1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
|
# MATE Eye of MATE Manual. Danish translation.
# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the eom package.
#
# M.P. Rommedahl <Lhademmor@gmail.com>, 2008
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2009
#
# Display area -> billedområde
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Eye of Mate, v. 2.18\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-29 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-20 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Danish\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:342(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
msgstr ""
"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:612(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
msgstr ""
"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:700(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
msgstr ""
"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
#: C/eom.xml:24(title)
msgid "Image Viewer Manual"
msgstr "Manual til Billedfremviser"
#: C/eom.xml:27(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: C/eom.xml:28(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname)
#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname)
#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para)
#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para)
#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para)
#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE-dokumentationsprojektet"
#: C/eom.xml:32(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: C/eom.xml:33(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: C/eom.xml:34(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: C/eom.xml:39(holder)
msgid "Eliot Landrum"
msgstr "Eliot Landrum"
#: C/eom.xml:43(holder)
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: C/eom.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), "
"version 1.1 eller andre senere versioner udgivet af Free Software Foundation "
"med ikke indholdte sektioner, ingen frontomslagstekster, og ingen "
"bagsideomslagstekster. Du kan finde en kopi af GFDL her <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:fdl\">link</ulink> eller i filen COPYING-DOCS der er "
"distribueret med denne manual."
#: C/eom.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Denne manual er en del af MATE-manualsamlingen distribueret under GFDL. "
"Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre "
"det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion "
"6 af licensen."
#: C/eom.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester "
"er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i en MATE-"
"dokumentation, og medlemmerne af MATE-dokumentationsprojektet er blevet "
"gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med store "
"bogstaver eller store forbogstaver."
# Rent gæt
#: C/eom.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER "
"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, "
"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGSYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD "
"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
"FORBEHOLDSERKLÆRING; OG"
# Jeg er helt blank - hvad skal jeg skrive?
#: C/eom.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
"EN BEVIDSTE SKADENDE HANDLING (INKLUSIV UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM "
"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER "
"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES "
"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIV, UDEN BEGRÆNSNING, "
"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, "
"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED "
"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."
# Jeg er helt blank - hvad skal jeg skrive?
#: C/eom.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER "
"BETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: "
"<placeholder-1/>"
#: C/eom.xml:66(firstname)
msgid "Jens"
msgstr "Jens"
#: C/eom.xml:67(surname)
msgid "Finke"
msgstr "Finke"
#: C/eom.xml:73(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"
#: C/eom.xml:74(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"
#: C/eom.xml:80(firstname)
msgid "Stuart"
msgstr "Stuart"
#: C/eom.xml:81(surname)
msgid "Ellis"
msgstr "Ellis"
#: C/eom.xml:87(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: C/eom.xml:88(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE-dokumentationsholdet"
#: C/eom.xml:94(firstname)
msgid "Eliot"
msgstr "Eliot"
#: C/eom.xml:95(surname)
msgid "Landrum"
msgstr "Landrum"
#: C/eom.xml:101(firstname)
msgid "Federico"
msgstr "Federico"
#: C/eom.xml:102(surname)
msgid "Mena Quintero"
msgstr "Mena Quintero"
#: C/eom.xml:123(revnumber)
msgid "Image Viewer Manual V2.8"
msgstr "Manual til Billedfremviser v. 2.8"
#: C/eom.xml:124(date)
msgid "February 2007"
msgstr "Februar 2007"
#: C/eom.xml:131(revnumber)
msgid "Image Viewer Manual V2.7"
msgstr "Manual til Billedfremviser v. 2.7"
#: C/eom.xml:132(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Februar 2004"
#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para)
#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para)
#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun MATE-dokumentationsholdet"
#: C/eom.xml:139(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.6"
#: C/eom.xml:140(date)
msgid "November 2003"
msgstr "November 2003"
#: C/eom.xml:147(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.5"
#: C/eom.xml:148(date)
msgid "September 2003"
msgstr "September 2003"
#: C/eom.xml:155(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.4"
#: C/eom.xml:156(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Januar 2003"
#: C/eom.xml:163(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.3"
#: C/eom.xml:164(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Oktober 2002"
#: C/eom.xml:171(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.2"
#: C/eom.xml:172(date)
msgid "August 2002"
msgstr "August 2002"
#: C/eom.xml:179(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.1"
#: C/eom.xml:180(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Juli 2002"
#: C/eom.xml:187(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.0"
#: C/eom.xml:188(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Maj 2002"
#: C/eom.xml:195(revnumber)
msgid "Eye of MATE User's Guide"
msgstr "Brugervejledning til MATE's Øje"
#: C/eom.xml:198(para)
msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"
msgstr "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"
#: C/eom.xml:201(para)
msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"
msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"
#: C/eom.xml:208(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
msgstr "Denne manual beskriver version 2.18 af Billedfremviser."
