summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po710
1 files changed, 355 insertions, 355 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 6123803..8c61476 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,19 +4,19 @@
#
# Translators:
# Микола Ткач <[email protected]>, 2013
-# Oleh <[email protected]>, 2014
+# Oleh, 2014
# Rax Garfield <[email protected]>, 2012
# zubr139, 2012
# zubr139, 2012
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2013-2015
+# Микола Ткач <[email protected]>, 2013-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-11 09:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-30 18:12+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-19 11:41+0000\n"
"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,66 +30,40 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:922
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:936
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Показувати “_%s”"
+msgstr "Показати “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Перемістити на панель"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Перемістити виділений пункт на панель інструментів"
+msgstr "Перемістити виділений елемент на панель знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "В_илучити з панелі"
+msgstr "В_илучити з панелі знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1388
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Вилучити виділений пункт з панелі"
+msgstr "Вилучити виділений елемент з панелі знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1389
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Вилучити панель"
+msgstr "_Вилучити панель знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Вилучити виділену панель"
+msgstr "Вилучити виділену панель знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:498
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "На увесь екран подвійним клацанням"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Активувати повноекранний режим подвійним клацанням"
-
-#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
-msgid "Reload Image"
-msgstr "Перезавантажити зображення"
-
-#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
-msgid "Reload current image"
-msgstr "Перезавантажити поточне зображення"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Дата у рядку стану"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "Показати чи приховати дату у рядку стану"
-
-#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2573
+#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2599
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Око MATE"
@@ -102,9 +76,9 @@ msgid ""
"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. "
"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
-msgstr "<p> Око MATE це простий переглядач зображень на екрані Вашого комп’ютера. Після завантаження зображення його можна збільшити і повернути, а також переглядати наступні зображення в каталозі з якого зображення було завантажено. </p>"
+msgstr "<p> Око MATE це простий переглядач зображень на екрані Вашого комп’ютера. Після завантаження зображення його можна збільшити або зменшити, а також переглядати наступні зображення в каталозі з якого зображення було завантажено. </p>"
-#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:69 ../src/main.c:248
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:73 ../src/main.c:275
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Проґрама \"Око MATE\""
@@ -174,7 +148,7 @@ msgstr "Модель камери:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Date/Time:"
-msgstr "Дата/час:"
+msgstr "Дата/Час:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Description:"
@@ -202,11 +176,11 @@ msgstr "Метадані"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Previous"
-msgstr "_Назад"
+msgstr "_Попереднє"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
-msgstr "_Далі"
+msgstr "_Наступне"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
@@ -215,7 +189,7 @@ msgstr "Зберегти як"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
-msgstr "<b>%f:</b> початкову назву файлу"
+msgstr "<b>%f:</b> початкове ім’я файлу"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
@@ -260,7 +234,7 @@ msgstr "На:"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
-msgstr "Перегляд назви файлу"
+msgstr "Перегляд імені файлу"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
@@ -272,11 +246,11 @@ msgstr "Покращення зображень"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "Згладжувати зображення при зменшенні _мірила"
+msgstr "Згладжувати зображення при зменшенні"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "Згладжувати зображення при збільшенні _мірила"
+msgstr "Згладжувати зображення при збільшенні"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
@@ -291,13 +265,13 @@ msgid "As custom color:"
msgstr "Власний колір:"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Колір тла"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
-msgstr "Прозорі елементи"
+msgstr "Прозорі ділянки"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
@@ -305,7 +279,7 @@ msgstr "У вигляді _клітинчатого поля"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "_Іншим кольором:"
+msgstr "_Власний колір:"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
@@ -321,7 +295,7 @@ msgstr "Вигляд зображення"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
-msgstr "Мірило зображення"
+msgstr "Масштабування зображення"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
@@ -355,181 +329,181 @@ msgstr "Показ слайдів"
msgid "Plugins"
msgstr "Втулки"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Автоматичне орієнтування"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Чи повинне зображення автоматично обертатися у відповідності до даних EXIF."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr "Колір, яким заповнюється простір за зображенням. Якщо не вказано, використовуватиметься колір поточної теми GTK+."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Використовувати власний колір тла"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr "Якщо увімкнено, для заповнення ділянки поза зображенням буде використовуватися колір, встановлений ключем background-color. У протилежному випадку, колір заповнення буде визначено поточною темою GTK+."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Інтерполювати зображення"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr "Чи повинне бути інтерпольоване зображення при зменшенні (масштабуванні). Це дозволяє поліпшити якість, але зменшує швидкість обробки зображення."
