summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r--po/th.po1431
1 files changed, 439 insertions, 992 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index b4dd10b..32d2b6d 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,22 +1,21 @@
-# Thai translation for oeg.
-# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the eom package.
-# Paisa Seeluangsawat <[email protected]>, 2003-2004.
-# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2005-2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eom\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=eom&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-01 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-06 14:16+0700\n"
-"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:15+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Language: th\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -25,799 +24,805 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "แสดง “_%s”"
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_ย้ายในแถบเครื่องมือ"
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปมาในแถบเครื่องมือ"
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ลบ_ออกจากแถบเครื่องมือ"
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ"
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ"
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "เส้นแบ่ง"
-#: cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "กำลังทำงานในแบบเต็มจอ"
-
-#: plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "เรียกโหมดแสดงเต็มจอด้วยดับเบิลคลิก"
-#: plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "เต็มจอด้วยดับเบิลคลิก"
-#: plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
-#: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload Image"
msgstr "อ่านรูปใหม่"
-#: plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
-#: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload current image"
msgstr "อ่านรูปปัจจุบันใหม่"
-#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "วันที่ในแถบสถานะ"
-#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "แสดงวันที่ของรูปภาพในแถบสถานะของหน้าต่าง"
-#: data/eom.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "เรียกดูและหมุนรูป"
-#: data/eom.desktop.in.in.h:2
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "โปรแกรมแสดงรูป"
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+msgid "Eye of MATE Image Viewer"
+msgstr "Eye of MATE: โปรแกรมแสดงรูป"
-#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Aperture Value:"
msgstr "หน้ากล้อง:"
-#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr "ผู้บันทึก:"
-#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Bytes:"
msgstr "จำนวนไบต์:"
-#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Camera Model:"
msgstr "รุ่นกล้อง:"
-#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Copyright:"
msgstr "ลิขสิทธิ์:"
-#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Date/Time:"
msgstr "วัน/เวลา:"
-#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Description:"
msgstr "คำบรรยาย:"
-#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr "รายละเอียด"
-#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Exposure Time:"
msgstr "ความเร็วชัตเตอร์:"
-#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Flash:"
msgstr "แฟลช:"
-#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr "ระยะโฟกัส:"
-#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
-#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Height:"
msgstr "ส่วนสูง:"
-#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ความไวแสง (ISO):"
-#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Image Properties"
msgstr "คุณสมบัติของรูป"
-#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keywords:"
msgstr "คำหลัก:"
-#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Location:"
msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง:"
-#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Metadata"
msgstr "ข้อมูลกำกับ"
-#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Metering Mode:"
msgstr "วิธีวัดแสง:"
-#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Name:"
msgstr "ชื่อ:"
-#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Type:"
msgstr "ชนิด:"
-#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Width:"
msgstr "ความกว้าง:"
-#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Next"
msgstr "_ถัดไป"
-#: data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "_ก่อนหน้า"
-#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> ชื่อแฟ้มเดิม"
-#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> เลขลำดับ"
-#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์"
-#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "โฟลเดอร์ปลายทาง:"
-#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "File Name Preview"
msgstr "ตัวอย่างชื่อแฟ้ม"
-#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "File Path Specifications"
msgstr "ข้อกำหนดเรื่องพาธของแฟ้ม"
-#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
msgstr "รูปแบบชื่อแฟ้ม:"
-#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือก"
-#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "เปลี่ยนชื่อจาก:"
-#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "แทนอักษรช่องว่างด้วยตัวขีดเส้นใต้"
-#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
msgstr "บันทึกเป็_น"
-#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "เริ่มนับเลขจาก:"
-#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "ไปเป็น:"
-#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "As _background"
msgstr "แสดง_พื้นหลัง"
-#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
msgstr "แสดง_ลายตาราง"
-#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "แสดง_สีที่กำหนด:"
-#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "As custom color:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr ""
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6
+msgid "Background Color"
+msgstr ""
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "สีสำหรับส่วนที่โปร่งใส"
-#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_ขยายรูปให้พอดีจอ"
-#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง Eye of MATE"
-#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image Enhancements"
msgstr "การปรับแต่งรูป"
-#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "การแสดงรูป"
-#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Image Zoom"
msgstr "การขยายรูป"
-#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Plugins"
msgstr "ปลั๊กอิน"
-#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Sequence"
msgstr "ลำดับ"
-#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Slideshow"
msgstr "การแสดงสไลด์"
-#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "ลบรอยหยักเมื่อขยายรูปเ_ข้า"
-#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "ลบรอยหยักเมื่อขยายรูป_ออก"
-#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Transparent Parts"
msgstr "ส่วนที่โปร่งใส"
-#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "ปรับแ_นววางรูปอัตโนมัติ"
-#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_หมดแล้วกลับมาเริ่มใหม่"
-#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Switch image after:"
msgstr "เ_ปลี่ยนรูปภาพหลังจากฉายไป:"
-#: data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "seconds"
msgstr "วินาที"
-#: data/eom.schemas.in.h:1
+#: ../data/eom.schemas.in.h:1
msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr ""
-"ค่าที่มากกว่า 0 ใช้เป็นจำนวนวินาทีที่จะแสดงรูป ก่อนพลิกไปรูปถัดไป "
-"ตั้งเป็นศูนย์แล้วจะไม่พลิกหน้าโดยอัตโนมัติ"
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
+" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr "ค่าที่มากกว่า 0 ใช้เป็นจำนวนวินาทีที่จะแสดงรูป ก่อนพลิกไปรูปถัดไป ตั้งเป็นศูนย์แล้วจะไม่พลิกหน้าโดยอัตโนมัติ"
-#: data/eom.schemas.in.h:2
+#: ../data/eom.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "ปลั๊กอินที่เปิดใช้"
-#: data/eom.schemas.in.h:4
+#: ../data/eom.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "ยอมให้รูปขยายใหญ่กว่า 100% ตอนที่พึ่งเปิด"
-#: data/eom.schemas.in.h:5
+#: ../data/eom.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "ปรับแนววางรูปอัตโนมัติ"
-#: data/eom.schemas.in.h:6
+#: ../data/eom.schemas.in.h:7
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "จำนวนวินาทีที่จะรอก่อนแสดงรูปถัดไป"
-#: data/eom.schemas.in.h:7
+#: ../data/eom.schemas.in.h:8
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
-"determines the used color value."
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
msgstr ""
-"เลือกว่าควรจะแสดงส่วนรูปที่โปรงใสอย่างไร สามารถตั้งเป็น CHECK_PATTERN, COLOR หรือ NONE "
-"ถ้าเลือก COLOR ใช้ค่า trans_color เป็นสีที่จะใช้"
-#: data/eom.schemas.in.h:8
+#: ../data/eom.schemas.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "ประมาณค่าจุดสีจากข้อมูลรอบข้าง"
-#: data/eom.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If activated Eye of MATE wont ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"ถ้าเปิดใช้ Eye of MATE จะไม่ถามยืนยันเมื่อสั่งย้ายภาพไปลงถังขยะ แต่จะยังคงถามถ้าแฟ้มต่างๆ "
-"ไม่สามารถย้ายไปลงถังขยะได้ และจะลบแฟ้มแทน"
-
-#: data/eom.schemas.in.h:10
+#: ../data/eom.schemas.in.h:10
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
-"ถ้าเปิดใช้ และไม่ได้โหลดรูปภาพในหน้าต่างที่ทำงานอยู่ "
-"กล่องโต้ตอบเลือกแฟ้มจะแสดงโฟลเดอร์รูปภาพของผู้ใช้ โดยใช้ไดเรกทอรีพิเศษของผู้ใช้ตามข้อกำหนด "
-"XDG ถ้าไม่เปิดใช้ หรือยังไม่ได้กำหนดโฟลเดอร์รูปภาพ ก็จะแสดงไดเรกทอรีปัจจุบันที่ทำงานอยู่"
-#: data/eom.schemas.in.h:11
+#: ../data/eom.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:12
msgid ""
-"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
-"embedded on the \"Metadata\" page."
