summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_HK.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r--po/zh_HK.po387
1 files changed, 146 insertions, 241 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 7481197..52a5b17 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -1,25 +1,21 @@
-# Chinese (Hong Kong) translation of eom.
-# Copyright (C) 2000-07 Free Software Foundation, Inc.
-# Jing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000
-# Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2003
-# Lawrence Leung <[email protected]>, 2004
-# Ching-Hung Lin <[email protected]>, 2004
-# Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-2006
-# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008
-#
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eom 2.32.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-19 16:50+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-19 16:50+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:17+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: zh_HK\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -69,14 +65,13 @@ msgstr "連按兩下時使用全螢幕模式"
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "連按兩下全螢幕模式"
-# src/window.c:704
#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload Image"
msgstr "重新載入圖片"
#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload current image"
msgstr "重新載入目前的圖片"
@@ -92,21 +87,18 @@ msgstr "在視窗狀態列中顯示圖片日期"
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "瀏覽及更改圖片的方向"
-# src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "圖片瀏覽程式"
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+msgid "Eye of MATE Image Viewer"
+msgstr "Eye of MATE 圖片檢視器"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Aperture Value:"
msgstr "光圈值:"
-# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
-# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Bytes:"
msgstr "位元組:"
@@ -123,12 +115,10 @@ msgstr "版權:"
msgid "Date/Time:"
msgstr "日期/時刻:"
-# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
-# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr "詳細資料"
@@ -153,7 +143,6 @@ msgstr "一般"
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
-# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO 速率:"
@@ -162,12 +151,10 @@ msgstr "ISO 速率:"
msgid "Image Properties"
msgstr "圖片屬性"
-# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keywords:"
msgstr "關鍵字:"
-# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
@@ -188,7 +175,6 @@ msgstr "名稱:"
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
-# src/preferences-dialog.glade.h:32
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Width:"
msgstr "闊度:"
@@ -215,8 +201,6 @@ msgstr "<b>%n:</b> 計數"
msgid "Choose a folder"
msgstr "選擇一個資料夾"
-# src/tb-image.c:33
-# src/window.c:181
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "目的地資料夾:"
@@ -233,7 +217,6 @@ msgstr "檔案路徑規則"
msgid "Filename format:"
msgstr "檔案名稱格式:"
-# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Options"
msgstr "選項"
@@ -290,9 +273,6 @@ msgstr "表示透明區域的顏色"
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "放大至適合螢幕的大小(_X)"
-# src/window.c:162
-# src/window.c:573
-# src/window.c:812
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Eye of MATE 偏好設定"
@@ -301,7 +281,6 @@ msgstr "Eye of MATE 偏好設定"
msgid "Image Enhancements"
msgstr "圖片增強"
-# src/preferences-dialog.glade.h:32
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "圖片顯示"
@@ -322,12 +301,10 @@ msgstr "播放順序"
msgid "Slideshow"
msgstr "投影片"
-# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "拉近時將圖片平滑化(_I)"
-# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "拉遠時將圖片平滑化(_O)"
@@ -354,8 +331,8 @@ msgstr "秒後顯示下一張圖片"
#: ../data/eom.schemas.in.h:1
msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
+" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "大於 0 的值表示,直到下一張圖片自動顯示之前,這張圖片的停留時間。0 表示取消自動瀏覽功能。"
#: ../data/eom.schemas.in.h:2
@@ -382,7 +359,6 @@ msgid ""
"determines the color value used."
msgstr "決定表示透明的方式。有效的值為「CHECK_PATTERN」、「COLOR」及「NONE」。如果選取 COLOR,則以 trans-color 設定鍵來決定使用哪種顏色。"
-# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eom.schemas.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "對圖片使用外推法"
@@ -405,8 +381,8 @@ msgstr "如果啟用,Eye of MATE 在將圖片移至回收筒時不會要求確
#: ../data/eom.schemas.in.h:12
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
+" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr "如果在使用中,在屬性對話盒中的詳細中繼資料清單會移至對話盒中自已的頁面。這樣會讓對話盒在小型螢幕上更易於使用,例如用於輕省筆電。如果停用則此視窗元件會內嵌於「中繼資料」頁面。"
@@ -418,8 +394,8 @@ msgstr "如果表示透明的設定鍵的值是‘COLOR’,這個設定鍵會�
#: ../data/eom.schemas.in.h:14
msgid ""
-"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
-"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
+" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr "如果使用這個選項,會使用 background-color 設定鍵指定的顏色填滿圖片後的區域。如果沒有指定,則由目前的 GTK+ 佈景主題決定要填入的顏色。"
@@ -435,7 +411,6 @@ msgid ""
"3 for right."