+msgstr "Чи повинне бути інтерпольоване зображення при зменшенні (масштабуванні). Це дозволяє поліпшити якість, але зменшує швидкість опрацювання зображення."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Екстраполювати зображення"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr "Визначає, чи потрібно екстраполювати зображення коли змінюється його мірило. У результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, на відміну від неекстрапольованих зображень."
+msgstr "Визначає, чи потрібно екстраполювати зображення при збільшенні(масштабуванні). У результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, на відміну від неекстрапольованих зображень."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Індикатор прозорості"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr "Визначає, як слід позначати прозорість. Коректні значення: checked, color та none. Якщо обрано color, то колір визначається трансколірним ключем."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "Масштабувати обертання коліща миші"
+msgstr "Масштабувати обертанням коліща миші"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "Чи використовувати прокручування коліща для зміни мірила."
+msgstr "Чи використовувати прокручування коліща для масштабування."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Коефіцієнт збільшення"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
-msgstr "Множник, що застосовується при використанні коліща миші для зміни мірила. Це значення визначає крок зміни мірила при кожному русі прокручування. Наприклад, 0.05 означає збільшення на 5% для кожної події прокручування, а 1.00 - збільшення на 100%."
+msgstr "Множник, що застосовується при використанні коліща миші для масштабування. Це значення визначає крок зміни мірила при кожному русі прокручування. Наприклад, 0.05 означає збільшення на 5% для кожної події прокручування, а 1.00 - збільшення на 100%."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "Колір прозорості"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "Якщо ключ \"transparency\" має значення COLOR, то цей ключ визначає колір, яким позначатиметься прозорість."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr "Випадкова послідовність зображень"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr "Визначає, що потрібно показувати послідовність зображень у випадковому циклі.."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Циклічна послідовність зображень"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Визначає, що потрібно показувати послідовність зображень у нескінченному циклі."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Дозволяти початкове мірило більшим 100%"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "Якщо не позначено, то малі зображення не будуть розтягуватися до розмірів екрану на початку."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Затримка у секундах перед наступним зображенням"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "Значення більше 0 визначає кількість секунд, яку зображення лишатиметься на екрані перед автоматичною появою наступного. Нуль вимикає автоматичний перегляд."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "Показати чи прибрати панель інструментів."
+msgstr "Показати чи прибрати панель знарядь"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Показати чи приховати рядок стану вікна."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
-msgstr "Показувати/приховувати панель колекції зображень."
+msgstr "Показувати/Приховувати панель колекції зображень."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32
msgid "Image collection pane position."
msgstr "Позиція панелі колекції зображень."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "Чи можна змінювати розмір панелі колекції зображень."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Показати чи приховати бічну панель."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "Показувати/сховати кнопки прокрутки колекції зображень."
+msgstr "Показувати/Сховати кнопки прокрутки колекції зображень."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Закрити головне вікно, без запиту про збереження змін."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Знищувати зображення не питаючи дозволу"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
-msgstr "Якщо функція активована, проґрама «Око MATE» не буде питати підтвердження перед відправленням зображень у смітник; але запитає перед вилученням, якщо якийсь з файлів не може бути переміщено у смітник."