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
+" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
-"ถ้าเปิดใช้ รายละเอียดข้อมูลกำกับในกล่องโต้ตอบคุณสมบัติของรูป "
-"จะถูกย้ายไปอยู่ในหน้าต่างหากในกล่องโต้ตอบ "
-"ซึ่งจะทำให้กล่องโต้ตอบนี้ใช้งานได้สะดวกขึ้นในเครื่องที่หน้าจอเล็ก เช่น เมื่อใช้ในเน็ตบุ๊ก ถ้าไม่เปิดใช้ "
-"วิดเจ็ตก็จะฝังตัวอยู่ในหน้า \"ข้อมูลกำกับ\""
-#: data/eom.schemas.in.h:12
+#: ../data/eom.schemas.in.h:13
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "ถ้าคีย์ transparent ตั้งเป็น COLOR คีย์นี้จะใช้ระบุว่าจะใช้สีใดแสดงส่วนที่โปร่งใสของรูป"
-#: data/eom.schemas.in.h:13
+#: ../data/eom.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
+" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "ถ้าคีย์นี้ตั้งเป็น FALSE รูปเล็กๆ จะไม่ถูกขยายให้เต็มหน้าต่างเมื่อพึ่งเปิด"
-#: data/eom.schemas.in.h:14
+#: ../data/eom.schemas.in.h:16
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
-msgstr ""
-"ตำแหน่งของช่องสมุดรูป ค่า 0 หมายถึงด้านล่าง; 1 หมายถึงด้านซ้าย; 2 หมายถึงด้านบน; 3 "
-"หมายถึงด้านขวา"
+msgstr "ตำแหน่งของช่องสมุดรูป ค่า 0 หมายถึงด้านล่าง; 1 หมายถึงด้านซ้าย; 2 หมายถึงด้านบน; 3 หมายถึงด้านขวา"
-#: data/eom.schemas.in.h:15
+#: ../data/eom.schemas.in.h:17
msgid "Interpolate Image"
msgstr "เฉลี่ยค่าจุดสีจากข้อมูลรอบข้าง"
-#: data/eom.schemas.in.h:16
+#: ../data/eom.schemas.in.h:18
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
-msgstr ""
-"รายการของปลั๊กอินที่เปิดใช้ ค่าที่เก็บไม่ใช่ \"ตำแหน่งเก็บ\" ของปลั๊กอินที่เปิดใช้ ดูที่แฟ้ม .eom-"
-"plugin เพื่อดู \"ตำแหน่งเก็บ\" ของปลั๊กอินที่ต้องการ"
+msgstr "รายการของปลั๊กอินที่เปิดใช้ ค่าที่เก็บไม่ใช่ \"ตำแหน่งเก็บ\" ของปลั๊กอินที่เปิดใช้ ดูที่แฟ้ม .eom-plugin เพื่อดู \"ตำแหน่งเก็บ\" ของปลั๊กอินที่ต้องการ"
-#: data/eom.schemas.in.h:17
+#: ../data/eom.schemas.in.h:19
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "หมดรูปที่แสดงแล้วกลับมาเริ่มต้นใหม่"
-#: data/eom.schemas.in.h:18
+#: ../data/eom.schemas.in.h:20
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "ใช้ล้อหมุนของเมาส์ย่อ-ขยายรูป"
-#: data/eom.schemas.in.h:19
+#: ../data/eom.schemas.in.h:21
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "แสดง/ซ่อน ปุ่มเลื่อนในช่องสมุดรูป"
-#: data/eom.schemas.in.h:20
+#: ../data/eom.schemas.in.h:22
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องสมุดรูป"
-#: data/eom.schemas.in.h:21
+#: ../data/eom.schemas.in.h:23
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "แสดง/ซ่อน แถบข้าง"
-#: data/eom.schemas.in.h:22
+#: ../data/eom.schemas.in.h:24
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะ"
-#: data/eom.schemas.in.h:23
+#: ../data/eom.schemas.in.h:25
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือ"
-#: data/eom.schemas.in.h:25
+#: ../data/eom.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
-msgstr ""
-"ตัวคูณที่จะใช้เมื่อย่อ-ขยายรูปด้วยล้อหมุนของเมาส์ ค่านี้ใช้กำหนดขั้นการย่อ-"
-"ขยายสำหรับการหมุนแต่ละครั้ง ตัวอย่างเช่น 0.05 หมายถึงการเพิ่มอัตราขยายทีละ 5% และ 1.00 "
-"หมายถึงการเพิ่มอัตราขยายทีละ 100%"
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
+" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
+"in a 100% zoom increment."
+msgstr "ตัวคูณที่จะใช้เมื่อย่อ-ขยายรูปด้วยล้อหมุนของเมาส์ ค่านี้ใช้กำหนดขั้นการย่อ-ขยายสำหรับการหมุนแต่ละครั้ง ตัวอย่างเช่น 0.05 หมายถึงการเพิ่มอัตราขยายทีละ 5% และ 1.00 หมายถึงการเพิ่มอัตราขยายทีละ 100%"
-#: data/eom.schemas.in.h:26
+#: ../data/eom.schemas.in.h:29
msgid "Transparency color"
msgstr "สีโปร่งใส"
-#: data/eom.schemas.in.h:27
+#: ../data/eom.schemas.in.h:30
msgid "Transparency indicator"
msgstr "ตัวบ่งชี้ส่วนโปร่งใส"
-#: data/eom.schemas.in.h:28
+#: ../data/eom.schemas.in.h:31
msgid "Trash images without asking"
msgstr "ทิ้งรูปภาพลงถังขยะโดยไม่ต้องถาม"
-#: data/eom.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
-"are loaded."
+#: ../data/eom.schemas.in.h:32
+msgid "Use a custom background color"
msgstr ""
-"กำหนดว่ากล่องโต้ตอบเลือกแฟ้มควรแสดงโฟลเดอร์รูปภาพของผู้ใช้หรือไม่ ถ้าไม่ได้โหลดรูปภาพอยู่"
-#: data/eom.schemas.in.h:30
+#: ../data/eom.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
+" are loaded."
