summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po865
1 files changed, 439 insertions, 426 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 5c60a44..68fc005 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -6,16 +6,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:29+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-15 15:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-15 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -58,13 +58,13 @@ msgid "Separator"
msgstr "分隔符"
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "双击启用全屏模式"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "双击切换全屏"
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "双击启用全屏模式"
+
#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload Image"
@@ -83,381 +83,328 @@ msgstr "在状态栏中显示日期"
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "在窗口状态栏中显示图像日期"
-#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "浏览及旋转图像"
-
-#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "MATE 之眼图像查看器"
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "浏览及旋转图像"
+
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "光圈值:"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "图像属性"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "Author:"
-msgstr "作者:"
+msgid "Name:"
+msgstr "名称:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Bytes:"
-msgstr "字节数:"
+msgid "Width:"
+msgstr "宽度:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "相机型号:"
+msgid "Height:"
+msgstr "高度:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Copyright:"
-msgstr "版权:"
+msgid "Type:"
+msgstr "类型:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "日期/时间:"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "字节数:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Description:"
-msgstr "描述:"
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "Details"
-msgstr "细节"
+msgid "General"
+msgstr "常规"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "曝光时间:"
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "光圈值:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Flash:"
-msgstr "闪光灯:"
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "曝光时间:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr "焦距:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "General"
-msgstr "常规"
+msgid "Flash:"
+msgstr "闪光灯:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Height:"
-msgstr "高度:"
-
-#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO 速度评分:"
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "测量模式:"
+
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Image Properties"
-msgstr "图像属性"
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "相机型号:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Keywords:"
-msgstr "关键字:"
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "日期/时间:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Location:"
-msgstr "位置:"
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Metadata"
-msgstr "元数据"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "关键字:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "测量模式:"
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Name:"
-msgstr "名称:"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "版权:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "Type:"
-msgstr "类型:"
+msgid "Details"
+msgstr "细节"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Width:"
-msgstr "宽度:"
+msgid "Metadata"
+msgstr "元数据"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "_Previous"
+msgstr "上一张(_P)"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "下一张(_N)"
-#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Previous"
-msgstr "上一张(_P)"
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "Save As"
+msgstr "另存为"
-#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> 原始文件名"
-#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> 计数"
-#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+msgid "Filename format:"
+msgstr "文件名格式:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
msgstr "选择文件夹"
-#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
msgstr "目标文件夹:"
-#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "File Name Preview"
-msgstr "文件名预览"
-
-#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "文件路径规范"
-#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
-msgid "Filename format:"
-msgstr "文件名格式:"
-
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Options"
-msgstr "选项"
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "开始计数:"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Rename from:"
-msgstr "重命名自:"
-
-#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "将空格替换为下划线"
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "Options"
+msgstr "选项"
+
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
-msgid "Save As"
-msgstr "另存为"
+msgid "Rename from:"
+msgstr "重命名自:"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "开始计数:"
-
-#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "到:"
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "文件名预览"
+
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "As _background"
-msgstr "与背景相同(_B)"
+msgid "Eye of MATE Preferences"
+msgstr "MATE 之眼首选项"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "As check _pattern"
-msgstr "为十字图案(_P)"
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "图像增强"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "为自定义颜色(_O):"
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "放大时平滑图像(_O)"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "As custom color:"
-msgstr "为自定义颜色:"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "缩小时平滑图像(_I)"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "自动旋转(_A)"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6
-msgid "Background Color"
-msgstr "背景颜色"
-
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Color for Transparent Areas"
-msgstr "透明区域的颜色"
+msgid "As custom color:"
+msgstr "为自定义颜色:"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "将图像扩展以适合屏幕(_X)"
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Background Color"
+msgstr "背景颜色"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Eye of MATE Preferences"
-msgstr "MATE 之眼首选项"
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "透明部分"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Image Enhancements"
-msgstr "图像增强"
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "为十字图案(_P)"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Image View"
-msgstr "图像查看"
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "为自定义颜色(_O):"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Image Zoom"
-msgstr "图像缩放"
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "透明区域的颜色"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Plugins"
-msgstr "插件"
+msgid "As _background"
+msgstr "与背景相同(_B)"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Sequence"
-msgstr "序列"
+msgid "Image View"
+msgstr "图像查看"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Slideshow"
-msgstr "幻灯片放映"
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "图像缩放"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "缩小时平滑图像(_I)"
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "将图像扩展以适合屏幕(_X)"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "放大时平滑图像(_O)"
+msgid "Sequence"
+msgstr "序列"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Transparent Parts"
-msgstr "透明部分"
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "切换图像的时间(_S):"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "自动旋转(_A)"
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "_Loop sequence"
-msgstr "循环(_L)"
+msgid "_Random sequence"
+msgstr ""
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "切换图像的时间(_S):"
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "循环(_L)"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "seconds"
-msgstr "秒"
-
-#: ../data/eom.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
-" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr "大于 0 的值将决定自动显示下张图像之前当前图像要在屏幕上停留几秒。0 代表禁用自动浏览。"
-
-#: ../data/eom.schemas.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "活动插件"
+msgid "Slideshow"
+msgstr "幻灯片放映"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "允许放大至超过原大"
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Plugins"
+msgstr "插件"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "自动调整方向"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:7
-msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "显示下张图像前延迟的秒数"
-
-#: ../data/eom.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
-"determines the color value used."