# Ja, det findes i Retskrivningsordbogen
#: C/eom.xml:211(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: C/eom.xml:212(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:user-guide?"
"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"For at rapportere fejl eller foreslå forbedringer vedrørende Billedfremviser-"
"programmet eller denne manual, bør du følge instruktionerne på <ulink url="
"\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE-Feedbacksiden</ulink>."
#: C/eom.xml:217(para)
msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
msgstr ""
"Brugermanual til <application>Billedfremviseren MATE's Øje</application>."
#: C/eom.xml:223(primary)
msgid "Eye of MATE"
msgstr "MATE's Øje"
#: C/eom.xml:230(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
#: C/eom.xml:231(para)
msgid ""
"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
"you to view single image files, as well as large image collections."
msgstr ""
"<application>Billedfremviseren MATE's Øje</application> er et program, som "
"giver dig mulighed for at se billeder - lige fra enkeltstående billeder til "
"store billedsamlinger."
#: C/eom.xml:236(title)
msgid "Starting Image Viewer"
msgstr "Opstart af Billedfremviser"
#: C/eom.xml:237(para)
msgid ""
"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Du kan starte <application>Billedfremviser</application> på de følgende "
"måder:"
#: C/eom.xml:240(para)
msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
msgstr ""
"Åben en billedfil i <application>Filhåndtering</application> "
"(<application>Caja</application>)."
#: C/eom.xml:243(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Grafik</guimenu><guimenuitem>Billedfremviser</"
"guimenuitem></menuchoice> fra menuen <guimenu>Programmer</guimenu>."
#: C/eom.xml:248(para)
msgid ""
"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as "
"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
"Application</application> dialog."
msgstr ""
"Kør <command>eom</command> i en terminal, f. eks. <application>mate-"
"terminal</application>, eller fra <application>Kør program</application>-"
"dialogen."
#: C/eom.xml:256(title)
msgid "Closing Image Viewer"
msgstr "Lukning af Billedfremviser"
#: C/eom.xml:257(para)
msgid ""
"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"For at lukke et kørende <application>Billedfremviser</application>-vindue "
"skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Luk</"
"guimenuitem></menuchoice>, eller trykke <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
#: C/eom.xml:263(title)
msgid "Supported File Types"
msgstr "Understøttede filtyper"
#: C/eom.xml:264(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
"formats. The following image formats can be opened:"
msgstr ""
"<application>Billedfremviser</application> understøtter flere billede-"
"filformater. De følgende billedformater kan åbnes:"
#: C/eom.xml:266(para)
msgid "ANI - Animation"
msgstr "ANI - Animation"
#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para)
msgid "BMP - Windows Bitmap"
msgstr "BMP - Windows Bitmap"
#: C/eom.xml:270(para)
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para)
msgid "ICO - Windows Icon"
msgstr "ICO - Windows-ikon"
#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para)
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
#: C/eom.xml:276(para)
msgid "PCX - PC Paintbrush"
msgstr "PCX - PC Paintbrush"
#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para)
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
#: C/eom.xml:280(para)
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
msgstr "PNM - Portable Anymap fra PPM Toolkit"
#: C/eom.xml:282(para)
msgid "RAS - Sun Raster"
msgstr "RAS - Sun Raster"
#: C/eom.xml:284(para)
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
#: C/eom.xml:286(para)
msgid "TGA - Targa"
msgstr "TGA - Targa"
#: C/eom.xml:288(para)
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
#: C/eom.xml:290(para)
msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
#: C/eom.xml:292(para)
msgid "XBM - X Bitmap"
msgstr "XBM - X Bitmap"
#: C/eom.xml:294(para)
msgid "XPM - X Pixmap"
msgstr "XPM - X Pixmap"
#: C/eom.xml:298(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
"saving:"
msgstr ""
"<application>Billedfremviser</application> kan gemme billeder i de følgende "
"formater:"
#: C/eom.xml:309(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
"image formats, depending on your system configuration and other installed "
"software."
msgstr ""
"<application>Billedfremviser</application> kan muligvis åbne og gemme i "
"andre billedformater, afhængig af din systemkonfiguration og anden "
"installeret software."