+msgstr "กำหนดว่ากล่องโต้ตอบเลือกแฟ้มควรแสดงโฟลเดอร์รูปภาพของผู้ใช้หรือไม่ ถ้าไม่ได้โหลดรูปภาพอยู่"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:34
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "กำหนดว่าช่องสมุดรูปควรให้ปรับขนาดได้หรือไม่"
-#: data/eom.schemas.in.h:31
+#: ../data/eom.schemas.in.h:35
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr ""
-"กำหนดว่าเมื่อขยายรูปเข้า ควรจะประมาณค่าจุดสีจากข้อมูลรอบข้างหรือไม่ ถ้าใช้ รูปอาจจะมัว "
-"และอาจใช้เวลาในการแสดงผลเพิ่มขึ้นบ้าง"
+msgstr "กำหนดว่าเมื่อขยายรูปเข้า ควรจะประมาณค่าจุดสีจากข้อมูลรอบข้างหรือไม่ ถ้าใช้ รูปอาจจะมัว และอาจใช้เวลาในการแสดงผลเพิ่มขึ้นบ้าง"
-#: data/eom.schemas.in.h:32
+#: ../data/eom.schemas.in.h:36
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
-"กำหนดว่าเมื่อขยายรูปออก ควรจะเฉลี่ยค่าจุดสีจากข้อมูลรอบข้างหรือไม่ ถ้าใช้ "
-"คุณภาพรูปที่แสดงจะดีกว่า แต่อาจจะใช้เวลาในการแสดงผลเพิ่มขึ้นบ้าง"
-#: data/eom.schemas.in.h:33
+#: ../data/eom.schemas.in.h:37
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "กำหนดว่าจะหมุนรูปโดยอัตโนมัติโดยอาศัยข้อมูลแนววางรูปของ EXIF หรือไม่"
-#: data/eom.schemas.in.h:34
+#: ../data/eom.schemas.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "กำหนดว่าข้อมูลกำกับในกล่องโต้ตอบคุณสมบัติรูปควรแยกแสดงในหน้าต่างหากหรือไม่"
-#: data/eom.schemas.in.h:35
+#: ../data/eom.schemas.in.h:39
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "กำหนดว่าจะใช้ล้อหมุนของเมาส์ในการย่อ-ขยายรูปหรือไม่"
-#: data/eom.schemas.in.h:36
+#: ../data/eom.schemas.in.h:40
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "กำหนดว่าเมื่อหมดรูปที่แสดงแล้ว ควรกลับมาเริ่มต้นใหม่หรือไม่"
-#: data/eom.schemas.in.h:37
+#: ../data/eom.schemas.in.h:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "ตัวคูณสำหรับย่อ-ขยาย"
-#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/eom-application.c:123
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "กำลังทำงานในแบบเต็มจอ"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "ปิดโดยไ_ม่ต้องบันทึก"
-#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:193
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193
msgid "Question"
msgstr "คำถาม"
-#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:374
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมาก็จะสูญหายไป"
-#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "ต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงในรูปภาพ \"%s\" ก่อนปิดหรือไม่?"
-#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"มีรูปภาพ %d รูปที่มีการเปลี่ยนแปลงโดยยังไม่ได้บันทึก ต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงก่อนปิดหรือไม่?"
+msgstr[0] "มีรูปภาพ %d รูปที่มีการเปลี่ยนแปลงโดยยังไม่ได้บันทึก ต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงก่อนปิดหรือไม่?"
-#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "เ_ลือกรูปภาพที่คุณต้องการบันทึก:"
#. Secondary label
-#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:639
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การเปลี่ยนแปลงทั้งหมดที่คุณทำมาก็จะสูญหายไป"
-#: src/eom-file-chooser.c:128
+#: ../src/eom-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "ไม่รู้จักหรือไม่รองรับแฟ้มฟอร์แมตนี้"
-#: src/eom-file-chooser.c:133
+#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "Eye of MATE ไม่สามารถพิจารณาฟอร์แมตแฟ้มที่รองรับที่จะเขียนจากชื่อแฟ้มนี้ได้"
-#: src/eom-file-chooser.c:134
+#: ../src/eom-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "กรุณาลองใช้นามสกุลอื่น เช่น .png หรือ .jpg"
-#: src/eom-file-chooser.c:166
+#: ../src/eom-file-chooser.c:166
msgid "All Files"
msgstr "ทุกแฟ้ม"
-#: src/eom-file-chooser.c:171
+#: ../src/eom-file-chooser.c:171
msgid "All Images"
msgstr "ทุกรูป"
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: src/eom-file-chooser.c:192
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
+#. (*.png)".
+#: ../src/eom-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: src/eom-file-chooser.c:288 src/eom-properties-dialog.c:137
-#: src/eom-properties-dialog.c:139 src/eom-thumb-view.c:380
+#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "พิกเซล"
-#: src/eom-file-chooser.c:437
-msgid "Load Image"
-msgstr "อ่านรูป"
+#: ../src/eom-file-chooser.c:437
+msgid "Open Image"
+msgstr ""
-#: src/eom-file-chooser.c:445
+#: ../src/eom-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "บันทึกรูป"
-#: src/eom-file-chooser.c:453
+#: ../src/eom-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
-#: src/eom-image.c:579
+#: ../src/eom-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "พยายามแปลงรูปภาพที่ยังไม่ได้อ่านเข้ามา"
-#: src/eom-image.c:607
+#: ../src/eom-image.c:626
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "แปลงรูปภาพไม่สำเร็จ"
-#: src/eom-image.c:1011
+#: ../src/eom-image.c:1053
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "ไม่สนับสนุน EXIF สำหรับแฟ้มชนิดนี้"
-#: src/eom-image.c:1134
+#: ../src/eom-image.c:1180
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "อ่านรูปไม่สำเร็จ"
-#: src/eom-image.c:1539 src/eom-image.c:1641
+#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "ไม่มีรูปที่อ่านไว้"
-#: src/eom-image.c:1549 src/eom-image.c:1653
+#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ"
-#: src/eom-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราวสำหรับใช้บันทึกรูป: %s"
-#: src/eom-image-jpeg.c:380
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป JPEG"
-#: src/eom-exif-details.c:68
+#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "กล้อง"
-#: src/eom-exif-details.c:69
+#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "ข้อมูลรูป"
-#: src/eom-exif-details.c:70
+#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "สภาวะขณะถ่ายรูป"
-#: src/eom-exif-details.c:71
+#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "หมายเหตุผู้ผลิต"
-#: src/eom-exif-details.c:72
+#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "อื่นๆ"
-#: src/eom-exif-details.c:74
+#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "Exif แบบ XMP"
-#: src/eom-exif-details.c:75
+#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "IPTC แบบ XMP"
-#: src/eom-exif-details.c:76
+#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "ข้อมูลลิขสิทธิ์แบบ XMP"
-#: src/eom-exif-details.c:77
+#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP อื่นๆ"
-#: src/eom-exif-details.c:251
+#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "ป้าย"
-#: src/eom-exif-details.c:258
+#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "ค่า"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: src/eom-exif-util.c:113 src/eom-exif-util.c:153
+#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a %d %B %Ey %X"
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: src/eom-exif-util.c:147
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
+#. the case we don't have the time.