-msgstr "决定如何指示透明区域。可用的值有 CHECK_PATTERN、COLOR 和 NONE。如果选择 COLOR,则使用的颜色值将由 trans_color 键值决定。"
-
-#: ../data/eom.schemas.in.h:9
-msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "外插补图像"
-
-#: ../data/eom.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
-"will show the current working directory."
-msgstr "如果启用,并且没有在活动窗口中加载图像,文件选择器将使用 XDG 指定的用户目录来显示用户的图像文件夹。如果禁用或没有设置图像文件夹,那么它将显示当前的工作目录。"
-
-#: ../data/eom.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr "如果启用,那么 MATE 之眼将不会在移动图像到回收站的时候要求确认。但是如果文件不能被移动到回收站而是被删除的话,那么它仍将询问。"
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr "是否应该根据 EXIF 方向自动旋转图像。"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
-" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr "如果启用,属性对话框中的详细的元数据列表将移动对话框到其单独的页面中。这可提高此对话框在小屏幕上的可用性,例如用于上网本。如果禁用,此控件将被嵌入到“Metadata”页中。"
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr "用于填充图像背后区域的颜色。如果未设置 use-background-color 键,则根据所启用的 GTK+ 主题决定颜色"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
-"color which is used for indicating transparency."
-msgstr "如果透明键值是 COLOR,这个键值则确定用来表示透明区域的颜色。"
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "使用自定义的背景颜色"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr "如果启用,将使用背景色键值所设的颜色填充图像后的区域。如果未设置它,则由当前的 GTK+ 主题决定填充颜色。"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
-"screen initially."
-msgstr "如果设置为 FALSE,则小图像将不会放大至适合屏幕大小。"
-
-#: ../data/eom.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
-"3 for right."
-msgstr "图像收藏面板位置。设定为 0 代表下侧,1 代表左侧,2 代表上侧,3 代表右侧。"
-
-#: ../data/eom.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "插补图像"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr "已激活插件列表。它并不包含激活插件的位置。参见 .eom-plugin 文件以获得相应插件的位置。"
-
-#: ../data/eom.schemas.in.h:19
-msgid "Loop through the image sequence"
-msgstr "图像序列循环播放"
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr "在缩小时是否对图像进行内插补。这会提升图像质量,不过比不插补时稍慢。"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:20
-msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "使用滚轮缩放"
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "外插补图像"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:21
-msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "显示/隐藏图像收藏面板滚动按钮。"
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr "在放大时是否对图像进行外插补。这会使图像更平滑,不过比不插补时稍慢。"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:22
-msgid "Show/Hide the image collection pane."
-msgstr "显示/隐藏图像收藏面板。"
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "透明区域指示"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:23
-msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr "显示/隐藏窗口侧边栏。"
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
+msgstr "决定如何指示透明区域。可用的值有 CHECK_PATTERN、COLOR 和 NONE。如果选择 COLOR,则使用的颜色值将由 trans_color 键值决定。"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:24
-msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "显示/隐藏窗口状态栏。"
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "使用滚轮缩放"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:25
-msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "显示/隐藏窗口工具栏。"
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "是否使用鼠标滚轮控制缩放。"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
-"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
-"theme instead."