#: C/eom.xml:313(title)
msgid "Image Viewer Features"
msgstr "Billedfremviserfuktioner"
#: C/eom.xml:314(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
"viewing."
msgstr ""
"<application>Billedfremviser</application> har en række forskellige "
"funktioner til at hjælpe dig med dine billeder. Du kan forstørre eller "
"formindske billedet, eller se det i fuld skærm. Uanset forstørrelse bruger "
"<application>Billedfremviser</application> kun en lille mængde hukommelse. "
"Du kan også rotere og vende det billede du kigger på."
#: C/eom.xml:319(para)
msgid ""
"The collection view allows the viewing and editing of large image "
"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
"images at once."
msgstr ""
"Billedsamling-tilstanden gør det nemt af se og redigere store "
"billedsamlinger. I denne tilstand kan ændringer foretages på alle valgte "
"billeder på en gang."
#: C/eom.xml:323(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
"preserved and updated accordingly."
msgstr ""
"<application>Billedfremviser</application> har speciel understøttelse af "
"billeder fra digitalkameraer, og viser optaget EXIF-metadata sammen med "
"billedet. Denne funktion kræver at <systemitem class=\"library\">libexif</"
"systemitem> er installeret på dit system. Alle ændringer lavet i JPEG-filer "
"er tabsløse. Det vil sige at hvis du roterer eller vender JPEG-billeder vil "
"de ikke blive genkomprimeret. Ved siden af dette ved al tilgængelig metadata "
"(som f. eks. EXIF) blive bevaret og opdateret tilsvarende."
#: C/eom.xml:335(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Kom hurtigt i gang"
#: C/eom.xml:336(para)
msgid ""
"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
"is displayed:"
msgstr ""
"Når du starter <application>Billedfremviser</application>, vil du blive mødt "
"af dette billede:"
#: C/eom.xml:338(title)
msgid "Image Viewer Start Up Window"
msgstr "Opstartsvindue i Billedfremviser"
#: C/eom.xml:0(application)
msgid "Image Viewer"
msgstr "Billedfremviser"
#: C/eom.xml:345(phrase)
#| msgid ""
#| "Shows <application>Image Viewer</application> main window. Contains "
#| "titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, "
#| "Edit, View, and Help menus."
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
msgstr "Viser hovedvinduet for <placeholder-1/>. Indeholder titellinje, menulinje, værktøjslinje og billedområde. Menulinjen indeholder menuerne Fil, Redigér, Vis og Hjælp."
#: C/eom.xml:350(para)
msgid ""
"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
"<application>Billedfremviser</application>-vinduet indeholder de følgende "
"elementer:"
#: C/eom.xml:353(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Menulinje"
#: C/eom.xml:355(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with images in <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
"Menuerne på menulinjen indeholder alle de kommandoer du har brug for til at "
"arbejde med billeder i <application>Billedfremviser</application>."
#: C/eom.xml:359(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Værktøjslinje"
#: C/eom.xml:361(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Værktøjslinjen indeholder et udvalg af de kommandoer du kan finde i "
"menulinjen. For at vise/skjule værktøjslinjen skal du vælge "
"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Værktøjslinje</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: C/eom.xml:365(term)
msgid "Display area"
msgstr "Billedområde"
#: C/eom.xml:367(para)
msgid "The display area shows the image file."
msgstr "Billedområdet viser selve billedfilen."
#: C/eom.xml:371(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Statuslinje"
#: C/eom.xml:373(para)
msgid ""
"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Statuslinjen giver information om billedet. For at vise/skjule statuslinjen "
"skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Statuslinje</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/eom.xml:377(term)
msgid "Image Collection"
msgstr "Billedsamling"
#: C/eom.xml:379(para)
msgid ""
"The image collection shows you all supported images in the current working "
"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"Billedsamling viser dig alle understøttede billeder i det nuværende "
"arbejdskatalog. De kommer frem så snart et billede er blevet indlæst. Hvis "
"du vil vise/skjule samlingen skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
"guimenu><guimenuitem>Billedsamling</guimenuitem></menuchoice> eller trykke "
"<keycap>F9</keycap>."
