" -#~ msgstr "EXIF" - -#~ msgid "Open in new window" -#~ msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่" - -#~ msgid "Counter" -#~ msgstr "ตัวนับ" - -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "หมายเหตุ" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "วันที่" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "เวลา" - -#~ msgid "Day" -#~ msgstr "วัน" - -#~ msgid "Month" -#~ msgstr "เดือน" - -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "ปี" - -#~ msgid "Hour" -#~ msgstr "ชั่วโมง" - -#~ msgid "Minute" -#~ msgstr "นาที" - -#~ msgid "Second" -#~ msgstr "วินาที" - -#~ msgid "Option not available." -#~ msgstr "ตัวเลือกใช้ไม่ได้" - -#~ msgid "" -#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " -#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of MATE." -#~ msgstr "" -#~ "ความสามารถนี้ต้องอาศัยไลบรารี libexif โปรดติดตั้ง libexif (http://libexif.sf." -#~ "net) แล้วคอมไพล์ Eye of MATE ใหม่" - -#~ msgid "Cancel saving ..." -#~ msgstr "ยกเลิกการบันทึก..." - -#~ msgid "" -#~ "Could not display help for Eye of MATE.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "ไม่สามารถแสดงเอกสารแนะนำวิธีใช้ Eye of MATE.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Overwrite file %s?" -#~ msgstr "เขียนทับแฟ้ม %s หรือไม่" - -#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "มีแฟ้มชื่อ %s อยู่แล้ว จะเขียนทับหรือไม่?" - -#~ msgid "Skip" -#~ msgstr "ข้าม" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "เขียนทับ" - -#~ msgid "Error on saving %s." -#~ msgstr "ผิดพลาดขณะบันทึก %s" - -#~ msgid "Couldn't determine destination uri." -#~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อ uri ปลายทาง" - -#~ msgid "Couldn't determine file format of %s" -#~ msgstr "ไม่ทราบชนิดของแฟ้ม %s" - -#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." -#~ msgstr "โปรดใช้ชื่อสกุลแฟ้มสำหรับชนิดแฟ้มที่ต้องการ" - -#~ msgid "Error on saving images." -#~ msgstr "ผิดพลากขณะบันทึกรูป" - -#~ msgid "Reason: %s" -#~ msgstr "สาเหตุ: %s" - -#~ msgid "Image _Information" -#~ msgstr "_ข้อมูลเกี่ยวกับรูปภาพ" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "ปิด" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "บันทึก" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "เรียกคืน" - -#~ msgid "User interface description not found." -#~ msgstr "หาแฟ้มข้อมูลสำหรับสร้างหน้าต่างติดต่อผู้ใช้ไม่พบ" - -#~ msgid "Unable to create Eye of MATE user interface" -#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างหน้าต่างติดต่อผู้ใช้ของ Eye of MATE ได้" - -#~ msgid "File not found." -#~ msgid_plural "Files not found." -#~ msgstr[0] "ไม่พบแฟ้ม" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "ว่างเปล่า" - -#~ msgid "View different types of images" -#~ msgstr "ดูรูปชนิดต่างๆ" - -#~ msgid "Slide Show" -#~ msgstr "การแสดงสไลด์" - -#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>" -#~ msgstr "<b>ประมาณค่าสีจากข้อมูลรอบข้าง</b>" - -#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" -#~ msgstr "_ยอมให้รูปขยายใหญ่กว่า 100% ตอนที่พึ่งเปิด" - -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid "Print Preview" -#~ msgstr "ตัวอย่างงานพิมพ์" - -#~ msgid "Rotat_e 180°" -#~ msgstr "หมุน 180 _องศา" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "ลบ" - -#~ msgid "Open _Folder..." -#~ msgstr "เปิดโ_ฟลเดอร์..." - -#~ msgid "Open multiple single windows?" -#~ msgstr "เปิดหลายหน้าต่าง?" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them " -#~ "in a collection instead?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them " -#~ "in a collection instead?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "คุณกำลังจะเปิด %i หน้าต่างพร้อมกัน คุณต้องการจะแสดงรูปเหล่านี้เป็นสมุดรูปแทนหรือไม่?" - -#~ msgid "Single Windows" -#~ msgstr "หลายหน้าต่าง" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds " -#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key." -#~ msgstr "" -#~ "ถ้าค่านี้ตั้งเป็น TRUE จะเปลี่ยนรูปภาพที่แสดงหลังจากเวลาผ่านไปเป็นจำนวนวินาทีตามที่กำหนดในคีย์ " -#~ "'full_screen/seconds'" - -#~ msgid "_New Window" -#~ msgstr "หน้าต่างใ_หม่" - -#~ msgid "Open a new window" -#~ msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "ใหม่" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "empty file" -#~ msgstr "แฟ้มว่าง" - -#~ msgid "Filenames are not disjunct." -#~ msgstr "มีชื่อแฟ้มซ้ำกัน" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "ใ_หม่" - -#~ msgid "Open _Directory..." -#~ msgstr "เปิดโ_ฟลเดอร์..." - -#~ msgid "Open a directory" -#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์" - -#~ msgid "Images: %i/%i" -#~ msgstr "รูป: %i/%i" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_ออก" - -#~ msgid "Close all windows and quit" -#~ msgstr "ปิดหน้าต่างทั้งหมดแล้วออกจากโปรแกรม" - -#~ msgid "EOM Image Collection Viewer" -#~ msgstr "EOM ตัวแสดงรูป" - -#~ msgid "EOM Image collection view factory" -#~ msgstr "โรงงานมุมมองสมุดรูปโดย EOM" - -#~ msgid "Saving finished" -#~ msgstr "บันทึกเสร็จเรียบร้อย" - -#~ msgid "Collection View" -#~ msgstr "มุมมองสมุดรูป" - -#~ msgid "Window Title" -#~ msgstr "ชื่อหน้าต่าง" - -#~ msgid "Status Text" -#~ msgstr "ข้อความแสดงสถานะ" - -#~ msgid "Progress of Image Loading" -#~ msgstr "ความคืบหน้าของการอ่านรูป" - -#~ msgid "EOM Image" -#~ msgstr "รูปสำหรับ EOM" - -#~ msgid "EOM Image viewer factory" -#~ msgstr "โรงงาน EOM ตัวแสดงรูป" - -#~ msgid "Embeddable EOM Image" -#~ msgstr "รูป EOM ที่ฝังตัวได้" - -#~ msgid "Unsupported image type for saving." -#~ msgstr "บันทืกรูปชนิดนี้ไม่เป็น" - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "กระดาษ" - -#~ msgid "Paper" -#~ msgstr "กระดาษ" - -#~ msgid "% of original size" -#~ msgstr "% ของต้นฉบับ" - -#~ msgid "Adjust to " -#~ msgstr "ปรับเป็น " - -#~ msgid "Cutting help" -#~ msgstr "ช่วยตัด" - -#~ msgid "Down, then right" -#~ msgstr "ลงแล้วขวา" - -#~ msgid "Fit to page" -#~ msgstr "พอดีหน้า" - -#~ msgid "Horizontally by " -#~ msgstr "ตามแนวนอน" - -#~ msgid "Margins" -#~ msgstr "ขอบ" - -#~ msgid "Ordering help" -#~ msgstr "ช่วยเรียงลำดับ" - -#~ msgid "Overlap" -#~ msgstr "วางซ้อน" - -#~ msgid "Overlap help" -#~ msgstr "ช่วยวางซ้อน" - -#~ msgid "Page order" -#~ msgstr "ลำดับหน้า" - -#~ msgid "Right, then down" -#~ msgstr "ขวาแล้วลง" - -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "ย่อขยาย" - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "แสดง" - -#~ msgid "Vertically by " -#~ msgstr "ตามแนวตั้ง" - -#~ msgid "The name of the file or data to print" -#~ msgstr "ชื่อแฟ้มหรือข้อมูลที่จะพิมพ์" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "ยกเลิก" - -#~ msgid "Quit the program" -#~ msgstr "ออกจากโปรแกรม" - -#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" -#~ msgstr "" -#~ "ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n" -#~ "\n" -#~ "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" -#~ "http://mate-th.sf.net" - -#~ msgid "Full Screen" -#~ msgstr "เ_ต็มจอ" - -#~ msgid "Previews the image to be printed" -#~ msgstr "ดูตัวอย่างการพิมพ์ของรูป" - -#~ msgid "Rotate Left" -#~ msgstr "หมุนซ้าย" - -#~ msgid "Rotate Right" -#~ msgstr "หมุนขวา" - -#~ msgid "/Rotate C_lockwise" -#~ msgstr "/หมุน_ตามเข็มนาฬิกา" - -#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise" -#~ msgstr "/หมุน_ย้อนเข็มนาฬิกา" - -#~ msgid "/_Zoom In" -#~ msgstr "/ขย_าย" - -#~ msgid "/Zoom _Out" -#~ msgstr "/_ย่อ" - -#~ msgid "/_Normal Size" -#~ msgstr "/ขนาด_ปกติ" - -#~ msgid "/Best _Fit" -#~ msgstr "/ขนาด_พอดี" - -#~ msgid "/_Close" -#~ msgstr "/ปิ_ด" - -#~ msgid "Loading of image %s failed." -#~ msgstr "อ่านรูป %s ไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "" -#~ "Loading of image %s failed.\n" -#~ "Reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "อ่านรูป %s ไม่สำเร็จ\n" -#~ "เหตุเพราะ: %s" - -#~ msgid "Loading failed" -#~ msgstr "อ่านรูปไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "Image successfully saved" -#~ msgstr "บันทึกรูปเรียบร้อย" - -#~ msgid "Statusbar Text" -#~ msgstr "ข้อความบนแถบสถานะ" - -#~ msgid "Desired Window Width" -#~ msgstr "ความกว้างหน้าต่างที่ต้องการ" - -#~ msgid "Desired Window Height" -#~ msgstr "ความสูงหน้าต่างที่ต้องการ" - -#~ msgid "Don't use zoom larger than 100%" -#~ msgstr "อย่าขยายรูปให้ใหญ่กว่าต้นฉบับ" - -#~ msgid "By Extension" -#~ msgstr "ตามนามสกุล" - -#~ msgid "Determine File Type:" -#~ msgstr "ตัดสินชนิดรูป:" - -#~ msgid "Automatically pick window size" -#~ msgstr "เลือกขนาดหน้าต่างโดยอัตโนมัติ" - -#~ msgid "Default zoom factor for the full screen view" -#~ msgstr "ขนาดย่อขยายสำหรับตอนที่ดูรูปเต็มจอ" - -#~ msgid "" -#~ "Default zoom factor for the full screen view. Possible values are: 0 (use " -#~ "1:1 zoom factor), 1 (use the same zoom factor as the image window), 2 " -#~ "(fit the image to the screen)." -#~ msgstr "" -#~ "ขนาดย่อขยายสำหรับตอนที่ดูรูปเต็มจอ. สามารถตั้งเป็น: 0 (ใช้ขนาด 1:1), 1 " -#~ "(ใช้ขนาดย่อขยายเดียวกับหน้าต่างรูป), 2 (ปรับขนาดรูปให้พอดีกับจอ)." - -#~ msgid "Scrollbar policy for the full screen view" -#~ msgstr "แนวกำหนดสำหรับแถบเลื่อนตอนดูรูปเต็มจอ" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to display scrollbars on the full screen view. Possible values " -#~ "are: 1 (automatic; only display scrollbars if the image is larger than " -#~ "the window), 2 (never display scrollbars)." -#~ msgstr "" -#~ "เลือกว่าจะแสดงแถบเลื่อนตอนที่แสดงรูปเต็มจอ. สามารถตั้งเป็น: 1 (อัตโนมัติ; " -#~ "แสดงแถบเลื่อนแค่ตอนที่รูปใหญ่กว่าจอ), 2 (ไม่แสดงแถบเลื่อน)." - -#~ msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation" -#~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2000-2002 The Free Software Foundation" - -#~ msgid "Couldn't initialize MateVFS!\n" -#~ msgstr "เรียกใช้ MateVFS ไม่สำเร็จ !\n" - -#~ msgid "pts" -#~ msgstr "จุด" - -#~ msgid "points" -#~ msgstr "points" - -#~ msgid "mm" -#~ msgstr "ม.ม." - -#~ msgid "cm" -#~ msgstr "ซ.ม." - -#~ msgid "centimeter" -#~ msgstr "เซนติเมตร" - -#~ msgid "Print Setup" -#~ msgstr "ตั้งค่าการพิมพ์" - -#~ msgid "Paper size:" -#~ msgstr "ขนาดกระดาษ:" - -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "แนวตั้ง" - -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "แนวนอน" - -#~ msgid "Helpers" -#~ msgstr "ตัวช่วย" |