+msgstr "Якщо функція активована, проґрама «Око MATE» не буде питати схвалення перед відправленням зображень у смітник; але запитає перед вилученням, якщо якийсь з файлів не може бути переміщено у смітник."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Чи матиме перелік метаданих власну сторінку у діялозі властивостей."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
@@ -537,24 +511,24 @@ msgid ""
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr "Якщо функція активована, детальний перелік метаданих у діялоґовому вікні властивостей буде поміщено у окрему сторінку у діялоґовому вікні. Це зручно при перегляді діялоґового вікна на малих екранах таких пристроїв, як нетбуки. Якщо функцію вимкнено, віджет буде вбудовано у сторінку «Метадані»."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Зовнішня проґрама для редагування зображень"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
-msgstr "Ім’я файлу стільниці (в тому числі '.desktop') додатку необхідно використовувати для редагування зображень (при натисканні кнопки панелі інструментів «Редагувати зображення»). Задайте порожній рядок, щоб вимкнути цю функцію. "
+msgstr "Ім’я файлу стільниці (в тому числі '.desktop') додатку необхідно використовувати для редагування зображень (при натисканні кнопки панелі знарядь «Редагувати зображення»). Задайте порожній рядок, щоб вимкнути цю функцію. "
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr "Чи у діялозі вибору файлу слід показувати зображення з теки малюнків, якщо зображення не завантажено у проґрамі."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -562,39 +536,65 @@ msgid ""
"will show the current working directory."
msgstr "Якщо функція активована й у активному вікні немає завантажених зображень, буде показано теку з зображеннями, задану засобами XDG. Якщо функція неактивна, або теку користувача не задано, буде показано поточний робочий каталог."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45
msgid "Active plugins"
msgstr "Активні втулки"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr "Перелік активних втулок. У переліку не міститься \"Розташування\" активних втулок. Щоб дізнатися \"Розташування\" певної втулки дивіться файл .eom-plugin\"."
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "На увесь екран подвійним клацанням"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Активувати повноекранний режим подвійним клацанням"
+
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Перезавантажити зображення"
+
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Перезавантажити поточне зображення"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Дата у рядку стану"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Показати чи приховати дату у рядку стану"
+
#: ../src/eom-application.c:123
msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Працює у повноекранному режимі"
+msgstr "У повноекранному режимі"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:164
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрити _без збереження"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:197
msgid "Question"
msgstr "Запитання"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:378
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
-msgstr "Якщо ви не збережете, зміни будуть втрачені."
+msgstr "Якщо Ви не збережете, зміни будуть втрачені."
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:421
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Зберегти зміни у зображенні \"%s\" перед закриттям?"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:603
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:628
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -603,105 +603,123 @@ msgstr[0] "У %d зображенні є незбережені зміни. Зб
msgstr[1] "У %d зображеннях є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?"
msgstr[2] "У %d зображеннях є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:620
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:645
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "В_иберіть зображення, які потрібно зберегти:"
#. Secondary label
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:638
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:667
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
-msgstr "Якщо ви не збережете, усі зміни будуть втрачені."
+msgstr "Якщо Ви не збережете, усі зміни будуть втрачені."
-#: ../src/eom-file-chooser.c:127
+#: ../src/eom-file-chooser.c:132
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Формат файлу невідомий або не підтримується"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:132
+#: ../src/eom-file-chooser.c:137
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "Око MATE не вдається визначити підтримуваний формат файлу для запису на основі назви файлу."
-#: ../src/eom-file-chooser.c:133
+#: ../src/eom-file-chooser.c:138
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Спробуйте різні розширення файлів, наприклад .png чи .jpg."
-#: ../src/eom-file-chooser.c:165
+#: ../src/eom-file-chooser.c:170
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:170
+#: ../src/eom-file-chooser.c:175
msgid "All Images"
msgstr "Усі зображення"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
-#: ../src/eom-file-chooser.c:191
+#: ../src/eom-file-chooser.c:196
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:492
+#: ../src/eom-file-chooser.c:292 ../src/eom-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:588
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "точка"
msgstr[1] "точки"
msgstr[2] "точок"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:438
+#: ../src/eom-file-chooser.c:443
msgid "Open Image"
msgstr "Відкрити зображення"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:446
+#: ../src/eom-file-chooser.c:451
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:454
+#: ../src/eom-file-chooser.c:459
msgid "Open Folder"
msgstr "Відкрити теку"
-#: ../src/eom-image.c:597
+#: ../src/eom-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr "Перетворення для не завантаженого зображення."
+msgstr "Перетворення не завантаженого зображення."
-#: ../src/eom-image.c:625
+#: ../src/eom-image.c:626
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Помилка при перетворенні."
-#: ../src/eom-image.c:1052
+#: ../src/eom-image.c:1053
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Для цього формату файлів EXIF не підтримується."