# Denne funktion er udgået i den version jeg sidder med, så titlen er rent gætværk fra min side.
#: C/eom.xml:383(term)
msgid "Image Information Pane"
msgstr "Billedinformationspanel"
# Denne funktion er udgået i den version jeg sidder med, så titlen er rent gætværk fra min side.
#: C/eom.xml:385(para)
msgid ""
"The image information pane provides further information about the current "
"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Billedinformationspanelet giver yderligere information om det valgte "
"billede, for eksempel EXIF-metadata (hvis det eksisterer). Det kommer frem "
"efter et billede er blevet indlæst. Hvis du vil vise/skjule "
"billedinformationspanelet skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
"guimenu><guimenuitem>Billedinformation</guimenuitem></menuchoice> eller "
"trykke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
#: C/eom.xml:389(para)
msgid ""
"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
msgstr ""
"De fleste handlinger i <application>Billedfremviser</application> kan "
"udføres på flere måder. Du kan for eksempel åbne en fil på de følgende måder:"
#: C/eom.xml:392(para)
msgid ""
"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
"from another application or window."
msgstr ""
"Træk en billedfil ind i <application>Billedfremviser</application>-vinduet "
"fra et andet program eller vindue."
#: C/eom.xml:394(para)
msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
msgstr "Dobbeltklik på en billedfil i filhåndteringen eller et andet program."
#: C/eom.xml:396(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
"application> dialog."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></"
"menuchoice> og vælg en billedfil i <application>Indlæs billede</application>-"
"dialogen."
#: C/eom.xml:399(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
msgstr ""
"Tryk <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> og vælg en "
"billedfil i <application>Indlæs billede</application>-dialogen."
# Nogle forslag?
#: C/eom.xml:408(title)
msgid "Viewing Images"
msgstr "Se billeder"
#: C/eom.xml:412(title)
msgid "Opening an Image"
msgstr "Åbning af billeder"
#: C/eom.xml:413(para)
msgid "To open an image, perform the following steps:"
msgstr "Gør følgende for at åbne et billede:"
#: C/eom.xml:416(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></"
"menuchoice>, eller tryk <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo>."
#: C/eom.xml:420(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
"open."
msgstr ""
"I <guilabel>Indlæs billede</guilabel>-dialogen vælger du den fil, som du "
"ønsker at åbne."
#: C/eom.xml:425(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
msgstr ""
"Klik på <guibutton>Åbn</guibutton>. <application>Billedfremviser</"
"application> viser billedfilens navn i vinduets titellinje."
#: C/eom.xml:430(para)
msgid ""
"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
msgstr ""
"Hvis du vil åbne et andet billede så vælg <menuchoice><guimenu>Fil</"
"guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></menuchoice> igen. "
"<application>Billedfremviser</application> åbner hvert billede i et nyt "
"vindue."
#: C/eom.xml:437(title)
msgid "Viewing the Images in a Folder"
msgstr "Se billederne i en mappe"
#: C/eom.xml:438(para)
msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
msgstr "Hvis du vil se alle billederne i en mappe skal du gøre følgende:"
#: C/eom.xml:441(para)
msgid ""
"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
">)."
msgstr "Åbn et at billederne i mappen (se <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)."
#: C/eom.xml:445(para)
msgid ""
"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
"<keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"Åbn billedsamlingen ved at vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
"guimenu><guimenuitem>Billedsamling</guimenuitem></menuchoice> eller tryk "
"<keycap>F9</keycap>."
#: C/eom.xml:450(para)
msgid ""
"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Samlingen viser miniatureversioner af alle understøttede billeder i mappen. "
"Du kan gennemse billederne ved at klikke på et billede i samlingen, ved at "
"vælge den ønskede funktion i <guimenu>Navigering</guimenu>-menuen eller ved "
"at trykke <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Venstre</keycap></keycombo> "
"eller <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Højre</keycap></keycombo>."
#: C/eom.xml:451(para)
msgid ""
"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
"prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
"Hvis du vil se alle billederne i mappen i fuld skærm skal du vælge "
"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></"
"menuchoice> eller trykke <keycap>F11</keycap>. Hvis du vil se dem som et "
"diasshow skal du trykke <menuchoice><guimenu>Vis</"
"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> eller trykke "
"<keycap>F5</keycap>. Tryk på <keycap>Esc</keycap>-tasten eller "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> for at vende "
"tilbage til billedsamlingen. For yderligere information om hvordan du "
"tilpasser diasshowet kan du læse <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
#: C/eom.xml:457(title)
msgid "Scrolling an Image"
msgstr "Rul rundt på et billede"
#: C/eom.xml:458(para)
msgid ""
"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
"screen view, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Hvis du vil rulle henover et billede, som er større end billedvinduet eller "
"fuldskærm-tilstand, kan du gøre følgende:"
#: C/eom.xml:460(para)
msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
msgstr "Brug piletasterne på tastaturet."