+#: ../src/eom-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a %d %B %Ey"
-#: src/eom-error-message-area.c:107
+#: ../src/eom-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "ลองให_ม่"
-#: src/eom-error-message-area.c:141
+#: ../src/eom-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "อ่านรูป '%s' ไม่สำเร็จ"
-#: src/eom-error-message-area.c:175
+#: ../src/eom-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "ไม่พบรูปใน '%s'"
-#: src/eom-error-message-area.c:182
+#: ../src/eom-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "ไม่มีรูปในตำแหน่งเก็บที่กำหนด"
-#: src/eom-print.c:197
+#: ../src/eom-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "ค่าตั้งของรูป"
-#: src/eom-print-image-setup.c:834
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "รูป"
-#: src/eom-print-image-setup.c:835
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "รูปที่จะตั้งค่าการพิมพ์"
-#: src/eom-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ"
-#: src/eom-print-image-setup.c:842
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "ข้อมูลของหน้ากระดาษที่จะใช้พิมพ์รูป"
-#: src/eom-print-image-setup.c:870
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "ตำแหน่ง"
-#: src/eom-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "_ซ้าย:"
-#: src/eom-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "_ขวา:"
-#: src/eom-print-image-setup.c:877
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "_บน:"
-#: src/eom-print-image-setup.c:878
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "_ล่าง:"
-#: src/eom-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "_กึ่งกลาง:"
-#: src/eom-print-image-setup.c:885
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "ไม่ต้อง"
-#: src/eom-print-image-setup.c:887
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "แนวนอน"
-#: src/eom-print-image-setup.c:889
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "แนวตั้ง"
-#: src/eom-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "ทั้งสองแนว"
-#: src/eom-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"
-#: src/eom-print-image-setup.c:912
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "ก_ว้าง:"
-#: src/eom-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "สู_ง:"
-#: src/eom-print-image-setup.c:917
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "_อัตราส่วน:"
-#: src/eom-print-image-setup.c:930
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "ห_น่วย:"
-#: src/eom-print-image-setup.c:935
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "มิลลิเมตร"
-#: src/eom-print-image-setup.c:937
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "นิ้ว"
-#: src/eom-print-image-setup.c:967
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "ตัวอย่างงานพิมพ์"
-#: src/eom-properties-dialog.c:154
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: src/eom-properties-dialog.c:232
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (เลนส์)"
@@ -825,12 +830,12 @@ msgstr "%.1f (เลนส์)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: src/eom-properties-dialog.c:243
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (ฟิล์ม 35 มม.)"
-#: src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
+#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "ตามที่เป็น"
@@ -844,25 +849,25 @@ msgstr "ตามที่เป็น"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: src/eom-statusbar.c:125
+#: ../src/eom-statusbar.c:125
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: src/eom-thumb-view.c:408
+#: ../src/eom-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "ถ่ายเมื่อ"
-#: src/eom-uri-converter.c:984
+#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "มีแฟ้มชื่อซ้ำกันอย่างน้อยสองแฟ้ม"
-#: src/eom-util.c:68
+#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "ไม่สามารถแสดงเอกสารแนะนำวิธีใช้ Eye of MATE"
-#: src/eom-util.c:116
+#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (รหัสยูนิโค้ดผิด)"
@@ -872,13 +877,31 @@ msgstr " (รหัสยูนิโค้ดผิด)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: src/eom-window.c:773
+#: ../src/eom-window.c:832
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i พิกเซล %s %i%%"
-#: src/eom-window.c:1191
+#: ../src/eom-window.c:1138
+msgid "_Reload"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr ""
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eom-window.c:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eom-window.c:1305
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "ใช้ \"%s\" เปิดรูปที่เลือก"
@@ -888,115 +911,100 @@ msgstr "ใช้ \"%s\" เปิดรูปที่เลือก"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eom-window.c:1341
+#: ../src/eom-window.c:1455
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "กำลังบันทึกรูป \"%s\" (%u/%u)"
-#: src/eom-window.c:1683
+#: ../src/eom-window.c:1808
#, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
-msgstr "กำลังอ่านรูป \"%s\""
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr ""
-#: src/eom-window.c:2383
+#: ../src/eom-window.c:2498
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์แฟ้ม:\n"
-"%s"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์แฟ้ม:\n%s"
-#: src/eom-window.c:2635
+#: ../src/eom-window.c:2751
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขแถบเครื่องมือ"
-#: src/eom-window.c:2638
+#: ../src/eom-window.c:2754
msgid "_Reset to Default"
msgstr "เปลี่ยนกลับเป็นค่า_ปริยาย"
-#: src/eom-window.c:2724
+#: ../src/eom-window.c:2844
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n"
-"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
-"\n"
-"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
-"http://mate-th.sf.net"
+msgstr "ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\nเทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n\nถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\nhttp://mate-th.sf.net"
-#: src/eom-window.c:2727
+#: ../src/eom-window.c:2847
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
-msgstr ""
-"โปรแกรมนี้เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ภายใต้เงื่อนไขของ "
-"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรีไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
-"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"
+msgstr "โปรแกรมนี้เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรีไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"
-#: src/eom-window.c:2731
+#: ../src/eom-window.c:2851
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
-msgstr ""
-"โปรแกรมนี้ เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ "
-"ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_หรือ "
-"_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่านGNU General Public License "
-"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
+msgstr "โปรแกรมนี้ เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่านGNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
-#: src/eom-window.c:2735
+#: ../src/eom-window.c:2855
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับโปรแกรมนี้ถ้าคุณไม่ได้รับ "
-"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
-"Boston, MA 02111-1307, USA."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับโปรแกรมนี้ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: src/eom-window.c:2748
+#: ../src/eom-window.c:2868
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"
-#: src/eom-window.c:2751
+#: ../src/eom-window.c:2872
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "โปรแกรมแสดงรูปของ MATE"
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eom's menubar
+#: ../src/eom-window.c:2998
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr ""
+
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: src/eom-window.c:2877
+#: ../src/eom-window.c:3014
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
-msgstr ""
-"รูปภาพ \"%s\" ถูกกำหนดให้เป็นภาพพื้นหลังพื้นโต๊ะแล้ว\n"
-"คุณต้องการจะปรับรูปแบบการแสดงภาพหรือไม่?"
+msgstr "รูปภาพ \"%s\" ถูกกำหนดให้เป็นภาพพื้นหลังพื้นโต๊ะแล้ว\nคุณต้องการจะปรับรูปแบบการแสดงภาพหรือไม่?"
-#: src/eom-window.c:3277
+#: ../src/eom-window.c:3410
msgid "Saving image locally…"
msgstr "กำลังบันทึกรูปลงในเครื่อง…"
-#: src/eom-window.c:3359
+#: ../src/eom-window.c:3492
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
-msgstr ""
-"แน่ใจหรือไม่ว่าจะย้าย\n"
-"\"%s\" ไปลงถังขยะ?"
+msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะย้าย\n\"%s\" ไปลงถังขยะ?"
-#: src/eom-window.c:3362
+#: ../src/eom-window.c:3495
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "ไม่พบที่ทิ้งขยะสำหรับ \"%s\" คุณต้องการจะลบภาพนี้อย่างถาวรหรือไม่?"
-#: src/eom-window.c:3367
+#: ../src/eom-window.c:3500
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1004,994 +1012,433 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
-msgstr[0] ""
-"แน่ใจหรือไม่ว่าจะย้าย\n"
-"รูป %d รูปที่เลือกไปลงถังขยะ?"
+msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะย้าย\nรูป %d รูปที่เลือกไปลงถังขยะ?"
-#: src/eom-window.c:3372
+#: ../src/eom-window.c:3505
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"ภาพบางภาพที่เลือกไม่สามารถทิ้งลงถังขยะได้ และจะลบทิ้งอย่างถาวร ยืนยันที่จะทำต่อไปหรือไม่?"
+msgstr "ภาพบางภาพที่เลือกไม่สามารถทิ้งลงถังขยะได้ และจะลบทิ้งอย่างถาวร ยืนยันที่จะทำต่อไปหรือไม่?"