msgstr "圖片集面板位置。設為 0 是底部;1 是左方;2 是上方;3 是右方。"
-# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eom.schemas.in.h:17
msgid "Interpolate Image"
msgstr "對圖片使用插值法"
@@ -486,9 +461,9 @@ msgstr "用來填滿圖片後方區域的顏色。如果沒有設定 use-backgro
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
+" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
+"in a 100% zoom increment."
msgstr "使用滑鼠滾輪縮放時的倍數。這個數值定義每次滾輪事件的縮放級數。舉例來說,0.05 代表每次滾輪事件會以 5% 縮放,而 1.00 代表每次滾輪事件會以 100% 縮放。"
#: ../data/eom.schemas.in.h:29
@@ -509,8 +484,8 @@ msgstr "使用自選的背景顏色"
#: ../data/eom.schemas.in.h:33
msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
-"are loaded."
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
+" are loaded."
msgstr "如果沒有載入圖片,檔案選擇程式是否要顯示使用者的照片資料夾。"
#: ../data/eom.schemas.in.h:34
@@ -577,8 +552,7 @@ msgstr "關閉前要儲存修改到圖片「%s」嗎?"
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "還有 %d 張圖片含有未儲存的更改。是否在關閉前儲存更改?"
-msgstr[1] "還有 %d 張圖片含有未儲存的更改。是否在關閉前儲存更改?"
+msgstr[0] ""
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
msgid "S_elect the images you want to save:"
@@ -607,12 +581,12 @@ msgstr "請嘗試不同的延伸檔名如 .png 或 .jpg。"
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
-# src/window.c:704
#: ../src/eom-file-chooser.c:171
msgid "All Images"
msgstr "所有圖片"
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
+#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
@@ -623,21 +597,16 @@ msgstr "%s (*.%s)"
#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "像素"
-msgstr[1] "像素"
+msgstr[0] ""
-# src/window.c:704
#: ../src/eom-file-chooser.c:437
msgid "Open Image"
msgstr "開啟圖片"
-# src/window.c:704
#: ../src/eom-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "儲存圖片"
-# src/tb-image.c:33
-# src/window.c:181
#: ../src/eom-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
msgstr "開啟資料夾"
@@ -686,7 +655,6 @@ msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
msgid "Camera"
msgstr "照相機"
-# src/preferences-dialog.glade.h:32
#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "圖片資料"
@@ -699,7 +667,6 @@ msgstr "拍照時的環境狀態"
msgid "Maker Note"
msgstr "拍攝者附記"
-# src/preferences-dialog.glade.h:26
#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "其他"
@@ -716,7 +683,6 @@ msgstr "XMP IPTC"
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP 版權管理"
-# src/preferences-dialog.glade.h:26
#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP 其他"
@@ -734,7 +700,8 @@ msgstr "數值"
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
+#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
@@ -743,7 +710,6 @@ msgstr "%a, %d %B %Y"
msgid "_Retry"
msgstr "重試(_R)"
-# src/util.c:47
#: ../src/eom-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
@@ -762,7 +728,6 @@ msgstr "提供的位置並未包含圖片。"
msgid "Image Settings"
msgstr "圖片設定"
-# src/window.c:704
#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "圖片"
@@ -783,13 +748,10 @@ msgstr "將打印圖片的頁面資訊"
msgid "Position"
msgstr "位置"
-#
-#
#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "左(_L):"
-#
#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "右(_R):"
@@ -826,7 +788,6 @@ msgstr "兩者"
msgid "Size"
msgstr "大小"
-# src/preferences-dialog.glade.h:32
#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "闊度(_W):"
@@ -920,15 +881,13 @@ msgstr "(無效的統一碼)"
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
-msgstr[0] "%i × %i 像素 %s %i%%"
-msgstr[1] "%i × %i 像素 %s %i%%"
+msgstr[0] ""
-# src/window.c:704
#: ../src/eom-window.c:1138
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:2995
+#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "隱藏(_D)"
@@ -940,16 +899,13 @@ msgstr "隱藏(_D)"
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
-msgstr ""
-"圖片「%s」已被外部應用程式修改。\n"
-"你是否想要重新載入它?"