#: C/eom.xml:462(para)
msgid ""
"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
"it upwards in the window.)"
msgstr ""
"Træk billedet for at flytte det i vinduet. (Dette betyder at du trækker "
"billedet i den modsatte retning af den du vil rulle det hen til: for at "
"rulle billedet ned skal du trække op i vinduet.)"
#: C/eom.xml:464(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Brug rullebjælkerne på vinduet."
#: C/eom.xml:471(title)
msgid "Zooming"
msgstr "Zoom"
#: C/eom.xml:472(para)
msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
msgstr "Du kan zoome ind eller ud af billedet på de følgende måder:"
#: C/eom.xml:474(para)
msgid ""
"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
"down zooms out; scrolling up zooms in."
msgstr ""
"Brug <mousebutton>rullehjulet</mousebutton> på din mus. At rulle ned zoomer "
"ud; at rulle op zoomer ind."
#: C/eom.xml:475(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Zoom ind</guimenuitem></"
"menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Zoom ud</"
"guimenuitem></menuchoice>. Hvis du vil gendanne billedets oprindelige "
"størrelse skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
"guimenu><guimenuitem>Normal størrelse</guimenuitem></menuchoice>. Hvis du "
"vil få billedet til at passe til vinduet skal du vælge "
"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpas</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: C/eom.xml:478(para)
msgid ""
"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
msgstr ""
"Brug zoomknapperne i værktøjslinjen. <guilabel>Normal</guilabel> vil "
"gendanne billedets oprindelige, uskalerede størrelse. <guilabel>Fyld ud</"
"guilabel> vil tilpasse billedet så det vil passe ind i vinduet, hvis det er "
"for stort."
#: C/eom.xml:482(para)
msgid ""
"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
"Brug tastaturet. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></"
"keycombo> eller <keycap>+</keycap> til at zoome ind. <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>-</keycap></keycombo> eller <keycap>-</keycap> til at zoome "
"ud. For at vende tilbage til normal størrelse skal du trykke "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> eller "
"<keycap>1</keycap>. For at skalere billedet til at passe til vinduet skal du "
"blot trykke <keycap>F</keycap>."
#: C/eom.xml:484(para)
msgid ""
"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
"change the zoom level, so the image still fits the window."
msgstr ""
"Når et billede zoomes til at passe til vinduet, vil det at omskalere vinduet "
"også ændre zoomniveauet så billedet stadig passer til vinduet."
#: C/eom.xml:489(title)
msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
msgstr "Se et billede i fuldskærm/diasshow"
#: C/eom.xml:490(para)
msgid ""
"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"For at vise billedet på hele skærmen skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
"guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/eom.xml:491(para)
msgid ""
"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Ingen paneler, vinduesrammer eller menulinjer kan ses når et billede vises "
"på denne måde. Hvis du vil vende tilbage til normal tilstand skal du trykke "
"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap>, eller <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
#: C/eom.xml:492(para)
msgid ""
"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
"in a window, using the mouse or the keyboard."
msgstr ""
"Du kan zoome eller rulle henover et billede på samme måde som når det vises "
"i et vindue ved at bruge musen eller tastaturet."
#: C/eom.xml:493(para)
msgid ""
"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
"using the left/up cursor keys."
msgstr ""
"Hvis du har flere billeder i din samling kan du trykke <keycap>Mellemrum</"
"keycap> eller bruge højre/ned-piletasterne til at gå videre til næste "
"billede. For at gå tilbage til det forrige billede kan du trykke på "
"<keycap>Backspace</keycap> eller bruge venstre/op-piletasterne."