-#: ../src/eom-image.c:1181
+#: ../src/eom-image.c:1182
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Помилка завантаження зображення."
-#: ../src/eom-image.c:1586 ../src/eom-image.c:1688
+#: ../src/eom-image.c:1711 ../src/eom-image.c:1813
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Зображення не завантажено."
-#: ../src/eom-image.c:1596 ../src/eom-image.c:1700
+#: ../src/eom-image.c:1721 ../src/eom-image.c:1825
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу."
-#: ../src/eom-image-jpeg.c:373
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:382
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл для збереження: %s"
-#: ../src/eom-image-jpeg.c:392
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу у форматі JPEG"
+#: ../src/eom-error-message-area.c:124
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Повторити"
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:167
+#, c-format
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\"."
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:209
+#, c-format
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "Зображення не знайдено у \"%s\"."
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:216
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "Вказані місця не містять зображень."
+
#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Фотоапарат"
@@ -757,113 +775,135 @@ msgstr "%a, %d %B %Y %X"
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
-#: ../src/eom-error-message-area.c:107
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Повторити"
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
+msgid "Plugin"
+msgstr "Втулка"
-#: ../src/eom-error-message-area.c:141
-#, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\"."
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
+msgid "Enabled"
+msgstr "Увімкнено"
-#: ../src/eom-error-message-area.c:175
-#, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Зображення не знайдено у \"%s\"."
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:505 ../src/eom-window.c:3673
+msgid "_About"
+msgstr "_Про проґраму"
-#: ../src/eom-error-message-area.c:182
-msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "Вказані місця не містять зображень."
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "Н_алаштувати"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "_Активувати"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "_Активувати усі"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "_Деактивувати усі"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "Активні _втулки:"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:867
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "_Про втулку"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:874
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "На_лаштувати втулку"
#: ../src/eom-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Параметри зображення"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:873
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:874
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Зображення, для якого будуть налаштовані властивості друку"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметри сторінки"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:881
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Інформація про сторінку, на якій буде надруковане зображення"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:914 ../src/eom-print-image-setup.c:928
msgid "Position"
msgstr "Розташування"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:918 ../src/eom-print-image-setup.c:933
msgid "_Left:"
msgstr "Лі_воруч:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:920 ../src/eom-print-image-setup.c:934
msgid "_Right:"
msgstr "Пра_воруч:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:921 ../src/eom-print-image-setup.c:935
msgid "_Top:"
msgstr "З_гори:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:922 ../src/eom-print-image-setup.c:936
msgid "_Bottom:"
msgstr "З_низу:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:939
msgid "C_enter:"
msgstr "_Центрувати:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:948
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:950
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:952
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:954
msgid "Both"
msgstr "Горизонтально та вертикально"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:980 ../src/eom-print-image-setup.c:991
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:983 ../src/eom-print-image-setup.c:996
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:985 ../src/eom-print-image-setup.c:998
msgid "_Height:"
msgstr "_Висота:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:1002
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Мірило:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:1026
msgid "_Unit:"
msgstr "_Одиниця:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:1035
msgid "Millimeters"
msgstr "Міліметри"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:1037
msgid "Inches"
msgstr "Дюйми"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:1074
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
@@ -900,12 +940,12 @@ msgstr "як є"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eom-statusbar.c:133
+#: ../src/eom-statusbar.c:134
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eom-thumb-view.c:520
+#: ../src/eom-thumb-view.c:616
msgid "Taken on"
msgstr "Знято"
@@ -928,7 +968,7 @@ msgstr " (некоректний символ Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eom-window.c:511
+#: ../src/eom-window.c:516
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
@@ -936,25 +976,25 @@ msgstr[0] "%i × %i точок %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i точок %s %i%%"
msgstr[2] "%i × %i точок %s %i%%"
-#: ../src/eom-window.c:806
+#: ../src/eom-window.c:811
msgid "_Reload"
msgstr "Пе_резавантажити"
-#: ../src/eom-window.c:808 ../src/eom-window.c:2694
+#: ../src/eom-window.c:813 ../src/eom-window.c:2720
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "С_ховати"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eom-window.c:818
+#: ../src/eom-window.c:823
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr "Зовнішня проґрама модифікувала зображення \"%s\".\nПерезавантажити його?"
