diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 439 |
1 files changed, 240 insertions, 199 deletions
@@ -8,13 +8,13 @@ # Rax Garfield <[email protected]>, 2012 # zubr139, 2012 # zubr139, 2012 -# Микола Ткач <[email protected]>, 2013-2014 +# Микола Ткач <[email protected]>, 2013-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-15 15:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-20 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-01 06:23+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,32 +30,32 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:922 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показувати “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Перемістити на панель" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Перемістити виділений пункт на панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "В_илучити з панелі" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1388 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Вилучити виділений пункт з панелі" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1389 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Вилучити панель" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Вилучити виділену панель" @@ -89,7 +89,22 @@ msgstr "Дата у рядку стану" msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Показати чи приховати дату у рядку стану" -#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 +#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2573 +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Око MATE" + +#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Simple image viewer" +msgstr "Простий перелядач зображень" + +#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " +"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " +"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>" +msgstr "<p> Око MATE це простий переглядач зображень на екрані Вашого комп’ютера. Після завантаження зображення його можна збільшити і повернути, а також переглядати наступні зображення в каталозі з якого зображення було завантажено. </p>" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:69 ../src/main.c:248 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Програма \"Око MATE\"" @@ -393,10 +408,10 @@ msgstr "Індикатор прозорості" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " -"determines the color value used." -msgstr "Визначає, як слід позначати прозорість. Коректні значення: CHECK_PATTERN, COLOR, NONE. Якщо обрано COLOR, то колір визначається трансколірним ключем." +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " +"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " +"color value used." +msgstr "Визначає, як слід позначати прозорість. Коректні значення: checked, color та none. Якщо обрано color, то колір визначається трансколірним ключем." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" @@ -479,10 +494,8 @@ msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Показувати/приховувати панель колекції зображень." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "" -"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " -"3 for right." -msgstr "Розташування панелі колекції зображень. Встановіть 0 - знизу; 1 - ліворуч; 2 - згори; 3 - праворуч." +msgid "Image collection pane position." +msgstr "Позиція панелі колекції зображень." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." @@ -497,22 +510,26 @@ msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Показувати/сховати кнопки прокрутки колекції зображень." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "Закрити головне вікно, без запиту про збереження змін." + +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "Знищувати зображення не питаючи дозволу" -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "Якщо функція активована, програма «Око MATE» не буде питати підтвердження перед відправленням зображень у смітник; але запитає перед вилученням, якщо якийсь з файлів не може бути переміщено у смітник." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Чи матиме список метаданих власну сторінку у діалозі властивостей." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" @@ -520,13 +537,24 @@ msgid "" "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "Якщо функція активована, детальний список метаданих у діалоговому вікні властивостей буде поміщено у окрему сторінку у діалоговому вікні. Це зручно при перегляді діалогового вікна на малих екранах таких пристроїв, як нетбуки. Якщо функцію вимкнено, віджет буде вбудовано у сторінку «Метадані»." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "External program to use for editing images" +msgstr "Зовнішня проґрама для редагування зображень" + +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" +" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" +" to the empty string to disable this feature." +msgstr "Ім’я файлу стільниці (в тому числі '.desktop') додатку необхідно використовувати для редагування зображень (при натисканні кнопки панелі інструментів «Редагувати зображення»). Задайте порожній рядок, щоб вимкнути цю функцію. " + +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "Чи у діалозі вибору файлу слід показувати зображення з теки малюнків, якщо зображення не завантажено у програмі." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " @@ -534,11 +562,11 @@ msgid "" "will show the current working directory." msgstr "Якщо функція активована й у активному вікні немає завантажених зображень, буде показано теку з зображеннями, задану засобами XDG. Якщо функція неактивна, або теку користувача не задано, буде показано поточний робочий каталог." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "Активні модулі" -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " @@ -553,20 +581,20 @@ msgstr "Працює у повноекранному режимі" msgid "Close _without Saving" msgstr "Закрити _без збереження" -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:195 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192 msgid "Question" msgstr "Запитання" -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:376 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Якщо ви не збережете, зміни будуть втрачені." -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:411 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:408 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Зберегти зміни у зображенні \"%s\" перед закриттям?" -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:606 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:603 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -575,12 +603,12 @@ msgstr[0] "У %d зображенні є незбережені зміни. Зб msgstr[1] "У %d зображеннях є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?" msgstr[2] "У %d зображеннях є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?" -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:623 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:620 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "В_иберіть зображення, які треба зберегти:" #. Secondary label -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:641 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:638 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Якщо ви не збережете, усі зміни будуть втрачені." @@ -614,62 +642,62 @@ msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eom-file-chooser.c:295 ../src/eom-properties-dialog.c:141 -#: ../src/eom-properties-dialog.c:143 ../src/eom-thumb-view.c:406 +#: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:492 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "точка" msgstr[1] "точки" msgstr[2] "точок" -#: ../src/eom-file-chooser.c:444 +#: ../src/eom-file-chooser.c:438 msgid "Open Image" msgstr "Відкрити зображення" -#: ../src/eom-file-chooser.c:452 +#: ../src/eom-file-chooser.c:446 msgid "Save Image" msgstr "Зберегти зображення" -#: ../src/eom-file-chooser.c:460 +#: ../src/eom-file-chooser.c:454 msgid "Open Folder" msgstr "Відкрити теку" -#: ../src/eom-image.c:598 +#: ../src/eom-image.c:597 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Перетворення для не завантаженого зображення." -#: ../src/eom-image.c:626 +#: ../src/eom-image.c:625 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Помилка при перетворенні." -#: ../src/eom-image.c:1053 +#: ../src/eom-image.c:1052 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Для цього формату файлів EXIF не підтримується." -#: ../src/eom-image.c:1180 +#: ../src/eom-image.c:1181 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Помилка завантаження зображення." -#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 +#: ../src/eom-image.c:1586 ../src/eom-image.c:1688 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Зображення не завантажено." -#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 +#: ../src/eom-image.c:1596 ../src/eom-image.c:1700 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу." -#: ../src/eom-image-jpeg.c:364 +#: ../src/eom-image-jpeg.c:373 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл для збереження: %s" -#: ../src/eom-image-jpeg.c:383 +#: ../src/eom-image-jpeg.c:392 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу у форматі JPEG" @@ -719,13 +747,13 @@ msgid "Value" msgstr "Значення" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 +#: ../src/eom-exif-util.c:118 ../src/eom-exif-util.c:158 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. -#: ../src/eom-exif-util.c:147 +#: ../src/eom-exif-util.c:152 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" @@ -751,101 +779,101 @@ msgstr "Вказані місця не містять зображень." msgid "Image Settings" msgstr "Параметри зображення" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:840 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "Зображення" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:841 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Зображення, для якого будуть налаштовані властивості друку" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:847 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "Параметри сторінки" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:848 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Інформація про сторінку, на якій буде надруковане