#: C/eom.xml:494(para)
msgid ""
"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
"I dette tilfælde kan du også bruge diasshow-tilstanden, hvor "
"<application>Billedfremviser</application> automatisk skifter til det næste "
"billede i din samling. Du kan starte et diasshow ved at vælge "
"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></"
"menuchoice> eller trykke <keycap>F5</keycap>. Diasshowet kan stoppes "
"midlertidigt eller fortsættes ved at trykke <keycap>P</keycap>. Hvis du vil "
"stoppe et diasshow skal du trykke på <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>F5</"
"keycap>, eller <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. "
"For yderligere information om, hvordan du tilpasser diasshowet kan du læse "
"<xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
#: C/eom.xml:501(title)
msgid "Manipulating Images"
msgstr "Manipulering af billeder"
#: C/eom.xml:503(para)
msgid ""
"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
"save-image\"/>)."
msgstr ""
"Alle billedmanipulationer anvendes på alle de valgte billeder på en gang. "
"Ændringerne udføres i hukommelsen, og ændrer først de oprindelige filer på "
"harddisken når billederne gemmes med Gem-funktionen (se <xref linkend=\"eom-"
"save-image\"/>)."
#: C/eom.xml:509(title)
msgid "Flipping an Image"
msgstr "Vend et billede"
#: C/eom.xml:510(para)
msgid ""
"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Hvis du vil vende et billede om billedets vandrette akse skal du vælge "
"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Vend om vandret</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/eom.xml:515(para)
msgid ""
"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Hvis du vil vende et billede om billedets lodrette akse skal du vælge "
"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Vend om lodret</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/eom.xml:524(title)
msgid "Rotating an Image"
msgstr "Rotér et billede"
#: C/eom.xml:525(para)
msgid ""
"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Hvis du vil rotere et billede 90 grader i urets retning skal du vælge "
"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Rotér med uret</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/eom.xml:530(para)
msgid ""
"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Hvis du vil rotere et billede 90 grader mod urets retning skal du vælge "
"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Rotér mod uret</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/eom.xml:539(title)
msgid "Undoing an Action"
msgstr "Fortryd en handling"
#: C/eom.xml:540(para)
msgid ""
"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
msgstr ""
"Hvis du vil fortryde at du har vendt eller roteret et billede, skal du vælge "
"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Fortryd</guimenuitem></"
"menuchoice> eller trykke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
"keycombo> ."
#: C/eom.xml:551(title)
msgid "Deleting an Image"
msgstr "Slet et billede"
#: C/eom.xml:552(para)
msgid ""
"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
"in the same way: select them all first."
msgstr ""
"For at flytte et billede til papirkurven skal du vælge "
"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Flyt til papirkurv</"
"guimenuitem></menuchoice>. Dette flytter filen til papirkurven. Flere "
"billeder kan også flyttes til papirkurven på samme måde: markér dem alle "
"sammen først."
#: C/eom.xml:558(para)
msgid ""
"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Hvis du vil gendanne et billede fra papirkurven skal du åbne papirkurven i "
"<application>Filhåndtering</application> (<application>Caja</"
"application>) og flytte billedet til en anden mappe. For at slette billedet "
"permanent skal du tømme papirkurven. For yderligere information om "
"papirkurven kan du læse <ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?caja-"
"trash\">Brugervejledningen</ulink>."
#: C/eom.xml:560(para)
msgid ""
"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
"in which case you will be asked for confirmation."
msgstr ""
"Du kan bruge <keycap>Delete</keycap>-tasten til at flytte et billede til "
"papirkurven, hvorefter du vil blive bedt om at bekræfte handlingen."
#: C/eom.xml:567(title)
msgid "Saving Images"
msgstr "Gem billeder"
#: C/eom.xml:569(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
"loss of image information."
msgstr ""
"<application>Billedfremviser</application> vil altid forsøge at vælge den "
"rigtige gemmemetode med mindst mulig påvirkning af billedets data. Hvis et "
"ellers uændret billede gemmes under et nyt navn i det samme format, vil "
"filen blot blive kopieret. Hvis <systemitem class=\"library\">libjpeg</"
"systemitem> er tilgængelig på systemet vil alle ændringer af JPEG-billeder "
"blive gjort uden tab af billedinformation."
#: C/eom.xml:576(title)
msgid "Saving an Image"
msgstr "Gem et billede"
#: C/eom.xml:577(para)
msgid ""
"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
"needn't be saved."
msgstr ""
"Hvis du vil gemme et billede skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</"
"guimenu><guimenuitem>Gem</guimenuitem></menuchoice>. Billedet vil blive gemt "
"med det samme navn og filtype. Derfor behøver uændrede billeder ikke at "
"blive gemt."