-#: ../src/eom-window.c:982
+#: ../src/eom-window.c:993
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Використовувати \"%s\" для відкривання виділеного зображення"
@@ -964,44 +1004,44 @@ msgstr "Використовувати \"%s\" для відкривання ви
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eom-window.c:1138
+#: ../src/eom-window.c:1149
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Збереження зображення \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eom-window.c:1492
+#: ../src/eom-window.c:1507
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Відкривається зображення \"%s\""
-#: ../src/eom-window.c:2191
+#: ../src/eom-window.c:2217
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "Помилка при друкуванні файлу:\n%s"
-#: ../src/eom-window.c:2453
+#: ../src/eom-window.c:2479
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Редактор панелі інструментів"
+msgstr "Редактор панелі знарядь"
-#: ../src/eom-window.c:2456
+#: ../src/eom-window.c:2482
msgid "_Reset to Default"
-msgstr "_Типове розташування"
+msgstr "_Скинути до початкових"
-#: ../src/eom-window.c:2549
+#: ../src/eom-window.c:2575
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Сирота <[email protected]>\nМаксим Дзюманенко <[email protected]>\nМикола Ткач <[email protected]>"
-#: ../src/eom-window.c:2552
+#: ../src/eom-window.c:2578
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
-msgstr "Це вільна проґрама; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати за умовами ліцензії GNU General Public License, що оголошена Free Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії, чи (на вашу думку) будь-якої більш пізнішої версії.\n"
+msgstr "Це вільна проґрама; Ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати за умовами ліцензії GNU General Public License, що оголошена Free Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії, чи (на вашу думку) будь-якої більш пізнішої версії.\n"
-#: ../src/eom-window.c:2556
+#: ../src/eom-window.c:2582
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1009,51 +1049,51 @@ msgid ""
"more details.\n"
msgstr "Ця проґрама розповсюджується зі сподіванням на те, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без неявної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКОЇ МЕТИ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
-#: ../src/eom-window.c:2560
+#: ../src/eom-window.c:2586
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Ви повинні були отримати копію GNU General Public License разом з цією проґрамою; якщо ж цього не сталося, зверніться за адресою: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/eom-window.c:2578
+#: ../src/eom-window.c:2604
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "Проґрама перегляду зображень для MATE."
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
-#: ../src/eom-window.c:2692
+#: ../src/eom-window.c:2718
msgid "_Open Background Preferences"
-msgstr "_Налаштувати тло"
+msgstr "_Відкрити параметри тла"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eom-window.c:2708
+#: ../src/eom-window.c:2734
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr "Зображення «%s» встановлено у якості тла стільниці.\nЗмінити його зовнішній вигляд?"
-#: ../src/eom-window.c:3101
+#: ../src/eom-window.c:3133
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Збереження зображення локально…"
-#: ../src/eom-window.c:3181
+#: ../src/eom-window.c:3213
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "Ви справді бажаєте перемістити\n\"%s\" у смітник?"
-#: ../src/eom-window.c:3184
+#: ../src/eom-window.c:3216
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Не можу знайти смітника для \"%s\". Бажаєте назавжди знищити це зображення?"
-#: ../src/eom-window.c:3189
+#: ../src/eom-window.c:3221
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1065,448 +1105,408 @@ msgstr[0] "Ви справді бажаєте перемістити\n%d вид�
msgstr[1] "Ви справді бажаєте перемістити\n%d виділених зображення у смітник?"
msgstr[2] "Ви справді бажаєте перемістити\n%d виділених зображень у смітник?"
-#: ../src/eom-window.c:3194
+#: ../src/eom-window.c:3226
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Деякі з обраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде знищено. Бажаєте продовжити?"
-#: ../src/eom-window.c:3211 ../src/eom-window.c:3695 ../src/eom-window.c:3722
+#: ../src/eom-window.c:3243 ../src/eom-window.c:3727 ../src/eom-window.c:3754
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Перемістити у _смітник"
-#: ../src/eom-window.c:3213
+#: ../src/eom-window.c:3245
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Не запитувати знову впродовж цього сеансу"
-#: ../src/eom-window.c:3258 ../src/eom-window.c:3272
+#: ../src/eom-window.c:3290 ../src/eom-window.c:3304
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Не вдається отримати доступ до смітника."