+msgstr "圖片「%s」已被外部應用程式修改。\n你是否想要重新載入它?"
#: ../src/eom-window.c:1305
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "使用「%s」開啟選定的圖片"
-# src/window.c:704
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
@@ -960,7 +916,6 @@ msgstr "使用「%s」開啟選定的圖片"
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "儲存圖片「%s」(%u/%u)"
-# src/window.c:704
#: ../src/eom-window.c:1808
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
@@ -971,9 +926,7 @@ msgstr "正在開啟圖片「%s」"
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"打印檔案時發生錯誤:\n"
-"%s"
+msgstr "打印檔案時發生錯誤:\n%s"
#: ../src/eom-window.c:2751
msgid "Toolbar Editor"
@@ -983,20 +936,11 @@ msgstr "工具列編輯器"
msgid "_Reset to Default"
msgstr "重設為預設值(_R)"
-#: ../src/eom-window.c:2840
+#: ../src/eom-window.c:2844
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-"以下地址,MATE 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
-"\n"
-"Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-07\n"
-"Ching-Hung Lin <[email protected]>, 2004\n"
-"Lawrence Leung <[email protected]>, 2004\n"
-"Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2003\n"
-"Jing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000"
-
-#: ../src/eom-window.c:2843
+msgstr "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n以下地址,MATE 翻譯隊伍會盡快回覆你:\[email protected]\n\nWoodman Tuen <[email protected]>, 2005-07\nChing-Hung Lin <[email protected]>, 2004\nLawrence Leung <[email protected]>, 2004\nAbel Cheung <[email protected]>, 2001-2003\nJing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000"
+
+#: ../src/eom-window.c:2847
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1004,7 +948,7 @@ msgid ""
"any later version.\n"
msgstr "本程式為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
-#: ../src/eom-window.c:2847
+#: ../src/eom-window.c:2851
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1012,61 +956,55 @@ msgid ""
"more details.\n"
msgstr "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
-#: ../src/eom-window.c:2851
+#: ../src/eom-window.c:2855
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr "你應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
-# src/window.c:162
-# src/window.c:573
-# src/window.c:812
-#: ../src/eom-window.c:2864
+#: ../src/eom-window.c:2868
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"
-# src/window.c:166
-#: ../src/eom-window.c:2867
+#: ../src/eom-window.c:2872
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "MATE 圖片瀏覽程式。"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
-#: ../src/eom-window.c:2993
+#: ../src/eom-window.c:2998
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "開啟背景偏好設定(_O)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eom-window.c:3009
+#: ../src/eom-window.c:3014
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
-msgstr ""
-"圖片「%s」已被設為桌面背景。\n"
-"你是否想要修改它的外觀?"
+msgstr "圖片「%s」已被設為桌面背景。\n你是否想要修改它的外觀?"
-#: ../src/eom-window.c:3405
+#: ../src/eom-window.c:3410
msgid "Saving image locally…"
msgstr "將圖片儲存到本地端..."
-#: ../src/eom-window.c:3487
+#: ../src/eom-window.c:3492
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "確定要將“%s”移至回收筒嗎?"
-#: ../src/eom-window.c:3490
+#: ../src/eom-window.c:3495
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "找不到「%s」的回收筒。是否要永久移除這個圖片?"
-#: ../src/eom-window.c:3495
+#: ../src/eom-window.c:3500
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1075,392 +1013,366 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
-"確定要將選取的圖片\n"
-"移至回收筒嗎?"
-msgstr[1] ""
-"確定要將 %d 張選取的圖片\n"
-"移至回收筒嗎?"
-#: ../src/eom-window.c:3500
+#: ../src/eom-window.c:3505
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "有部分被選取的圖片不能移至回收筒,因而將被直接刪除。你確定要繼續嗎?"