-msgstr "用于填充图像背后区域的颜色。如果未设置 use-background-color 键,则根据所启用的 GTK+ 主题决定颜色"
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "缩放比例"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -466,65 +413,131 @@ msgid ""
"in a 100% zoom increment."
msgstr "使用鼠标滚轮缩放时的比例系数。该值定义了每一次滚动事件的缩放步幅。例如:0.05 会在每次缩放事件时放大 5% 而 1.00 则会放大 100%。"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "透明区域颜色"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:30
-msgid "Transparency indicator"
-msgstr "透明区域指示"
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr "如果透明键值是 COLOR,这个键值则确定用来表示透明区域的颜色。"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:31
-msgid "Trash images without asking"
-msgstr "把图像移除到回收站而不询问"
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Randomize the image sequence"
+msgstr ""
-#: ../data/eom.schemas.in.h:32
-msgid "Use a custom background color"
-msgstr "使用自定义的背景颜色"
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
+msgstr ""
-#: ../data/eom.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Loop through the image sequence"
+msgstr "图像序列循环播放"
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "图像序列是否要无穷循环显示。"
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:25
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "允许放大至超过原大"
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
-" are loaded."
-msgstr "如果没有加载图像,文件选择器是否应当显示用户的图像文件夹。"
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr "如果设置为 FALSE,则小图像将不会放大至适合屏幕大小。"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:34
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
-msgstr "图像收藏面板是否可缩放。"
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "显示下张图像前延迟的秒数"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
-"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr "在放大时是否对图像进行外插补。这会使图像更平滑,不过比不插补时稍慢。"
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
+" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr "大于 0 的值将决定自动显示下张图像之前当前图像要在屏幕上停留几秒。0 代表禁用自动浏览。"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgstr "显示/隐藏窗口工具栏。"
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "显示/隐藏窗口状态栏。"
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
+msgstr "显示/隐藏图像收藏面板。"
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr "在缩小时是否对图像进行内插补。这会提升图像质量,不过比不插补时稍慢。"
+"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
+"3 for right."
+msgstr "图像收藏面板位置。设定为 0 代表下侧,1 代表左侧,2 代表上侧,3 代表右侧。"
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+msgstr "图像收藏面板是否可缩放。"
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "显示/隐藏窗口侧边栏。"
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+msgstr "显示/隐藏图像收藏面板滚动按钮。"
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "把图像移除到回收站而不询问"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
-"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "是否应该根据 EXIF 方向自动旋转图像。"
+"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr "如果启用,那么 MATE 之眼将不会在移动图像到回收站的时候要求确认。但是如果文件不能被移动到回收站而是被删除的话,那么它仍将询问。"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "属性对话框中的元数据列表是否有自己的页面。"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:39
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "是否使用鼠标滚轮控制缩放。"
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
+" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr "如果启用,属性对话框中的详细的元数据列表将移动对话框到其单独的页面中。这可提高此对话框在小屏幕上的可用性,例如用于上网本。如果禁用,此控件将被嵌入到“Metadata”页中。"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:40
-msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "图像序列是否要无穷循环显示。"
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
+" are loaded."
+msgstr "如果没有加载图像,文件选择器是否应当显示用户的图像文件夹。"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:41
-msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "缩放比例"
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
+msgstr "如果启用,并且没有在活动窗口中加载图像,文件选择器将使用 XDG 指定的用户目录来显示用户的图像文件夹。如果禁用或没有设置图像文件夹,那么它将显示当前的工作目录。"
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Active plugins"
+msgstr "活动插件"
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr "已激活插件列表。它并不包含激活插件的位置。参见 .eom-plugin 文件以获得相应插件的位置。"
#: ../src/eom-application.c:123
msgid "Running in fullscreen mode"
@@ -534,80 +547,80 @@ msgstr "在全屏模式中运行"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "关闭而不保存(_W)"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:195
msgid "Question"
msgstr "问题"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:376
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "如果不保存,您的更改将会丢失。"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "在关闭之前保存更改到图像“%s”?"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:606
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "还有 %d 幅图像有没有保存的更改。在关闭之前保存更改?"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:623
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "选择您想保存的图像(_E):"
#. Secondary label
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:641
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "如果不保存,您的所有更改都会丢失。"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:128
+#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "文件格式未知或不支持"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:133
+#: ../src/eom-file-chooser.c:132
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "MATE 之眼无法从文件名推测出被支持的可写入的文件格式。"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:134
+#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "请尝试一个不同的扩展名如 .png 或 .jpg。"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:166
+#: ../src/eom-file-chooser.c:165
msgid "All Files"
msgstr "全部文件"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:171
+#: ../src/eom-file-chooser.c:170
msgid "All Images"
msgstr "全部图像"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
-#: ../src/eom-file-chooser.c:192
+#: ../src/eom-file-chooser.c:191
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380
+#: ../src/eom-file-chooser.c:295 ../src/eom-properties-dialog.c:141
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:143 ../src/eom-thumb-view.c:406
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "像素"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:437