-#: ../src/eom-window.c:3280
+#: ../src/eom-window.c:3312
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "Не можу знищити файл"
+msgstr "Не можу вилучити файл"
-#: ../src/eom-window.c:3377
+#: ../src/eom-window.c:3409
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Помилка при вилученні зображення %s"
-#: ../src/eom-window.c:3619
+#: ../src/eom-window.c:3651
msgid "_Image"
msgstr "_Зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3620
+#: ../src/eom-window.c:3652
msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+msgstr "_Зміни"
-#: ../src/eom-window.c:3621
+#: ../src/eom-window.c:3653
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../src/eom-window.c:3622
+#: ../src/eom-window.c:3654
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../src/eom-window.c:3623
+#: ../src/eom-window.c:3655
msgid "_Tools"
-msgstr "_Панель інструментів"
+msgstr "_Знаряддя"
-#: ../src/eom-window.c:3624
+#: ../src/eom-window.c:3656
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../src/eom-window.c:3626
+#: ../src/eom-window.c:3658
msgid "_Open…"
msgstr "_Відкрити…"
-#: ../src/eom-window.c:3627
+#: ../src/eom-window.c:3659
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../src/eom-window.c:3629
+#: ../src/eom-window.c:3661
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../src/eom-window.c:3630
+#: ../src/eom-window.c:3662
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"
-#: ../src/eom-window.c:3632
+#: ../src/eom-window.c:3664
msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Панель інструментів"
+msgstr "_Панель знарядь"
-#: ../src/eom-window.c:3633
+#: ../src/eom-window.c:3665
msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "Редагувати панель інструментів"
+msgstr "Редагувати панель знарядь"
-#: ../src/eom-window.c:3635
+#: ../src/eom-window.c:3667
msgid "Prefere_nces"
msgstr "П_араметри"
-#: ../src/eom-window.c:3636
+#: ../src/eom-window.c:3668
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Параметри проґрами \"Око MATE\""
-#: ../src/eom-window.c:3638
+#: ../src/eom-window.c:3670
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../src/eom-window.c:3639
+#: ../src/eom-window.c:3671
msgid "Help on this application"
msgstr "Довідка про проґраму"
-#: ../src/eom-window.c:3641 ../src/eom-plugin-manager.c:505
-msgid "_About"
-msgstr "_Про проґраму"
-
-#: ../src/eom-window.c:3642
+#: ../src/eom-window.c:3674
msgid "About this application"
msgstr "Про цю проґраму"
-#: ../src/eom-window.c:3647
+#: ../src/eom-window.c:3679
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Панель інструментів"
+msgstr "_Панель знарядь"
-#: ../src/eom-window.c:3648
+#: ../src/eom-window.c:3680
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Змінює видимість панелі інструментів у поточному вікні"
+msgstr "Змінює видимість панелі знарядь у поточному вікні"
-#: ../src/eom-window.c:3650
+#: ../src/eom-window.c:3682
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Рядок стану"
-#: ../src/eom-window.c:3651
+#: ../src/eom-window.c:3683
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Змінює видимість рядка стану у поточному вікні"
-#: ../src/eom-window.c:3653
+#: ../src/eom-window.c:3685
msgid "_Image Collection"
msgstr "Колекція _зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3654
+#: ../src/eom-window.c:3686
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Змінює видимість колекції зображень у поточному вікні"
-#: ../src/eom-window.c:3656
+#: ../src/eom-window.c:3688
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: ../src/eom-window.c:3657
+#: ../src/eom-window.c:3689
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Змінює видимість бічної панелі у поточному вікні"
-#: ../src/eom-window.c:3662
+#: ../src/eom-window.c:3694
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: ../src/eom-window.c:3663
+#: ../src/eom-window.c:3695
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Зберегти зміни у виділених зображеннях"
-#: ../src/eom-window.c:3665
+#: ../src/eom-window.c:3697
msgid "Open _with"
msgstr "Відкрити _у проґрамі"
-#: ../src/eom-window.c:3666
+#: ../src/eom-window.c:3698
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Відкрити виділене зображення у інший проґрамі"
-#: ../src/eom-window.c:3668
+#: ../src/eom-window.c:3700
msgid "Save _As…"
msgstr "Зберегти _як…"
-#: ../src/eom-window.c:3669
+#: ../src/eom-window.c:3701
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Зберегти виділене зображення з іншою назвою"
-#: ../src/eom-window.c:3671
+#: ../src/eom-window.c:3703
msgid "_Print…"
msgstr "Д_рук…"
-#: ../src/eom-window.c:3672
+#: ../src/eom-window.c:3704
msgid "Print the selected image"