-#: src/eom-window.c:3389 src/eom-window.c:3831 src/eom-window.c:3855
+#: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ"
-#: src/eom-window.c:3391
+#: ../src/eom-window.c:3524
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "ไ_ม่ต้องถามอีกตลอดวาระนี้"
-#: src/eom-window.c:3436 src/eom-window.c:3450
+#: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "เปิดใช้ถังขยะไม่สำเร็จ"
-#: src/eom-window.c:3458
+#: ../src/eom-window.c:3591
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มได้"
-#: src/eom-window.c:3529
+#: ../src/eom-window.c:3662
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "ผิดพลาดขณะลบรูป %s"
-#: src/eom-window.c:3751
-msgid "_File"
-msgstr "แ_ฟ้ม"
+#: ../src/eom-window.c:3904
+msgid "_Image"
+msgstr "_รูป"
-#: src/eom-window.c:3752
+#: ../src/eom-window.c:3905
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
-#: src/eom-window.c:3753
+#: ../src/eom-window.c:3906
msgid "_View"
msgstr "มุ_มมอง"
-#: src/eom-window.c:3754
-msgid "_Image"
-msgstr "_รูป"
-
-#: src/eom-window.c:3755
+#: ../src/eom-window.c:3907
msgid "_Go"
msgstr "ไ_ป"
-#: src/eom-window.c:3756
+#: ../src/eom-window.c:3908
msgid "_Tools"
msgstr "เ_ครื่องมือ"
-#: src/eom-window.c:3757
+#: ../src/eom-window.c:3909
msgid "_Help"
msgstr "_วีธีใช้"
-#: src/eom-window.c:3759
+#: ../src/eom-window.c:3911
msgid "_Open…"
msgstr "_เปิด…"
-#: src/eom-window.c:3760
+#: ../src/eom-window.c:3912
msgid "Open a file"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
-#: src/eom-window.c:3762
+#: ../src/eom-window.c:3914
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"
-#: src/eom-window.c:3763
+#: ../src/eom-window.c:3915
msgid "Close window"
msgstr "ปิดหน้าต่าง"
-#: src/eom-window.c:3765
+#: ../src/eom-window.c:3917
msgid "T_oolbar"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
-#: src/eom-window.c:3766
+#: ../src/eom-window.c:3918
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือของโปรแกรม"
-#: src/eom-window.c:3768
+#: ../src/eom-window.c:3920
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_ปรับแต่ง"
-#: src/eom-window.c:3769
+#: ../src/eom-window.c:3921
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "ปรับแต่ง Eye of MATE"
-#: src/eom-window.c:3771
+#: ../src/eom-window.c:3923
msgid "_Contents"
msgstr "เ_นื้อหา"
-#: src/eom-window.c:3772
+#: ../src/eom-window.c:3924
msgid "Help on this application"
msgstr "วิธีใช้โปรแกรมนี้"
-#: src/eom-window.c:3774 src/eom-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
-#: src/eom-window.c:3775
+#: ../src/eom-window.c:3927
msgid "About this application"
msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้"
-#: src/eom-window.c:3780
+#: ../src/eom-window.c:3932
msgid "_Toolbar"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
-#: src/eom-window.c:3781
+#: ../src/eom-window.c:3933
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือในหน้าต่างปัจจุบัน"
-#: src/eom-window.c:3783
+#: ../src/eom-window.c:3935
msgid "_Statusbar"
msgstr "แถบ_สถานะ"
-#: src/eom-window.c:3784
+#: ../src/eom-window.c:3936
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะในหน้าต่างปัจจุบัน"
-#: src/eom-window.c:3786
+#: ../src/eom-window.c:3938
msgid "_Image Collection"
msgstr "_สมุดรูป"
-#: src/eom-window.c:3787
+#: ../src/eom-window.c:3939
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องสมุดรูปในหน้าต่างปัจจุบัน"
-#: src/eom-window.c:3789
+#: ../src/eom-window.c:3941
msgid "Side _Pane"
msgstr "แถบ_ข้าง"
-#: src/eom-window.c:3790
+#: ../src/eom-window.c:3942
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "แสดง/ซ่อน แถบข้างในหน้าต่างปัจจุบัน"
-#: src/eom-window.c:3795
+#: ../src/eom-window.c:3947
msgid "_Save"
msgstr "_บันทึก"
-#: src/eom-window.c:3796
+#: ../src/eom-window.c:3948
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "บันทึกการแก้ไขรูปที่เลือก"
-#: src/eom-window.c:3798
+#: ../src/eom-window.c:3950
msgid "Open _with"
msgstr "เปิด_ด้วย"
-#: src/eom-window.c:3799
+#: ../src/eom-window.c:3951
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "เปิดรูปที่เลือกด้วยโปรแกรมอื่น"
-#: src/eom-window.c:3801
+#: ../src/eom-window.c:3953
msgid "Save _As…"
msgstr "บันทึกเป็_น…"
-#: src/eom-window.c:3802
+#: ../src/eom-window.c:3954
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "บันทึกรูปที่เลือกเป็นชื่ออื่น"
-#: src/eom-window.c:3805
-msgid "Set up the page properties for printing"
-msgstr "ตั้งหน้ากระดาษสำหรับการพิมพ์"
-
-#: src/eom-window.c:3807
+#: ../src/eom-window.c:3956
msgid "_Print…"
msgstr "_พิมพ์…"
-#: src/eom-window.c:3808
+#: ../src/eom-window.c:3957
msgid "Print the selected image"
msgstr "พิมพ์รูปที่เลือก"
-#: src/eom-window.c:3810
+#: ../src/eom-window.c:3959
msgid "Prope_rties"
msgstr "คุณ_สมบัติ"
-#: src/eom-window.c:3811
+#: ../src/eom-window.c:3960
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "แสดงคุณสมบัติและข้อมูลประกอบของรูปที่เลือก"
-#: src/eom-window.c:3813
+#: ../src/eom-window.c:3962
msgid "_Undo"
msgstr "เรี_ยกคืน"
-#: src/eom-window.c:3814
+#: ../src/eom-window.c:3963
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "เรียกคืนการแก้ไขล่าสุดที่กระทำต่อรูป"
-#: src/eom-window.c:3816
+#: ../src/eom-window.c:3965
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "พลิกแนว_นอน"
-#: src/eom-window.c:3817
+#: ../src/eom-window.c:3966
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "กลับซ้ายเป็นขวา"
-#: src/eom-window.c:3819
+#: ../src/eom-window.c:3968
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "พลิกแนว_ตั้ง"
-#: src/eom-window.c:3820
+#: ../src/eom-window.c:3969
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "กลับบนลงล่าง"
-#: src/eom-window.c:3822
+#: ../src/eom-window.c:3971
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "หมุนต_ามเข็มนาฬิกา"
-#: src/eom-window.c:3823
+#: ../src/eom-window.c:3972
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "หมุนรูปไปทางขวา 90 องศา"
-#: src/eom-window.c:3825
+#: ../src/eom-window.c:3974
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "หมุน_ทวนเข็มนาฬิกา"
-#: src/eom-window.c:3826
+#: ../src/eom-window.c:3975
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "หมุนรูปไปทางซ้าย 90 องศา"
-#: src/eom-window.c:3828
+#: ../src/eom-window.c:3977
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "ใช้เป็น_พื้นหลังพื้นโต๊ะ"
-#: src/eom-window.c:3829
+#: ../src/eom-window.c:3978
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "ใช้รูปที่เลือกอยู่เป็นภาพพื้นหลังของพื้นโต๊ะ"
-#: src/eom-window.c:3832
+#: ../src/eom-window.c:3981
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "ทิ้งรูปที่เลือกอยู่ลงถังขยะ"
-#: src/eom-window.c:3834 src/eom-window.c:3846 src/eom-window.c:3849
+#: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998
msgid "_Zoom In"
msgstr "ขย_าย"
-#: src/eom-window.c:3835 src/eom-window.c:3847
+#: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ขยายรูปให้ใหญ่ขึ้น"
-#: src/eom-window.c:3837 src/eom-window.c:3852
+#: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_ย่อ"