+#: ../src/eom-file-chooser.c:444
msgid "Open Image"
msgstr "打开图像"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:445
+#: ../src/eom-file-chooser.c:452
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:453
+#: ../src/eom-file-chooser.c:460
msgid "Open Folder"
msgstr "打开文件夹"
@@ -728,101 +741,101 @@ msgstr "给定的位置不包含图像。"
msgid "Image Settings"
msgstr "图像设置"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:840
msgid "Image"
msgstr "图像"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "要设置打印属性的图像"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:847
msgid "Page Setup"
msgstr "页面设置"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:848
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "即将用来打印图像的页面的信息"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "Position"
msgstr "位置"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:881
msgid "_Left:"
msgstr "左(_L):"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:882
msgid "_Right:"
msgstr "右(_R):"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:883
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T):"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:884
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B):"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:886
msgid "C_enter:"
msgstr "中(_E):"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "None"
msgstr "无"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:893
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:895
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:897
msgid "Both"
msgstr "双向"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:913
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:918
msgid "_Width:"
msgstr "宽度(_W):"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:920
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H):"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:923
msgid "_Scaling:"
msgstr "缩放(_S):"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:936
msgid "_Unit:"
msgstr "单位(_U):"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:941
msgid "Millimeters"
msgstr "毫米"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:943
msgid "Inches"
msgstr "英寸"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:973
msgid "Preview"
msgstr "预览"
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:240
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (镜头)"
@@ -830,7 +843,7 @@ msgstr "%.1f (镜头)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:251
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm 电影胶片)"
@@ -849,12 +862,12 @@ msgstr "原样"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eom-statusbar.c:125
+#: ../src/eom-statusbar.c:129
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "第 %d 张,共 %d 张"
-#: ../src/eom-thumb-view.c:408
+#: ../src/eom-thumb-view.c:434
msgid "Taken on"
msgstr "摄于"
@@ -877,31 +890,31 @@ msgstr " (无效的 Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eom-window.c:832
+#: ../src/eom-window.c:739
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i 像素 %s %i%%"
-#: ../src/eom-window.c:1138
+#: ../src/eom-window.c:1038
msgid "_Reload"
msgstr "重新载入(_R)"
-#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000
+#: ../src/eom-window.c:1040 ../src/eom-window.c:2907
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "隐藏(_D)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eom-window.c:1150
+#: ../src/eom-window.c:1050
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr "图片 “%s” 已被外部程序修改。\n您想重新载入吗?"
-#: ../src/eom-window.c:1305
+#: ../src/eom-window.c:1205
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "使用“%s”打开选中图像"
@@ -911,36 +924,36 @@ msgstr "使用“%s”打开选中图像"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eom-window.c:1455
+#: ../src/eom-window.c:1355
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "保存图像“%s”(第%u个,共%u个)"
-#: ../src/eom-window.c:1808
+#: ../src/eom-window.c:1708
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "正在打开图像“%s”"
-#: ../src/eom-window.c:2498
+#: ../src/eom-window.c:2396
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "打印文件出错:\n%s"
-#: ../src/eom-window.c:2751
+#: ../src/eom-window.c:2647
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"
-#: ../src/eom-window.c:2754
+#: ../src/eom-window.c:2650
msgid "_Reset to Default"
msgstr "重设为默认值(_R)"
-#: ../src/eom-window.c:2844
+#: ../src/eom-window.c:2742
msgid "translator-credits"
msgstr "开源软件国际化之简体中文组\nYangZhang <[email protected]>, 2008\nXiyue Deng <[email protected]>, 2009\nYunQiang Su <[email protected]> 2010"
-#: ../src/eom-window.c:2847
+#: ../src/eom-window.c:2745
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -948,7 +961,7 @@ msgid ""
"any later version.\n"
msgstr "此程序是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发表的 GNU GPL 协议自由发放和/或修改它;GPL 协议应该采用第二版或您所喜欢的第二版之后的任何版本。\n"
-#: ../src/eom-window.c:2851
+#: ../src/eom-window.c:2749
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -956,55 +969,55 @@ msgid ""
"more details.\n"
msgstr "此程序发表的目的是希望它能够对您有用,但我们没有任何保证;对于以任何用途使用它所造成的任何直接或间接后果都不承担任何责任。请参看 GNU GPL 协议中的细节。\n"
-#: ../src/eom-window.c:2855
+#: ../src/eom-window.c:2753
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
-" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
-"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr "您应该在收到此程序的同时收到了 GNU GPL 协议的副本;如果您没有收到的话,请给自由软件基金会写信,地址是:59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
+" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
-#: ../src/eom-window.c:2868
+#: ../src/eom-window.c:2766
msgid "Eye of MATE"
msgstr "MATE 之眼"
-#: ../src/eom-window.c:2872
+#: ../src/eom-window.c:2771
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "MATE 之眼图像查看器。"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
-#: ../src/eom-window.c:2998
+#: ../src/eom-window.c:2905
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "打开背景首选项(_O)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eom-window.c:3014
+#: ../src/eom-window.c:2921
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr "“%s” 这张图已设为桌面背景。\n您想修改它的外观吗?"