-#: ../src/eom-window.c:3517 ../src/eom-window.c:3975 ../src/eom-window.c:3999
+#: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004
msgid "Move to _Trash"
msgstr "移至回收筒(_T)"
-#: ../src/eom-window.c:3519
+#: ../src/eom-window.c:3524
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "在這個作業階段中不要再詢問(_D)"
-#: ../src/eom-window.c:3564 ../src/eom-window.c:3578
+#: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "無法存取回收筒。"
-#: ../src/eom-window.c:3586
+#: ../src/eom-window.c:3591
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "無法刪除檔案"
-#: ../src/eom-window.c:3657
+#: ../src/eom-window.c:3662
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "當刪除圖片 %s 時發生錯誤"
-# src/window.c:704
-#: ../src/eom-window.c:3899
+#: ../src/eom-window.c:3904
msgid "_Image"
msgstr "圖片(_I)"
-#: ../src/eom-window.c:3900
+#: ../src/eom-window.c:3905
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-# src/preferences-dialog.glade.h:49
-#: ../src/eom-window.c:3901
+#: ../src/eom-window.c:3906
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../src/eom-window.c:3902
+#: ../src/eom-window.c:3907
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../src/eom-window.c:3903
+#: ../src/eom-window.c:3908
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../src/eom-window.c:3904
+#: ../src/eom-window.c:3909
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-# src/window.c:181
-#: ../src/eom-window.c:3906
+#: ../src/eom-window.c:3911
msgid "_Open…"
msgstr "開啟(_O)…"
-# src/tb-image.c:33
-# src/window.c:181
-#: ../src/eom-window.c:3907
+#: ../src/eom-window.c:3912
msgid "Open a file"
msgstr "開啟檔案"
-# src/tb-image.c:35
-#: ../src/eom-window.c:3909
+#: ../src/eom-window.c:3914
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
-# src/window.c:186
-#: ../src/eom-window.c:3910
+#: ../src/eom-window.c:3915
msgid "Close window"
msgstr "關閉視窗"
-#: ../src/eom-window.c:3912
+#: ../src/eom-window.c:3917
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../src/eom-window.c:3913
+#: ../src/eom-window.c:3918
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "編輯應用程式工具列"
-# src/preferences.c:219
-#: ../src/eom-window.c:3915
+#: ../src/eom-window.c:3920
msgid "Prefere_nces"
msgstr "偏好設定(_N)"
-#: ../src/eom-window.c:3916
+#: ../src/eom-window.c:3921
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE 偏好設定"
-#: ../src/eom-window.c:3918
+#: ../src/eom-window.c:3923
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../src/eom-window.c:3919
+#: ../src/eom-window.c:3924
msgid "Help on this application"
msgstr "本應用程式的說明文件"
-#: ../src/eom-window.c:3921 ../src/eom-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: ../src/eom-window.c:3922
+#: ../src/eom-window.c:3927
msgid "About this application"
msgstr "關於此程式"
-#: ../src/eom-window.c:3927
+#: ../src/eom-window.c:3932
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../src/eom-window.c:3928
+#: ../src/eom-window.c:3933
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示工具列"
-#: ../src/eom-window.c:3930
+#: ../src/eom-window.c:3935
msgid "_Statusbar"
msgstr "狀態列(_S)"
-#: ../src/eom-window.c:3931
+#: ../src/eom-window.c:3936
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示狀態列"
-#: ../src/eom-window.c:3933
+#: ../src/eom-window.c:3938
msgid "_Image Collection"
msgstr "圖片集(_I)"
-#: ../src/eom-window.c:3934
+#: ../src/eom-window.c:3939
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示資訊窗格"
-#: ../src/eom-window.c:3936
+#: ../src/eom-window.c:3941
msgid "Side _Pane"
msgstr "側邊窗格(_P)"
-#: ../src/eom-window.c:3937
+#: ../src/eom-window.c:3942
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示側邊窗格"
-#: ../src/eom-window.c:3942
+#: ../src/eom-window.c:3947
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
-#: ../src/eom-window.c:3943
+#: ../src/eom-window.c:3948
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "儲存對目前選定圖片所做的更改"
-#: ../src/eom-window.c:3945
+#: ../src/eom-window.c:3950
msgid "Open _with"
msgstr "以此開啟(_W)"
-#: ../src/eom-window.c:3946
+#: ../src/eom-window.c:3951
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "使用不同的應用程式開啟選定的圖片"
-#: ../src/eom-window.c:3948
+#: ../src/eom-window.c:3953
msgid "Save _As…"
msgstr "儲存為(_A)..."