-#: src/eom-window.c:3838 src/eom-window.c:3850 src/eom-window.c:3853
+#: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002
msgid "Shrink the image"
msgstr "ย่อรูปให้เล็กลง"
-#: src/eom-window.c:3840
+#: ../src/eom-window.c:3989
msgid "_Normal Size"
msgstr "ขนาด_ปกติ"
-#: src/eom-window.c:3841
+#: ../src/eom-window.c:3990
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "แสดงรูปในขนาดปกติ"
-#: src/eom-window.c:3843
+#: ../src/eom-window.c:3992
msgid "Best _Fit"
msgstr "ขนาด_พอดี"
-#: src/eom-window.c:3844
+#: ../src/eom-window.c:3993
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "แสดงรูปในขนาดที่พอดีกับหน้าต่าง"
-#: src/eom-window.c:3861
+#: ../src/eom-window.c:4010
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เ_ต็มจอ"
-#: src/eom-window.c:3862
+#: ../src/eom-window.c:4011
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "แสดงรูปปัจจุบันแบบเต็มจอ"
-#: src/eom-window.c:3867 src/eom-window.c:3882
+#: ../src/eom-window.c:4013
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eom-window.c:4014
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034
msgid "_Previous Image"
msgstr "รูป_ก่อนหน้า"
-#: src/eom-window.c:3868
+#: ../src/eom-window.c:4020
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "ไปยังรูปก่อนหน้าในสมุดรูป"
-#: src/eom-window.c:3870
+#: ../src/eom-window.c:4022
msgid "_Next Image"
msgstr "รูป_ถัดไป"
-#: src/eom-window.c:3871
+#: ../src/eom-window.c:4023
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "ไปยังรูปถัดไปในสมุดรูป"
-#: src/eom-window.c:3873 src/eom-window.c:3885
+#: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037
msgid "_First Image"
msgstr "รูปแ_รก"
-#: src/eom-window.c:3874
+#: ../src/eom-window.c:4026
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "ไปยังรูปแรกของสมุดรูป"
-#: src/eom-window.c:3876 src/eom-window.c:3888
+#: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040
msgid "_Last Image"
msgstr "รูปสุด_ท้าย"
-#: src/eom-window.c:3877
+#: ../src/eom-window.c:4029
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "ไปยังรูปสุดท้ายของสมุดรูป"
-#: src/eom-window.c:3879
+#: ../src/eom-window.c:4031
msgid "_Random Image"
msgstr "สุ่_มรูป"
-#: src/eom-window.c:3880
+#: ../src/eom-window.c:4032
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "ไปยังรูปในสมุดรูปแบบสุ่ม"
-#: src/eom-window.c:3894
+#: ../src/eom-window.c:4046
msgid "_Slideshow"
msgstr "แสดงสไ_ลด์"
-#: src/eom-window.c:3895
+#: ../src/eom-window.c:4047
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "เริ่มแสดงภาพต่างๆ แบบฉายสไลด์"
-#: src/eom-window.c:3961
+#: ../src/eom-window.c:4113
msgid "Previous"
msgstr "ก่อนหน้า"
-#: src/eom-window.c:3965
+#: ../src/eom-window.c:4117
msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"
-#: src/eom-window.c:3969
+#: ../src/eom-window.c:4121
msgid "Right"
msgstr "ขวา"
-#: src/eom-window.c:3972
+#: ../src/eom-window.c:4124
msgid "Left"
msgstr "ซ้าย"
-#: src/eom-window.c:3975
+#: ../src/eom-window.c:4127
msgid "In"
msgstr "ขยาย"
-#: src/eom-window.c:3978
+#: ../src/eom-window.c:4130
msgid "Out"
msgstr "ย่อ"
-#: src/eom-window.c:3981
+#: ../src/eom-window.c:4133
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
-#: src/eom-window.c:3984
+#: ../src/eom-window.c:4136
msgid "Fit"
msgstr "พอดี"
-#: src/eom-window.c:3987
+#: ../src/eom-window.c:4139
msgid "Collection"
msgstr "สมุดรูป"
-#: src/eom-window.c:3990
+#: ../src/eom-window.c:4142
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
-#: src/eom-plugin-manager.c:51
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "ปลั๊กอิน"
-#: src/eom-plugin-manager.c:52
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "เปิดใช้"
-#: src/eom-plugin-manager.c:513
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "_ตั้งค่า"
-#: src/eom-plugin-manager.c:523
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "_เปิดใช้"
-#: src/eom-plugin-manager.c:535
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "เปิดใ_ช้ทั้งหมด"
-#: src/eom-plugin-manager.c:540
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "ปิ_ดทั้งหมด"
-#: src/eom-plugin-manager.c:834
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "_ปลั๊กอินที่เปิดใช้:"
-#: src/eom-plugin-manager.c:863
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr "เ_กี่ยวกับปลั๊กอิน"
-#: src/eom-plugin-manager.c:870
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_ตั้งค่าปลั๊กอิน"
-#: src/main.c:63
+#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "เปิดในแบบเต็มจอ"
-#: src/main.c:64
+#: ../src/main.c:74
msgid "Disable image collection"
msgstr "ปิดการแสดงสมุดรูป"
-#: src/main.c:65
+#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "เปิดในแบบแสดงสไลด์"
-#: src/main.c:67
+#: ../src/main.c:77
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "เปิดโปรแกรมตัวใหม่ แทนที่จะใช้ตัวเก่าซ้ำ"
-#: src/main.c:69
+#: ../src/main.c:80
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
-#: src/main.c:195
+#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมดที่มีของบรรทัดคำสั่ง"
-
-#: src/main.c:233
-msgid "Eye of MATE Image Viewer"
-msgstr "Eye of MATE: โปรแกรมแสดงรูป"
-
-#~ msgid "<b>Details</b>"
-#~ msgstr "<b>รายละเอียด</b>"
-
-#~ msgid "<b>Height:</b>"
-#~ msgstr "<b>ความสูง:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Name:</b>"
-#~ msgstr "<b>ชื่อ:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Type:</b>"
-#~ msgstr "<b>ชนิด:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Width:</b>"
-#~ msgstr "<b>ความกว้าง:</b>"
-
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "เปิดด้วย \"%s\""
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_เปิด..."
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "บันทึกเป็_น..."
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_พิมพ์..."
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
-
-#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
-#~ msgstr "ใช้แฟ้มภาพในเครื่องได้เท่านั้นเป็นภาพพื้นหลัง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "หากต้องการใช้ภาพนี้เป็นภาพพื้นหลัง กรุณาบันทึกลงในเครื่อง"
-
-#~ msgid "Page Set_up..."
-#~ msgstr "ตั้งค่าห_น้ากระดาษ..."
-
-#~ msgid "Set As _Wallpaper"
-#~ msgstr "ใช้เป็นภาพ_พื้นหลัง"
-
-#~ msgid "Error loading print settings file: %s"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มค่าตั้งการพิมพ์: %s"
-
-#~ msgid "Error saving print settings file: %s"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกแฟ้มค่าตั้งการพิมพ์: %s"
-
-#~ msgid "File exists"
-#~ msgstr "แฟ้มมีอยู่แล้ว"
-
-#~ msgid "<b>Location:</b>\t"
-#~ msgstr "<b>สถานที่:</b>\t"
-
-#~ msgid "Last collection window geometry"
-#~ msgstr "ตำแหน่งและขนาดของหน้าต่างสมุดรูปที่เปิดครั้งล่าสุด"
-
-#~ msgid "Last singleton window geometry"
-#~ msgstr "ตำแหน่งและขนาดของหน้าต่างเดี่ยวๆ ที่เปิดครั้งล่าสุด"
-
-#~ msgid "Open images in a new window"
-#~ msgstr "เปิดรูปในหน้าต่างใหม่"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
-#~ "the image in the current window."