-#: ../src/eom-window.c:3410
+#: ../src/eom-window.c:3316
msgid "Saving image locally…"
msgstr "本地保存图像..."
-#: ../src/eom-window.c:3492
+#: ../src/eom-window.c:3396
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "您真的想要将“%s”\n移至回收站吗?"
-#: ../src/eom-window.c:3495
+#: ../src/eom-window.c:3399
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "无法找到可用于“%s”的回收站。您想要将此图片永久移除吗?"
-#: ../src/eom-window.c:3500
+#: ../src/eom-window.c:3404
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1014,365 +1027,365 @@ msgid_plural ""
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] "您真的想要将 %d 个\n选中的图像移至回收站吗?"
-#: ../src/eom-window.c:3505
+#: ../src/eom-window.c:3409
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "有些所选择的图片无法移动到回收站并将永久移除。您确定要这样进行吗?"
-#: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004
+#: ../src/eom-window.c:3426 ../src/eom-window.c:3884 ../src/eom-window.c:3908
msgid "Move to _Trash"
msgstr "移至回收站(_T)"
-#: ../src/eom-window.c:3524
+#: ../src/eom-window.c:3428
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "在这个会话期间不再询问(_D)"
-#: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583
+#: ../src/eom-window.c:3473 ../src/eom-window.c:3487
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "无法访问回收站。"
-#: ../src/eom-window.c:3591
+#: ../src/eom-window.c:3495
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "无法删除文件"
-#: ../src/eom-window.c:3662
+#: ../src/eom-window.c:3566
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "删除图像 %s 出错"
-#: ../src/eom-window.c:3904
+#: ../src/eom-window.c:3808
msgid "_Image"
msgstr "图像(_I)"
-#: ../src/eom-window.c:3905
+#: ../src/eom-window.c:3809
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../src/eom-window.c:3906
+#: ../src/eom-window.c:3810
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../src/eom-window.c:3907
+#: ../src/eom-window.c:3811
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../src/eom-window.c:3908
+#: ../src/eom-window.c:3812
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../src/eom-window.c:3909
+#: ../src/eom-window.c:3813
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../src/eom-window.c:3911
+#: ../src/eom-window.c:3815
msgid "_Open…"
msgstr "打开(_O)..."