-#: ../src/eom-window.c:3949
+#: ../src/eom-window.c:3954
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "將選定的圖片儲存為不同的名稱"
-#: ../src/eom-window.c:3951
+#: ../src/eom-window.c:3956
msgid "_Print…"
msgstr "打印(_P)..."
-#: ../src/eom-window.c:3952
+#: ../src/eom-window.c:3957
msgid "Print the selected image"
msgstr "打印選定的圖片"
-#: ../src/eom-window.c:3954
+#: ../src/eom-window.c:3959
msgid "Prope_rties"
msgstr "屬性(_R)"
-#: ../src/eom-window.c:3955
+#: ../src/eom-window.c:3960
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "顯示選定圖片的屬性和中繼資料"
-#: ../src/eom-window.c:3957
+#: ../src/eom-window.c:3962
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
-#: ../src/eom-window.c:3958
+#: ../src/eom-window.c:3963
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "復原上次對該圖片所做的更改"
-#: ../src/eom-window.c:3960
+#: ../src/eom-window.c:3965
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "左右相反(_H)"
-#: ../src/eom-window.c:3961
+#: ../src/eom-window.c:3966
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "水平鏡射該圖片"
-#: ../src/eom-window.c:3963
+#: ../src/eom-window.c:3968
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "上下顛倒(_V)"
-#: ../src/eom-window.c:3964
+#: ../src/eom-window.c:3969
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "垂直鏡射該圖片"
-#: ../src/eom-window.c:3966
+#: ../src/eom-window.c:3971
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "順時針方向旋轉(_R)"
-#: ../src/eom-window.c:3967
+#: ../src/eom-window.c:3972
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "向右 90 度旋轉該圖片"
-#: ../src/eom-window.c:3969
+#: ../src/eom-window.c:3974
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "逆時針方向旋轉(_L)"
-#: ../src/eom-window.c:3970
+#: ../src/eom-window.c:3975
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "向左 90 度旋轉該圖片"
-#: ../src/eom-window.c:3972
+#: ../src/eom-window.c:3977
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "設為桌面背景(_D)"
-#: ../src/eom-window.c:3973
+#: ../src/eom-window.c:3978
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "將選取的圖片設為桌布"
-#: ../src/eom-window.c:3976
+#: ../src/eom-window.c:3981
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "將選定的圖片移至回收筒"
-# src/window.c:221
-#: ../src/eom-window.c:3978 ../src/eom-window.c:3990 ../src/eom-window.c:3993
+#: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998
msgid "_Zoom In"
msgstr "拉近(_Z)"
-#: ../src/eom-window.c:3979 ../src/eom-window.c:3991
+#: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996
msgid "Enlarge the image"
msgstr "放大該圖片"
-# src/window.c:225
-#: ../src/eom-window.c:3981 ../src/eom-window.c:3996
+#: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠(_O)"
-#: ../src/eom-window.c:3982 ../src/eom-window.c:3994 ../src/eom-window.c:3997
+#: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002
msgid "Shrink the image"
msgstr "縮小該圖片"
-#: ../src/eom-window.c:3984
+#: ../src/eom-window.c:3989
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常大小(_N)"
-#: ../src/eom-window.c:3985
+#: ../src/eom-window.c:3990
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "以圖片的原始尺寸顯示"
-#: ../src/eom-window.c:3987
+#: ../src/eom-window.c:3992
msgid "Best _Fit"
msgstr "最適大小(_F)"
-# src/preferences-dialog.glade.h:38
-#: ../src/eom-window.c:3988
+#: ../src/eom-window.c:3993
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "圖片符合視窗尺寸"
-# src/preferences-dialog.glade.h:39
-#: ../src/eom-window.c:4005
+#: ../src/eom-window.c:4010