msgstr "Друкувати виділені зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3674
+#: ../src/eom-window.c:3706
msgid "Prope_rties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../src/eom-window.c:3675
+#: ../src/eom-window.c:3707
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Показати властивості та метадані виділених зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3677
+#: ../src/eom-window.c:3709
msgid "_Undo"
msgstr "Пов_ернути"
-#: ../src/eom-window.c:3678
+#: ../src/eom-window.c:3710
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Повернути останню зміну у зображенні"
-#: ../src/eom-window.c:3680
+#: ../src/eom-window.c:3712
msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Перевернути _горизонтально"
+msgstr "Відзеркалити _горизонтально"
-#: ../src/eom-window.c:3681
+#: ../src/eom-window.c:3713
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення "
-#: ../src/eom-window.c:3683
+#: ../src/eom-window.c:3715
msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Перевернути _вертикально"
+msgstr "Відзеркалити _вертикально"
-#: ../src/eom-window.c:3684
+#: ../src/eom-window.c:3716
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення "
-#: ../src/eom-window.c:3686
+#: ../src/eom-window.c:3718
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/eom-window.c:3687
+#: ../src/eom-window.c:3719
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Обернути зображення за годинниковою стрілкою на 90 градусів"
-#: ../src/eom-window.c:3689
+#: ../src/eom-window.c:3721
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки"
-#: ../src/eom-window.c:3690
+#: ../src/eom-window.c:3722
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Обернути зображення проти годинникової стрілки на 90 градусів"
-#: ../src/eom-window.c:3692
+#: ../src/eom-window.c:3724
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Встановити як _тло"
-#: ../src/eom-window.c:3693
+#: ../src/eom-window.c:3725
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Встановити обране зображення як тло стільниці"
-#: ../src/eom-window.c:3696
+#: ../src/eom-window.c:3728
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Перемістити виділене зображення у теку смітника"
-#: ../src/eom-window.c:3698
+#: ../src/eom-window.c:3730
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: ../src/eom-window.c:3699
+#: ../src/eom-window.c:3731
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Копіювати вибране зображення у буфер обміну"
-#: ../src/eom-window.c:3701 ../src/eom-window.c:3713 ../src/eom-window.c:3716
+#: ../src/eom-window.c:3733 ../src/eom-window.c:3745 ../src/eom-window.c:3748
msgid "_Zoom In"
msgstr "З_більшити"
-#: ../src/eom-window.c:3702 ../src/eom-window.c:3714
+#: ../src/eom-window.c:3734 ../src/eom-window.c:3746
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Збільшити зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3704 ../src/eom-window.c:3719
+#: ../src/eom-window.c:3736 ../src/eom-window.c:3751
msgid "Zoom _Out"
msgstr "З_меншити"
-#: ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3717 ../src/eom-window.c:3720
+#: ../src/eom-window.c:3737 ../src/eom-window.c:3749 ../src/eom-window.c:3752
msgid "Shrink the image"
msgstr "Зменшити зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3707
+#: ../src/eom-window.c:3739
msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Нормальний розмір"
+msgstr "_Звичайний розмір"
-#: ../src/eom-window.c:3708
+#: ../src/eom-window.c:3740
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Показати зображення зі звичайними розмірами"
-#: ../src/eom-window.c:3710
+#: ../src/eom-window.c:3742
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Умістити у вікні"
-#: ../src/eom-window.c:3711
+#: ../src/eom-window.c:3743
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні"
-#: ../src/eom-window.c:3728
+#: ../src/eom-window.c:3760
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На _увесь екран"
-#: ../src/eom-window.c:3729
+#: ../src/eom-window.c:3761
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Показати зображення у повноекранному режимі"
-#: ../src/eom-window.c:3731
+#: ../src/eom-window.c:3763
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Призупинити показ слайдів"
-#: ../src/eom-window.c:3732
+#: ../src/eom-window.c:3764
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Призупинити чи відновити показ слайдів"
-#: ../src/eom-window.c:3737 ../src/eom-window.c:3752
+#: ../src/eom-window.c:3769 ../src/eom-window.c:3784
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Попереднє зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3738