-#~ msgstr "กำหนดว่าควรเปิดรูปใหม่ในหน้าต่างใหม่ แทนที่จะทับรูปเก่าในหน้าต่างเดิมหรือไม่"
-
-#~ msgid "The MATE image viewing and cataloging program."
-#~ msgstr "โปรแกรมแสดงและจัดเรียงรูปของ MATE"
-
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
-#~ msgid "%f"
-#~ msgstr "%f"
-
-#~ msgid "<b>Position</b>"
-#~ msgstr "<b>ตำแหน่ง</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>ขนาด</b>"
-
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "ล่าง"
-
-#~ msgid "Image Collection"
-#~ msgstr "สมุดรูป"
-
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "บน"
-
-#~ msgid "Use fixed size"
-#~ msgstr "ใช้ขนาดตายตัว"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "ป้าย"
-
-#~ msgid "%s x %s pixels"
-#~ msgid_plural "%s x %s pixels"
-#~ msgstr[0] "%s x %s พิกเซล"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "เ_รียกดู"
-
-#~ msgid "Show/hide image information for collection."
-#~ msgstr "แสดง/ซ่อน ข้อมูลเกี่ยวกับสมุดรูป"
-
-#~ msgid "Show/hide image information for single image."
-#~ msgstr "แสดง/ซ่อน ข้อมูลเกี่ยวกับรูปภาพเดี่ยวๆ"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "กว้าง"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "สูง"
-
-#~ msgid "Filesize"
-#~ msgstr "ขนาดแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Attribute"
-#~ msgstr "คุณลักษณะ"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "แฟ้ม"
-
-#~ msgid "EXIF"
-#~ msgstr "EXIF"
-
-#~ msgid "Open in new window"
-#~ msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"
-
-#~ msgid "Counter"
-#~ msgstr "ตัวนับ"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "หมายเหตุ"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "วันที่"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "เวลา"
-
-#~ msgid "Day"
-#~ msgstr "วัน"
-
-#~ msgid "Month"
-#~ msgstr "เดือน"
-
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "ปี"
-
-#~ msgid "Hour"
-#~ msgstr "ชั่วโมง"
-
-#~ msgid "Minute"
-#~ msgstr "นาที"
-
-#~ msgid "Second"
-#~ msgstr "วินาที"
-
-#~ msgid "Option not available."
-#~ msgstr "ตัวเลือกใช้ไม่ได้"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
-#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of MATE."
-#~ msgstr ""
-#~ "ความสามารถนี้ต้องอาศัยไลบรารี libexif โปรดติดตั้ง libexif (http://libexif.sf."
-#~ "net) แล้วคอมไพล์ Eye of MATE ใหม่"
-
-#~ msgid "Cancel saving ..."
-#~ msgstr "ยกเลิกการบันทึก..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not display help for Eye of MATE.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ไม่สามารถแสดงเอกสารแนะนำวิธีใช้ Eye of MATE.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Overwrite file %s?"
-#~ msgstr "เขียนทับแฟ้ม %s หรือไม่"
-
-#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "มีแฟ้มชื่อ %s อยู่แล้ว จะเขียนทับหรือไม่?"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "ข้าม"
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "เขียนทับ"
-
-#~ msgid "Error on saving %s."
-#~ msgstr "ผิดพลาดขณะบันทึก %s"
-
-#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
-#~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อ uri ปลายทาง"
-
-#~ msgid "Couldn't determine file format of %s"
-#~ msgstr "ไม่ทราบชนิดของแฟ้ม %s"
-
-#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
-#~ msgstr "โปรดใช้ชื่อสกุลแฟ้มสำหรับชนิดแฟ้มที่ต้องการ"
-
-#~ msgid "Error on saving images."
-#~ msgstr "ผิดพลากขณะบันทึกรูป"
-
-#~ msgid "Reason: %s"
-#~ msgstr "สาเหตุ: %s"
-
-#~ msgid "Image _Information"
-#~ msgstr "_ข้อมูลเกี่ยวกับรูปภาพ"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "ปิด"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "บันทึก"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "เรียกคืน"
-
-#~ msgid "User interface description not found."
-#~ msgstr "หาแฟ้มข้อมูลสำหรับสร้างหน้าต่างติดต่อผู้ใช้ไม่พบ"
-
-#~ msgid "Unable to create Eye of MATE user interface"
-#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างหน้าต่างติดต่อผู้ใช้ของ Eye of MATE ได้"
-
-#~ msgid "File not found."
-#~ msgid_plural "Files not found."
-#~ msgstr[0] "ไม่พบแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "ว่างเปล่า"
-
-#~ msgid "View different types of images"
-#~ msgstr "ดูรูปชนิดต่างๆ"
-
-#~ msgid "Slide Show"
-#~ msgstr "การแสดงสไลด์"
-
-#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
-#~ msgstr "<b>ประมาณค่าสีจากข้อมูลรอบข้าง</b>"
-
-#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
-#~ msgstr "_ยอมให้รูปขยายใหญ่กว่า 100% ตอนที่พึ่งเปิด"
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "ตัวอย่างงานพิมพ์"
-
-#~ msgid "Rotat_e 180°"
-#~ msgstr "หมุน 180 _องศา"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "ลบ"
-
-#~ msgid "Open _Folder..."
-#~ msgstr "เปิดโ_ฟลเดอร์..."
-
-#~ msgid "Open multiple single windows?"
-#~ msgstr "เปิดหลายหน้าต่าง?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
-#~ "in a collection instead?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
-#~ "in a collection instead?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "คุณกำลังจะเปิด %i หน้าต่างพร้อมกัน คุณต้องการจะแสดงรูปเหล่านี้เป็นสมุดรูปแทนหรือไม่?"
-
-#~ msgid "Single Windows"
-#~ msgstr "หลายหน้าต่าง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
-#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key."
-#~ msgstr ""
-#~ "ถ้าค่านี้ตั้งเป็น TRUE จะเปลี่ยนรูปภาพที่แสดงหลังจากเวลาผ่านไปเป็นจำนวนวินาทีตามที่กำหนดในคีย์ "
-#~ "'full_screen/seconds'"
-
-#~ msgid "_New Window"
-#~ msgstr "หน้าต่างใ_หม่"
-
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "ใหม่"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "empty file"
-#~ msgstr "แฟ้มว่าง"
-
-#~ msgid "Filenames are not disjunct."
-#~ msgstr "มีชื่อแฟ้มซ้ำกัน"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "ใ_หม่"
-
-#~ msgid "Open _Directory..."
-#~ msgstr "เปิดโ_ฟลเดอร์..."