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../src/eom-window.c:4006
+#: ../src/eom-window.c:4011
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模式顯示目前的圖片"
-#: ../src/eom-window.c:4008
+#: ../src/eom-window.c:4013
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "暫停投影片"
-#: ../src/eom-window.c:4009
+#: ../src/eom-window.c:4014
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "暫停或繼續播放投影片"
-#: ../src/eom-window.c:4014 ../src/eom-window.c:4029
+#: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034
msgid "_Previous Image"
msgstr "上一幅圖片(_P)"
-#: ../src/eom-window.c:4015
+#: ../src/eom-window.c:4020
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "移至圖片集的上一幅圖片"
-# src/window.c:704
-#: ../src/eom-window.c:4017
+#: ../src/eom-window.c:4022
msgid "_Next Image"
msgstr "下一幅圖片(_N)"
-#: ../src/eom-window.c:4018
+#: ../src/eom-window.c:4023
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "移至圖片集的下一張圖片"
-# src/window.c:704
-#: ../src/eom-window.c:4020 ../src/eom-window.c:4032
+#: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037
msgid "_First Image"
msgstr "第一幅圖片(_F)"
-#: ../src/eom-window.c:4021
+#: ../src/eom-window.c:4026
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "移至圖片集的第一張圖片"
-# src/window.c:704
-#: ../src/eom-window.c:4023 ../src/eom-window.c:4035
+#: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040
msgid "_Last Image"
msgstr "最後一幅圖片(_L)"
-#: ../src/eom-window.c:4024
+#: ../src/eom-window.c:4029
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "移至圖片集的最後一張圖片"
-# src/window.c:704
-#: ../src/eom-window.c:4026
+#: ../src/eom-window.c:4031
msgid "_Random Image"
msgstr "隨機圖片(_R)"
-#: ../src/eom-window.c:4027
+#: ../src/eom-window.c:4032
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "移至圖片集的隨意圖片"
-#: ../src/eom-window.c:4041
+#: ../src/eom-window.c:4046
msgid "_Slideshow"
msgstr "投影片(_S)"
-#: ../src/eom-window.c:4042
+#: ../src/eom-window.c:4047
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "以幻燈片檢視播放圖片"
-#: ../src/eom-window.c:4108
+#: ../src/eom-window.c:4113
msgid "Previous"
msgstr "上一幅"
-#: ../src/eom-window.c:4112
+#: ../src/eom-window.c:4117
msgid "Next"
msgstr "下一幅"
-# (Abel) Right == Clockwise,如果用「右」就不知是由頂部還是底部轉向右
-#: ../src/eom-window.c:4116
+#: ../src/eom-window.c:4121
msgid "Right"
msgstr "順時針"
-# (Abel) Left == Anti-clockwise,如果用「左」就不知是由頂部還是底部轉向左
-#: ../src/eom-window.c:4119
+#: ../src/eom-window.c:4124
msgid "Left"
msgstr "逆時針"
-# src/tb-image.c:43
-#: ../src/eom-window.c:4122
+#: ../src/eom-window.c:4127
msgid "In"
msgstr "拉近"
-# src/tb-image.c:44
-#: ../src/eom-window.c:4125
+#: ../src/eom-window.c:4130
msgid "Out"
msgstr "拉遠"
-#: ../src/eom-window.c:4128
+#: ../src/eom-window.c:4133
msgid "Normal"
msgstr "原來大小"
-# src/tb-image.c:46
-#: ../src/eom-window.c:4131
+#: ../src/eom-window.c:4136
msgid "Fit"
msgstr "符合"
-#: ../src/eom-window.c:4134
+#: ../src/eom-window.c:4139
msgid "Collection"
msgstr "圖片集"
-#: ../src/eom-window.c:4137
+#: ../src/eom-window.c:4142
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "回收筒"
@@ -1501,13 +1413,6 @@ msgstr "關於外掛程式(_A)"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "設定外掛程式(_O)"
-# src/window.c:162
-# src/window.c:573
-# src/window.c:812
-#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
-msgid "Eye of MATE Image Viewer"
-msgstr "Eye of MATE 圖片檢視器"
-
#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模式開啟"