+#: ../src/eom-window.c:3770
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Перейти до попередньої колекції зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3740
+#: ../src/eom-window.c:3772
msgid "_Next Image"
msgstr "_Наступне зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3741
+#: ../src/eom-window.c:3773
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Перейти до наступної колекції зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3743 ../src/eom-window.c:3755
+#: ../src/eom-window.c:3775 ../src/eom-window.c:3787
msgid "_First Image"
msgstr "_Перше зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3744
+#: ../src/eom-window.c:3776
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Перейти до першої колекції зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3746 ../src/eom-window.c:3758
+#: ../src/eom-window.c:3778 ../src/eom-window.c:3790
msgid "_Last Image"
msgstr "_Останнє зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3747
+#: ../src/eom-window.c:3779
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Перейти до останньої колекції зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3749
+#: ../src/eom-window.c:3781
msgid "_Random Image"
msgstr "_Випадкове зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3750
+#: ../src/eom-window.c:3782
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Перейти до випадкового зображення у колекції"
-#: ../src/eom-window.c:3764
+#: ../src/eom-window.c:3796
msgid "S_lideshow"
msgstr "С_лайд шоу"
-#: ../src/eom-window.c:3765
+#: ../src/eom-window.c:3797
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Почати показ слайдів із зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3831
+#: ../src/eom-window.c:3863
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"
-#: ../src/eom-window.c:3835
+#: ../src/eom-window.c:3867
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
-#: ../src/eom-window.c:3839
+#: ../src/eom-window.c:3871
msgid "Right"
msgstr "За годинниковою"
-#: ../src/eom-window.c:3842
+#: ../src/eom-window.c:3874
msgid "Left"
msgstr "Проти годинникової"
-#: ../src/eom-window.c:3845
+#: ../src/eom-window.c:3877
msgid "In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/eom-window.c:3848
+#: ../src/eom-window.c:3880
msgid "Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/eom-window.c:3851
+#: ../src/eom-window.c:3883
msgid "Normal"
-msgstr "Нормальний"
+msgstr "Початковий"
-#: ../src/eom-window.c:3854
+#: ../src/eom-window.c:3886
msgid "Fit"
msgstr "Припасувати"
-#: ../src/eom-window.c:3857
+#: ../src/eom-window.c:3889
msgid "Collection"
msgstr "Колекція зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3860
+#: ../src/eom-window.c:3892
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
-#: ../src/eom-window.c:4208
+#: ../src/eom-window.c:4245
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Редагувати поточне зображення за допомогою %s"
-#: ../src/eom-window.c:4210
+#: ../src/eom-window.c:4247
msgid "Edit Image"
msgstr "Редагувати зображення"
-#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "Втулка"
-
-#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "Увімкнено"
-
-#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "Н_алаштувати"
-
-#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "_Налаштувати"
-
-#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "_Активувати усі"
-
-#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Деактивувати усі"
-
-#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Активні _втулки:"
-
-#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Про втулку"
-
-#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "На_лаштувати втулку"
-
-#: ../src/main.c:76
+#: ../src/main.c:80
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Відкрити у повноекранному режимі"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:81
msgid "Disable image collection"
msgstr "Колекція _зображень"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:82
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Відкрити у режимі перегляду слайдів"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:84
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Запускати новий екземпляр замість використання існуючого"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:87
msgid "Show the application's version"
msgstr "Показати версію проґрами"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:88
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
-#: ../src/main.c:210
+#: ../src/main.c:219
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Виконайте '%s --help' щоб побачити повний перелік параметрів командного рядка."