-
-#~ msgid "Open a directory"
-#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
-
-#~ msgid "Images: %i/%i"
-#~ msgstr "รูป: %i/%i"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_ออก"
-
-#~ msgid "Close all windows and quit"
-#~ msgstr "ปิดหน้าต่างทั้งหมดแล้วออกจากโปรแกรม"
-
-#~ msgid "EOM Image Collection Viewer"
-#~ msgstr "EOM ตัวแสดงรูป"
-
-#~ msgid "EOM Image collection view factory"
-#~ msgstr "โรงงานมุมมองสมุดรูปโดย EOM"
-
-#~ msgid "Saving finished"
-#~ msgstr "บันทึกเสร็จเรียบร้อย"
-
-#~ msgid "Collection View"
-#~ msgstr "มุมมองสมุดรูป"
-
-#~ msgid "Window Title"
-#~ msgstr "ชื่อหน้าต่าง"
-
-#~ msgid "Status Text"
-#~ msgstr "ข้อความแสดงสถานะ"
-
-#~ msgid "Progress of Image Loading"
-#~ msgstr "ความคืบหน้าของการอ่านรูป"
-
-#~ msgid "EOM Image"
-#~ msgstr "รูปสำหรับ EOM"
-
-#~ msgid "EOM Image viewer factory"
-#~ msgstr "โรงงาน EOM ตัวแสดงรูป"
-
-#~ msgid "Embeddable EOM Image"
-#~ msgstr "รูป EOM ที่ฝังตัวได้"
-
-#~ msgid "Unsupported image type for saving."
-#~ msgstr "บันทืกรูปชนิดนี้ไม่เป็น"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "กระดาษ"
-
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "กระดาษ"
-
-#~ msgid "% of original size"
-#~ msgstr "% ของต้นฉบับ"
-
-#~ msgid "Adjust to "
-#~ msgstr "ปรับเป็น "
-
-#~ msgid "Cutting help"
-#~ msgstr "ช่วยตัด"
-
-#~ msgid "Down, then right"
-#~ msgstr "ลงแล้วขวา"
-
-#~ msgid "Fit to page"
-#~ msgstr "พอดีหน้า"
-
-#~ msgid "Horizontally by "
-#~ msgstr "ตามแนวนอน"
-
-#~ msgid "Margins"
-#~ msgstr "ขอบ"
-
-#~ msgid "Ordering help"
-#~ msgstr "ช่วยเรียงลำดับ"
-
-#~ msgid "Overlap"
-#~ msgstr "วางซ้อน"
-
-#~ msgid "Overlap help"
-#~ msgstr "ช่วยวางซ้อน"
-
-#~ msgid "Page order"
-#~ msgstr "ลำดับหน้า"
-
-#~ msgid "Right, then down"
-#~ msgstr "ขวาแล้วลง"
-
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "ย่อขยาย"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "แสดง"
-
-#~ msgid "Vertically by "
-#~ msgstr "ตามแนวตั้ง"
-
-#~ msgid "The name of the file or data to print"
-#~ msgstr "ชื่อแฟ้มหรือข้อมูลที่จะพิมพ์"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "ยกเลิก"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "ออกจากโปรแกรม"
-
-#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
-#~ msgstr ""
-#~ "ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n"
-#~ "\n"
-#~ "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
-#~ "http://mate-th.sf.net"
-
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "เ_ต็มจอ"
-
-#~ msgid "Previews the image to be printed"
-#~ msgstr "ดูตัวอย่างการพิมพ์ของรูป"
-
-#~ msgid "Rotate Left"
-#~ msgstr "หมุนซ้าย"
-
-#~ msgid "Rotate Right"
-#~ msgstr "หมุนขวา"
-
-#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
-#~ msgstr "/หมุน_ตามเข็มนาฬิกา"
-
-#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
-#~ msgstr "/หมุน_ย้อนเข็มนาฬิกา"
-
-#~ msgid "/_Zoom In"
-#~ msgstr "/ขย_าย"
-
-#~ msgid "/Zoom _Out"
-#~ msgstr "/_ย่อ"
-
-#~ msgid "/_Normal Size"
-#~ msgstr "/ขนาด_ปกติ"
-
-#~ msgid "/Best _Fit"
-#~ msgstr "/ขนาด_พอดี"
-
-#~ msgid "/_Close"
-#~ msgstr "/ปิ_ด"
-
-#~ msgid "Loading of image %s failed."
-#~ msgstr "อ่านรูป %s ไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Loading of image %s failed.\n"
-#~ "Reason: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "อ่านรูป %s ไม่สำเร็จ\n"
-#~ "เหตุเพราะ: %s"
-
-#~ msgid "Loading failed"
-#~ msgstr "อ่านรูปไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "Image successfully saved"
-#~ msgstr "บันทึกรูปเรียบร้อย"
-
-#~ msgid "Statusbar Text"
-#~ msgstr "ข้อความบนแถบสถานะ"
-
-#~ msgid "Desired Window Width"
-#~ msgstr "ความกว้างหน้าต่างที่ต้องการ"
-
-#~ msgid "Desired Window Height"
-#~ msgstr "ความสูงหน้าต่างที่ต้องการ"
-
-#~ msgid "Don't use zoom larger than 100%"
-#~ msgstr "อย่าขยายรูปให้ใหญ่กว่าต้นฉบับ"
-
-#~ msgid "By Extension"
-#~ msgstr "ตามนามสกุล"
-
-#~ msgid "Determine File Type:"
-#~ msgstr "ตัดสินชนิดรูป:"
-
-#~ msgid "Automatically pick window size"
-#~ msgstr "เลือกขนาดหน้าต่างโดยอัตโนมัติ"
-
-#~ msgid "Default zoom factor for the full screen view"
-#~ msgstr "ขนาดย่อขยายสำหรับตอนที่ดูรูปเต็มจอ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default zoom factor for the full screen view. Possible values are: 0 (use "
-#~ "1:1 zoom factor), 1 (use the same zoom factor as the image window), 2 "
-#~ "(fit the image to the screen)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ขนาดย่อขยายสำหรับตอนที่ดูรูปเต็มจอ. สามารถตั้งเป็น: 0 (ใช้ขนาด 1:1), 1 "
-#~ "(ใช้ขนาดย่อขยายเดียวกับหน้าต่างรูป), 2 (ปรับขนาดรูปให้พอดีกับจอ)."
-
-#~ msgid "Scrollbar policy for the full screen view"
-#~ msgstr "แนวกำหนดสำหรับแถบเลื่อนตอนดูรูปเต็มจอ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to display scrollbars on the full screen view. Possible values "
-#~ "are: 1 (automatic; only display scrollbars if the image is larger than "
-#~ "the window), 2 (never display scrollbars)."
-#~ msgstr ""
-#~ "เลือกว่าจะแสดงแถบเลื่อนตอนที่แสดงรูปเต็มจอ. สามารถตั้งเป็น: 1 (อัตโนมัติ; "
-#~ "แสดงแถบเลื่อนแค่ตอนที่รูปใหญ่กว่าจอ), 2 (ไม่แสดงแถบเลื่อน)."
-
-#~ msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
-#~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
-
-#~ msgid "Couldn't initialize MateVFS!\n"
-#~ msgstr "เรียกใช้ MateVFS ไม่สำเร็จ !\n"
-
-#~ msgid "pts"
-#~ msgstr "จุด"
-
-#~ msgid "points"
-#~ msgstr "points"
-
-#~ msgid "mm"
-#~ msgstr "ม.ม."
-
-#~ msgid "cm"
-#~ msgstr "ซ.ม."
-
-#~ msgid "centimeter"
-#~ msgstr "เซนติเมตร"
-
-#~ msgid "Print Setup"
-#~ msgstr "ตั้งค่าการพิมพ์"
-
-#~ msgid "Paper size:"
-#~ msgstr "ขนาดกระดาษ:"
-
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "แนวตั้ง"
-
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "แนวนอน"
-
-#~ msgid "Helpers"
-#~ msgstr "ตัวช่วย"