зображення" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:876 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "Розташування" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:881 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "Лі_воруч:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:882 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "Пра_воруч:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:883 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "З_гори:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:884 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "З_низу:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:886 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "_Центрувати:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:891 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:893 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:895 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:897 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "Горизонтально та вертикально" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:913 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:918 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:920 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "_Висота:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:923 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "_Масштаб:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:936 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "_Одиниця:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:941 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "Міліметри" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:943 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "Дюйми" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:973 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" -#: ../src/eom-properties-dialog.c:158 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eom-properties-dialog.c:240 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (лінза)" @@ -853,7 +881,7 @@ msgstr "%.1f (лінза)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eom-properties-dialog.c:251 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35мм плівка)" @@ -872,12 +900,12 @@ msgstr "як є" #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: ../src/eom-statusbar.c:129 +#: ../src/eom-statusbar.c:133 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: ../src/eom-thumb-view.c:434 +#: ../src/eom-thumb-view.c:520 msgid "Taken on" msgstr "Знято" @@ -900,7 +928,7 @@ msgstr " (некоректний символ Unicode)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eom-window.c:739 +#: ../src/eom-window.c:511 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" @@ -908,25 +936,25 @@ msgstr[0] "%i × %i точок %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i точок %s %i%%" msgstr[2] "%i × %i точок %s %i%%" -#: ../src/eom-window.c:1038 +#: ../src/eom-window.c:806 msgid "_Reload" msgstr "Пе_резавантажити" -#: ../src/eom-window.c:1040 ../src/eom-window.c:2907 +#: ../src/eom-window.c:808 ../src/eom-window.c:2694 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "С_ховати" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eom-window.c:1050 +#: ../src/eom-window.c:818 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "Зовнішня програма модифікувала зображення \"%s\".\nПерезавантажити його?" -#: ../src/eom-window.c:1205 +#: ../src/eom-window.c:982 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Використовувати \"%s\" для відкривання виділеного зображення" @@ -936,36 +964,36 @@ msgstr "Використовувати \"%s\" для відкривання ви #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eom-window.c:1355 +#: ../src/eom-window.c:1138 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Збереження зображення \"%s\" (%u/%u)" -#: ../src/eom-window.c:1708 +#: ../src/eom-window.c:1492 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Відкривається зображення \"%s\"" -#: ../src/eom-window.c:2396 +#: ../src/eom-window.c:2191 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "Помилка при друкуванні файлу:\n%s" -#: ../src/eom-window.c:2647 +#: ../src/eom-window.c:2453 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: ../src/eom-window.c:2650 +#: ../src/eom-window.c:2456 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Типове розташування" -#: ../src/eom-window.c:2742 +#: ../src/eom-window.c:2549 msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Сирота\nМаксим Дзюманенко <[email protected]>\nМикола Ткач <[email protected]>" -#: ../src/eom-window.c:2745 +#: ../src/eom-window.c:2552 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -973,7 +1001,7 @@ msgid "" "any later version.\n" msgstr "Це вільна програма; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати на умовах ліцензії GNU General Public License, що опублікована Free Software Foundation; версії 2 цієх ліцензії, чи (на вашу думку) будь-якою більш пізнішої версії.\n" -#: ../src/eom-window.c:2749 +#: ../src/eom-window.c:2556 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -981,55 +1009,51 @@ msgid "" "more details.