-#: ../src/eom-window.c:3912
+#: ../src/eom-window.c:3816
msgid "Open a file"
msgstr "打开一个文件"
-#: ../src/eom-window.c:3914
+#: ../src/eom-window.c:3818
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
-#: ../src/eom-window.c:3915
+#: ../src/eom-window.c:3819
msgid "Close window"
msgstr "关闭窗口"
-#: ../src/eom-window.c:3917
+#: ../src/eom-window.c:3821
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具栏(_O)"
-#: ../src/eom-window.c:3918
+#: ../src/eom-window.c:3822
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "编辑应用程序工具栏"
-#: ../src/eom-window.c:3920
+#: ../src/eom-window.c:3824
msgid "Prefere_nces"
msgstr "首选项(_N)"
-#: ../src/eom-window.c:3921
+#: ../src/eom-window.c:3825
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "MATE 之眼的首选项"
-#: ../src/eom-window.c:3923
+#: ../src/eom-window.c:3827
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
-#: ../src/eom-window.c:3924
+#: ../src/eom-window.c:3828
msgid "Help on this application"
msgstr "关于此应用程序的帮助"
-#: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eom-window.c:3830 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
-#: ../src/eom-window.c:3927
+#: ../src/eom-window.c:3831
msgid "About this application"
msgstr "关于此应用程序"
-#: ../src/eom-window.c:3932
+#: ../src/eom-window.c:3836
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../src/eom-window.c:3933
+#: ../src/eom-window.c:3837
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "更改当前窗口工具栏的可见性"
-#: ../src/eom-window.c:3935
+#: ../src/eom-window.c:3839
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: ../src/eom-window.c:3936
+#: ../src/eom-window.c:3840
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "更改当前窗口状态栏的可见性"
-#: ../src/eom-window.c:3938
+#: ../src/eom-window.c:3842
msgid "_Image Collection"
msgstr "图像收藏(_I)"
-#: ../src/eom-window.c:3939
+#: ../src/eom-window.c:3843
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "更改当前窗口图像收藏面板的可见性"
-#: ../src/eom-window.c:3941
+#: ../src/eom-window.c:3845
msgid "Side _Pane"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../src/eom-window.c:3942
+#: ../src/eom-window.c:3846
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "更改当前窗口侧边栏的可见性"
-#: ../src/eom-window.c:3947
+#: ../src/eom-window.c:3851
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
-#: ../src/eom-window.c:3948
+#: ../src/eom-window.c:3852
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "保存更改到当前选中图像"
-#: ../src/eom-window.c:3950
+#: ../src/eom-window.c:3854
msgid "Open _with"
msgstr "打开方式(_W)"
-#: ../src/eom-window.c:3951
+#: ../src/eom-window.c:3855
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "用一个不同的应用程序打开选中图片"
-#: ../src/eom-window.c:3953
+#: ../src/eom-window.c:3857
msgid "Save _As…"
msgstr "另存为"
-#: ../src/eom-window.c:3954
+#: ../src/eom-window.c:3858
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "以一个不同的名字保存选中图片"
-#: ../src/eom-window.c:3956
+#: ../src/eom-window.c:3860
msgid "_Print…"
msgstr "打印(_P)..."
-#: ../src/eom-window.c:3957
+#: ../src/eom-window.c:3861
msgid "Print the selected image"
msgstr "打印选中图像"
-#: ../src/eom-window.c:3959
+#: ../src/eom-window.c:3863
msgid "Prope_rties"
msgstr "属性(_R)"
-#: ../src/eom-window.c:3960
+#: ../src/eom-window.c:3864
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "显示选中图片的属性和元数据"
-#: ../src/eom-window.c:3962
+#: ../src/eom-window.c:3866
msgid "_Undo"
msgstr "撤销(_U)"
-#: ../src/eom-window.c:3963
+#: ../src/eom-window.c:3867
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "撤销上一次对图片的修改"
-#: ../src/eom-window.c:3965
+#: ../src/eom-window.c:3869
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "水平翻转(_H)"
-#: ../src/eom-window.c:3966
+#: ../src/eom-window.c:3870
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "水平翻转图片"
-#: ../src/eom-window.c:3968
+#: ../src/eom-window.c:3872
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "垂直翻转(_V)"
-#: ../src/eom-window.c:3969
+#: ../src/eom-window.c:3873
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "垂直翻转图片"
-#: ../src/eom-window.c:3971
+#: ../src/eom-window.c:3875
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "顺时针旋转(_R)"
-#: ../src/eom-window.c:3972
+#: ../src/eom-window.c:3876
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "将图片顺时针旋转90度"
-#: ../src/eom-window.c:3974
+#: ../src/eom-window.c:3878
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "逆时针旋转(_L)"
-#: ../src/eom-window.c:3975
+#: ../src/eom-window.c:3879