#: C/eom.xml:587(title)
msgid "Saving an Image under a Different Name"
msgstr "Gem et billede under et andet navn"
#: C/eom.xml:588(para)
msgid ""
"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Hvis du vil gemme et billede under et andet navn, eller konvertere det til en anden filtype, skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Gem som</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/eom.xml:593(para)
msgid ""
"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
msgstr ""
"Vælg et filnavn i <guilabel>Navn</guilabel>-feltet i dialogen <guilabel>Gem "
"billede</guilabel>, og klik derefter på <guibutton>Gem</guibutton>. Filen "
"gemmes som standard i den nuværende mappe. <application>Billedfremvisning</"
"application> forsøger at bestemme filtypen fra den givne filtype-endelse. "
"Hvis billedet skal gemmes i en anden mappe, eller filtypen ikke blev fundet, "
"kan du udvide dialogen ved at klikke på <guilabel>Se efter andre mapper</"
"guilabel>. Dette tillader yderligere navigering gennem mapperne, samt præcis "
"specificering af filtype fra en rullegardinmenu."
#: C/eom.xml:594(para)
msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
msgstr "Du kan også gemme flere billeder på en gang: se den næste sektion."
#: C/eom.xml:599(title)
msgid "Saving Multiple Images"
msgstr "Gem flere billeder"
#: C/eom.xml:600(para)
msgid ""
"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
"different format, or give them similar filenames."
msgstr ""
"At gemme flere billeder på en gang lader dig konvertere flere billeder til "
"et andet format, eller give dem enslydende filnavne."
#: C/eom.xml:601(para)
msgid ""
"To save multiple images, select the images and choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>. The following window is displayed:"
msgstr ""
"Hvis du vil gemme flere billeder skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</"
"guimenu><guimenuitem>Gem som</guimenuitem></menuchoice>.Det følgende vindue "
"vises:"
#: C/eom.xml:608(title)
msgid "Save As dialog for multiple images"
msgstr "Gem som-dialog for flere billeder"
#: C/eom.xml:615(guilabel)
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
#: C/eom.xml:615(phrase)
msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
msgstr ""
"Viser MATE's Øje <placeholder-1/>-dialog når der gemmes flere billeder."
#: C/eom.xml:620(para)
msgid ""
"The folder in which the images will be saved is specified by the "
"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
msgstr ""
"Mappen, hvori billederne vil blive gemt, specificeres af rullegardinsboksen "
"<guilabel>Destinationsmappe</guilabel>. Som standard er den sat til den "
"nuværende mappe. <guilabel>Anden</guilabel>-knappen åbner en almindelig Åbn "
"mappe-dialog til at kunne gennemse filsystemet med. Filnavnet til hver fil "
"specificeres af <guilabel>Filnavnsformat</guilabel>. Filnavnsskemaet er "
"konstrueret af simple bogstaver og specielle mærker. Der findes de følgende "
"specielle mærker:"
#: C/eom.xml:623(para)
msgid ""
"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
"fileformat suffix."
msgstr ""
"<guilabel>Filnavn (%f)</guilabel> - Oprindeligt filnavn uden filformat-"
"endelsen."
#: C/eom.xml:625(para)
msgid ""
"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
"specified counter start)."
msgstr ""
"<guilabel>Tæller (%n)</guilabel> - Auto-stigende nummer (starter ved den "
"angivne tællerstart)."
#: C/eom.xml:628(para)
msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
msgstr ""
"Alting, med undtagelse af disse specielle mærker, betragtes som normal tekst."
#: C/eom.xml:629(para)
msgid ""
"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
"be used."
msgstr ""
"Billedformatet bestemmes af rullegardinsboksen efter skemadefinitionen. Vælg "
"et specifikt format eller brug valgmuligheden <guilabel>som original</"
"guilabel> for at gøre opmærksom på, at der skal bruges samme format som den "
"originale fil."
#: C/eom.xml:632(para)
msgid ""
"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
"use the %n tag for the file format specification."
msgstr ""
"<guilabel>Valgmuligheder</guilabel>-sektionen lader dig erstatte alle "
"mellemrum med _ i det resulterende filnavn hvis <guilabel>Erstat mellemrum "
"med understreger</guilabel> er slået til. <guilabel>Start tæller fra</"
"guilabel>-boksen bestemmer ved hvilket nummer tælleren begynder hvis du "
"bruger %n-mærket til at angive filformat."
#: C/eom.xml:633(para)
msgid ""
"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
"resulting file name according to the above settings for an example filename "
"from the selected images."
msgstr ""
"Sektionen <guilabel>Filnavnseksempel</guilabel> i dialogen viser hvad det "
"resulterende filnavn ifølge de ovenstående indstillinger vil være for et "
"eksempel-filnavn."