\n" msgstr "Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без неявної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКОЇ МЕТИ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" -#: ../src/eom-window.c:2753 +#: ../src/eom-window.c:2560 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Ви повинні були отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; якщо ж цього не сталося, зверніться за адресою: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/eom-window.c:2766 -msgid "Eye of MATE" -msgstr "Око MATE" - -#: ../src/eom-window.c:2771 +#: ../src/eom-window.c:2578 msgid "The MATE image viewer." msgstr "Програма перегляду зображень для MATE." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar -#: ../src/eom-window.c:2905 +#: ../src/eom-window.c:2692 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Налаштувати тло" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eom-window.c:2921 +#: ../src/eom-window.c:2708 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "Зображення «%s» встановлено у якості тла стільниці.\nЗмінити його зовнішній вигляд?" -#: ../src/eom-window.c:3316 +#: ../src/eom-window.c:3101 msgid "Saving image locally…" msgstr "Збереження зображення локально…" -#: ../src/eom-window.c:3396 +#: ../src/eom-window.c:3181 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "Ви справді бажаєте перемістити\n\"%s\" у смітник?" -#: ../src/eom-window.c:3399 +#: ../src/eom-window.c:3184 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "Не можу знайти смітника для \"%s\". Бажаєте назавжди знищити це зображення?" -#: ../src/eom-window.c:3404 +#: ../src/eom-window.c:3189 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1041,369 +1065,386 @@ msgstr[0] "Ви справді бажаєте перемістити\n%d вид� msgstr[1] "Ви справді бажаєте перемістити\n%d виділених зображення у смітник?" msgstr[2] "Ви справді бажаєте перемістити\n%d виділених зображень у смітник?" -#: ../src/eom-window.c:3409 +#: ../src/eom-window.c:3194 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Деякі з обраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде знищено. Бажаєте продовжити?" -#: ../src/eom-window.c:3426 ../src/eom-window.c:3884 ../src/eom-window.c:3908 +#: ../src/eom-window.c:3211 ../src/eom-window.c:3695 ../src/eom-window.c:3722 msgid "Move to _Trash" msgstr "Перемістити у _смітник" -#: ../src/eom-window.c:3428 +#: ../src/eom-window.c:3213 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Не запитувати знову впродовж цього сеансу" -#: ../src/eom-window.c:3473 ../src/eom-window.c:3487 +#: ../src/eom-window.c:3258 ../src/eom-window.c:3272 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Не вдається отримати доступ до смітника." -#: ../src/eom-window.c:3495 +#: ../src/eom-window.c:3280 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Не можу знищити файл" -#: ../src/eom-window.c:3566 +#: ../src/eom-window.c:3377 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Помилка при вилученні зображення %s" -#: ../src/eom-window.c:3808 +#: ../src/eom-window.c:3619 msgid "_Image" msgstr "_Зображення" -#: ../src/eom-window.c:3809 +#: ../src/eom-window.c:3620 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../src/eom-window.c:3810 +#: ../src/eom-window.c:3621 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../src/eom-window.c:3811 +#: ../src/eom-window.c:3622 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" -#: ../src/eom-window.c:3812 +#: ../src/eom-window.c:3623 msgid "_Tools" msgstr "_Панель інструментів" -#: ../src/eom-window.c:3813 +#: ../src/eom-window.c:3624 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../src/eom-window.c:3815 +#: ../src/eom-window.c:3626 msgid "_Open…" msgstr "_Відкрити…" -#: ../src/eom-window.c:3816 +#: ../src/eom-window.c:3627 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../src/eom-window.c:3818 +#: ../src/eom-window.c:3629 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../src/eom-window.c:3819 +#: ../src/eom-window.c:3630 msgid "Close window" msgstr "Закрити вікно" -#: ../src/eom-window.c:3821 +#: ../src/eom-window.c:3632 msgid "T_oolbar" msgstr "_Панель інструментів" -#: ../src/eom-window.c:3822 +#: ../src/eom-window.c:3633 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Редагувати панель інструментів" -#: ../src/eom-window.c:3824 +#: ../src/eom-window.c:3635 msgid "Prefere_nces" msgstr "П_араметри" -#: ../src/eom-window.c:3825 +#: ../src/eom-window.c:3636 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Параметри програми \"Око MATE\"" -#: ../src/eom-window.c:3827 +#: ../src/eom-window.c:3638 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../src/eom-window.c:3828 +#: ../src/eom-window.c:3639 msgid "Help on this application" msgstr "Довідка про програму" -#: ../src/eom-window.c:3830 ../src/eom-plugin-manager.c:505 +#: ../src/eom-window.c:3641 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../src/eom-window.c:3831 +#: ../src/eom-window.c:3642 msgid "About this application" msgstr "Про цю програму" -#: ../src/eom-window.c:3836 +#: ../src/eom-window.c:3647 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель інструментів" -#: ../src/eom-window.c:3837 +#: ../src/eom-window.c:3648 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Змінює видимість панелі інструментів у поточному вікні" -#: ../src/eom-window.c:3839 +#: ../src/eom-window.c:3650 msgid "_Statusbar" msgstr "_Рядок стану" -#: ../src/eom-window.c:3840 +#: ../src/eom-window.c:3651 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Змінює видимість рядка стану у поточному вікні" -#: ../src/eom-window.c:3842 +#: ../src/eom-window.c:3653 msgid "_Image Collection" msgstr "Колекція _зображень" -#: ../src/eom-window.c:3843 +#: ../src/eom-window.c:3654 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Змінює видимість колекції зображень у поточному вікні" -#: ../src/eom-window.c:3845 +#: ../src/eom-window.c:3656 msgid "Side _Pane" msgstr "Бі_чна панель" -#: ../src/eom-window.c:3846 +#: ../src/eom-window.c:3657 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Змінює видимість бічної панелі у поточному вікні" -#: ../src/eom-window.c:3851 +#: ../src/eom-window.c:3662 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: ../src/eom-window.c:3852 +#: ../src/eom-window.c:3663 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Зберегти зміни у виділених зображеннях" -#: ../src/eom-window.c:3854 +#: ../src/eom-window.c:3665 msgid "Open _with" msgstr "Відкрити _у програмі" -#: ../src/eom-window.c:3855 +#: ../src/eom-window.c:3666 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Відкрити виділене зображення у інший програмі" -#: ../src/eom-window.c:3857 +#: ../src/eom-window.c:3668 msgid "Save _As…" msgstr "Зберегти _як…" -#: ../src/eom-window.c:3858 +#: ../src/eom-window.c:3669 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Зберегти виділене зображення з іншою назвою" -#: ../src/eom-window.c:3860 +#: ../src/eom-window.c:3671 msgid "_Print…" msgstr "Д_рук…" -#: ../src/eom-window.c:3861 +#: ../src/eom-window.c:3672 msgid "Print the selected image" msgstr "Друкувати виділені зображення" -#: ../src/eom-window.c:3863 +#: ../src/eom-window.c:3674 msgid "Prope_rties" msgstr "В_ластивості" -#: ../src/eom-window.c:3864 +#: ../src/eom-window.c:3675 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Показати властивості та метадані виділених зображень" -#: ../src/eom-window.c:3866 +#: ../src/eom-window.c:3677 msgid "_Undo" msgstr "Пов_ернути" -#: ../src/eom-window.c:3867 +#: ../src/eom-window.c:3678 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Повернути останню зміну у зображенні" -#: ../src/eom-window.c:3869 +#: ../src/eom-window.c:3680 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Перевернути _горизонтально" -#: ../src/eom-window.c:3870 +#: ../src/eom-window.c:3681 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення " -#: ../src/eom-window.c:3872 +#: ../src/eom-window.c:3683 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Перевернути _вертикально" -#: ../src/eom-window.c:3873 +#: ../src/eom-window.c:3684 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення " -#: ../src/eom-window.c:3875 +#: ../src/eom-window.c:3686 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою" -#: ../src/eom-window.c:3876 +#: ../src/eom-window.c:3687 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Обернути зображення за годинниковою стрілкою на 90 градусів" -#: ../src/eom-window.c:3878 +#: ../src/eom-window.c:3689 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки" -#: ../src/eom-window.c:3879 +#: ../src/eom-window.c:3690 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Обернути зображення проти годинникової стрілки на 90 градусів" -#: ../src/eom-window.c:3881 +#: ../src/eom-window.c:3692 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Встановити як _тло" -#: ../src/eom-window.c:3882 +#: ../src/eom-window.c:3693 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Встановити обране зображення як тло стільниці" -#: ../src/eom-window.c:3885 +#: ../src/eom-window.c:3696 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Перемістити виділене зображення у теку смітника" -#: ../src/eom-window.c:3887 ../src/eom-window.c:3899 ../src/eom-window.c:3902 +#: ../src/eom-window.c:3698 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копіювати" + +#: ../src/eom-window.c:3699 +msgid "Copy the selected image to the clipboard" +msgstr "Копіювати вибране зображення у буфер обміну" + +#: ../src/eom-window.c:3701 ../src/eom-window.c:3713 ../src/eom-window.c:3716 msgid "_Zoom In" msgstr "З_більшити" -#: ../src/eom-window.c:3888 ../src/eom-window.c:3900 +#: ../src/eom-window.c:3702 ../src/eom-window.c:3714 msgid "Enlarge the image" msgstr "Збільшити зображення" -#: ../src/eom-window.c:3890 ../src/eom-window.c:3905 +#: ../src/eom-window.c:3704 ../src/eom-window.c:3719 msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" -#: ../src/eom-window.c:3891 ../src/eom-window.c:3903 ../src/eom-window.c:3906 +#: ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3717 ../src/eom-window.c:3720 msgid "Shrink the image" msgstr "Зменшити зображення" -#: ../src/eom-window.c:3893 +#: ../src/eom-window.c:3707 msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормальний розмір" -#: ../src/eom-window.c:3894 +#: ../src/eom-window.c:3708 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Показати зображення зі звичайними розмірами" -#: ../src/eom-window.c:3896 -msgid "Best _Fit" -msgstr "Піді_гнати" +#: ../src/eom-window.c:3710 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Умістити у вікні" -#: ../src/eom-window.c:3897 +#: ../src/eom-window.c:3711 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні" -#: ../src/eom-window.c:3914 +#: ../src/eom-window.c:3728 msgid "_Fullscreen" msgstr "На _увесь екран" -#: ../src/eom-window.c:3915 +#: ../src/eom-window.c:3729 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Показати зображення у повноекранному режимі" -#: ../src/eom-window.c:3917 +#: ../src/eom-window.c:3731 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Призупинити показ слайдів" -#: ../src/eom-window.c:3918 +#: ../src/eom-window.c:3732 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Призупинити чи відновити показ слайдів" -#: ../src/eom-window.c:3923 ../src/eom-window.c:3938 +#: ../src/eom-window.c:3737 ../src/eom-window.c:3752 msgid "_Previous Image" msgstr "_Попереднє зображення" -#: ../src/eom-window.c:3924 +#: ../src/eom-window.c:3738 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Перейти до попередньої колекції зображень" -#: ../src/eom-window.c:3926 +#: ../src/eom-window.c:3740 msgid "_Next Image" msgstr "_Наступне зображення" -#: ../src/eom-window.c:3927 +#: ../src/eom-window.c:3741 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Перейти до наступної колекції зображень" -#: ../src/eom-window.c:3929 ../src/eom-window.c:3941 +#: ../src/eom-window.c:3743 ../src/eom-window.c:3755 msgid "_First Image" msgstr "_Перше зображення" -#: ../src/eom-window.c:3930 +#: ../src/eom-window.c:3744 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Перейти до першої колекції зображень" -#: ../src/eom-window.c:3932 ../src/eom-window.c:3944 +#: ../src/eom-window.c:3746 ../src/eom-window.c:3758 msgid "_Last Image" msgstr "_Останнє зображення" -#: ../src/eom-window.c:3933 +#: ../src/eom-window.c:3747 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Перейти до останньої колекції зображень" -#: ../src/eom-window.c:3935 +#: ../src/eom-window.c:3749 msgid "_Random Image" msgstr "_Випадкове зображення" -#: ../src/eom-window.c:3936 +#: ../src/eom-window.c:3750 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Перейти до випадкового зображення у колекції" -#: ../src/eom-window.c:3950 -msgid "_Slideshow" -msgstr "Показ _слайдів" +#: ../src/eom-window.c:3764 +msgid "S_lideshow" +msgstr "С_лайд шоу" -#: ../src/eom-window.c:3951 +#: ../src/eom-window.c:3765 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Почати показ слайдів із зображень" -#: ../src/eom-window.c:4017 +#: ../src/eom-window.c:3831 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../src/eom-window.c:4021 +#: ../src/eom-window.c:3835 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: ../src/eom-window.c:4025 +#: ../src/eom-window.c:3839 msgid "Right" msgstr "За годинниковою" -#: ../src/eom-window.c:4028 +#: ../src/eom-window.c:3842 msgid "Left" msgstr "Проти годинникової" -#: ../src/eom-window.c:4031 +#: ../src/eom-window.c:3845 msgid "In" msgstr "Збільшити" -#: ../src/eom-window.c:4034 +#: ../src/eom-window.c:3848 msgid "Out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/eom-window.c:4037 +#: ../src/eom-window.c:3851 msgid "Normal" msgstr "Нормальний" -#: ../src/eom-window.c:4040 +#: ../src/eom-window.c:3854 msgid "Fit" msgstr "Підігнати" -#: ../src/eom-window.c:4043 +#: ../src/eom-window.c:3857 msgid "Collection" msgstr "Колекція зображень" -#: ../src/eom-window.c:4046 +#: ../src/eom-window.c:3860 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Смітник" +#: ../src/eom-window.c:4208 +#, c-format +msgid "Edit the current image using %s" +msgstr "Редагувати поточне зображення за допомогою %s" + +#: ../src/eom-window.c:4210 +msgid "Edit Image" +msgstr "Редагувати зображення" + #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Модуль" @@ -1440,32 +1481,32 @@ msgstr "_Про модуль" msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "На_лаштувати модуль" -#: ../src/main.c:73 +#: ../src/main.c:76 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Відкрити у повноекранному режимі" -#: ../src/main.c:74 +#: ../src/main.c:77 msgid "Disable image collection" msgstr "Колекція _зображень" -#: ../src/main.c:75 +#: ../src/main.c:78 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Відкрити у режимі перегляду слайдів" -#: ../src/main.c:77 +#: ../src/main.c:80 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Запускати новий екземпляр замість використання існуючого" -#: ../src/main.c:80 +#: ../src/main.c:83 msgid "Show the application's version" msgstr "Показати версію програми" -#: ../src/main.c:81 +#: ../src/main.c:84 msgid "[FILE…]" msgstr "[ФАЙЛ…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. -#: ../src/main.c:207 +#: ../src/main.c:210 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Виконайте '%s --help' щоб побачити повний перелік параметрів командного рядка." |