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "将图片逆时针旋转90度"
-#: ../src/eom-window.c:3977
+#: ../src/eom-window.c:3881
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "设为桌面背景(_D)"
-#: ../src/eom-window.c:3978
+#: ../src/eom-window.c:3882
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "将选中图像设为桌面背景"
-#: ../src/eom-window.c:3981
+#: ../src/eom-window.c:3885
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "将选中图像移至回收站文件夹"
-#: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998
+#: ../src/eom-window.c:3887 ../src/eom-window.c:3899 ../src/eom-window.c:3902
msgid "_Zoom In"
msgstr "放大(_Z)"
-#: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996
+#: ../src/eom-window.c:3888 ../src/eom-window.c:3900
msgid "Enlarge the image"
msgstr "放大图片"
-#: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001
+#: ../src/eom-window.c:3890 ../src/eom-window.c:3905
msgid "Zoom _Out"
msgstr "缩小(_O)"
-#: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002
+#: ../src/eom-window.c:3891 ../src/eom-window.c:3903 ../src/eom-window.c:3906
msgid "Shrink the image"
msgstr "缩小图片"
-#: ../src/eom-window.c:3989
+#: ../src/eom-window.c:3893
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常大小(_N)"
-#: ../src/eom-window.c:3990
+#: ../src/eom-window.c:3894
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "以正常大小显示图片"
-#: ../src/eom-window.c:3992
+#: ../src/eom-window.c:3896
msgid "Best _Fit"
msgstr "最佳匹配(_F)"
-#: ../src/eom-window.c:3993
+#: ../src/eom-window.c:3897
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "使图像适合窗口"
-#: ../src/eom-window.c:4010
+#: ../src/eom-window.c:3914
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
-#: ../src/eom-window.c:4011
+#: ../src/eom-window.c:3915
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "在全屏模式中显示当前图像"
-#: ../src/eom-window.c:4013
+#: ../src/eom-window.c:3917
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "暂停放映"
-#: ../src/eom-window.c:4014
+#: ../src/eom-window.c:3918
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "暂停或继续幻灯片放映"
-#: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034
+#: ../src/eom-window.c:3923 ../src/eom-window.c:3938
msgid "_Previous Image"
msgstr "上一个图像(_P)"
-#: ../src/eom-window.c:4020
+#: ../src/eom-window.c:3924
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "转到收藏中上一个图像"
-#: ../src/eom-window.c:4022
+#: ../src/eom-window.c:3926
msgid "_Next Image"
msgstr "下一个图像(_N)"
-#: ../src/eom-window.c:4023
+#: ../src/eom-window.c:3927
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "转到收藏中下一个图像"
-#: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037
+#: ../src/eom-window.c:3929 ../src/eom-window.c:3941
msgid "_First Image"
msgstr "第一个图像(_F)"
-#: ../src/eom-window.c:4026
+#: ../src/eom-window.c:3930
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "转到收藏中第一个图像"
-#: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040
+#: ../src/eom-window.c:3932 ../src/eom-window.c:3944
msgid "_Last Image"
msgstr "最后一个图像(_L)"
-#: ../src/eom-window.c:4029
+#: ../src/eom-window.c:3933
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "转到收藏中最后一个图像"
-#: ../src/eom-window.c:4031
+#: ../src/eom-window.c:3935
msgid "_Random Image"
msgstr "随机图像(_R)"
-#: ../src/eom-window.c:4032
+#: ../src/eom-window.c:3936
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "转到收藏中下一个图像"
-#: ../src/eom-window.c:4046
+#: ../src/eom-window.c:3950
msgid "_Slideshow"
msgstr "幻灯片放映(_S)"
-#: ../src/eom-window.c:4047
+#: ../src/eom-window.c:3951
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "以幻灯片方式查看图片"
-#: ../src/eom-window.c:4113
+#: ../src/eom-window.c:4017
msgid "Previous"
msgstr "上一张"
-#: ../src/eom-window.c:4117
+#: ../src/eom-window.c:4021
msgid "Next"
msgstr "下一张"
-#: ../src/eom-window.c:4121
+#: ../src/eom-window.c:4025
msgid "Right"
msgstr "顺时针"
-#: ../src/eom-window.c:4124
+#: ../src/eom-window.c:4028
msgid "Left"
msgstr "逆时针"
-#: ../src/eom-window.c:4127
+#: ../src/eom-window.c:4031
msgid "In"
msgstr "放大"
-#: ../src/eom-window.c:4130
+#: ../src/eom-window.c:4034
msgid "Out"
msgstr "缩小"
-#: ../src/eom-window.c:4133
+#: ../src/eom-window.c:4037
msgid "Normal"
msgstr "正常"
-#: ../src/eom-window.c:4136
+#: ../src/eom-window.c:4040
msgid "Fit"
msgstr "适合"
-#: ../src/eom-window.c:4139
+#: ../src/eom-window.c:4043
msgid "Collection"
msgstr "收藏"
-#: ../src/eom-window.c:4142
+#: ../src/eom-window.c:4046
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "移入回收站"