#: C/eom.xml:642(title)
msgid "Printing Images"
msgstr "Udskrivning af billeder"
#: C/eom.xml:644(title)
msgid "Setting your Page Settings"
msgstr "Vælg din sideopsætning"
#: C/eom.xml:645(para)
msgid ""
"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Før du udskriver skal du vælge den sideopsætning, som du ønsker at bruge. "
"Det gør du i <menuchoice><guimenu>Fil</"
"guimenu><guimenuitem>Udskriftsopsætning</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/eom.xml:646(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
"borders set correctly."
msgstr ""
"I <guilabel>Sideopsætning</guilabel>-dialogen kan du nu vælge papirstørrelse "
"og orientering. Hvis det er muligt kan du også vælge at din printer skal "
"have sidegrænserne sat korrekt."
#: C/eom.xml:650(title)
msgid "Printing an Image"
msgstr "Udskriv et billede"
#: C/eom.xml:651(para)
msgid "To print an image, perform the following steps:"
msgstr "Gør det følgende for at udskrive et billede"
#: C/eom.xml:654(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Udskriv</guimenuitem></"
"menuchoice>"
#: C/eom.xml:657(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
"from the list."
msgstr ""
"I <guilabel>Print</guilabel>-dialogen, select the printer you want to use "
"from the list."
#: C/eom.xml:660(para)
msgid ""
"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
"starts printing now."
msgstr ""
"Klik <guilabel>Print</guilabel>. <application>Billedfremviser</application> "
"begynder nu at udskrive billedet."
#: C/eom.xml:663(para)
msgid ""
"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
msgstr ""
"Billedet, som er for store til siden, skaleres automatisk ned til at passe "
"siden. Billeder som er mindre end siden placeres i midten af den."
#: C/eom.xml:665(para)
msgid ""
"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
"interface might become unresponsive for a short time."
msgstr ""
"Bemærk at <application>Billedfremviser</application> i øjeblikket mangler at "
"rapportere status under udskrivning. I den periode kan brugerfladen i en "
"kort periode være sløv."
#: C/eom.xml:670(title)
msgid "Arranging an Image on the Page"
msgstr "Arranger et billede på siden"
#: C/eom.xml:671(para)
msgid ""
"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the "
"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
"options:"
msgstr ""
"Måske ønsker du ikke dit billede centreret, eller ønsker at skalere det "
"yderligere ned. For at gøre det skal du åbne <guilabel>Print</guilabel>-"
"dialogen (se <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) og derefter vælge "
"<guilabel>Billedindstillinger</guilabel>-fanebladet, som giver dig de "
"følgende muligheder:"
#: C/eom.xml:674(para)
msgid ""
"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
"the images position on the page."
msgstr ""
"<guilabel>Position</guilabel>-sektionen giver dig mulighed for at ændre "
"billedets placering på siden."
#: C/eom.xml:677(para)
msgid ""
"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
msgstr ""
"Det er også muligt at placere billedet på siden ved at trække det i "
"<guilabel>Forhåndsvisning</guilabel>-feltet."
#: C/eom.xml:680(para)
msgid ""
"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
"page size, depending on what condition is met first."
msgstr ""
"<guilabel>Størrelse</guilabel>-sektionen lader dig skalere dit billede som "
"du lyster. Skaleringen er begrænset af enten billedets størrelse eller "
"sidens størrelse, afhængig af hvilken der nås først."
#: C/eom.xml:683(para)
msgid ""
"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
"When you change this option the other fields values are converted "
"accordingly."
msgstr ""
"Valgmuligheden <guilabel>Enhed</guilabel> lader dig ændre det målesystem, "
"som bruges af indstillingerne i fanebladet <guilabel>Billedindstillinger</"
"guilabel>. Når du ændrer dette, vil de andre felters værdier også ændre sig "
"tilsvarende."
#: C/eom.xml:690(title)
msgid "Personalizing The Toolbar"
msgstr "Personliggør værktøjslinjen"
#: C/eom.xml:691(para)
msgid ""
"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
msgstr ""
"Billedfremvisers standardværktøjslinje indeholder kun et grundlæggende sæt "
"funktioner for at forblive simpel. Men hvis du ønsker et andet sæt, kan du "
"nemt ændre værktøjslinjen."
#: C/eom.xml:693(title)
msgid "Modifying the Toolbar"
msgstr "Ændring af værktøjslinjen"
#: C/eom.xml:694(para)
msgid ""
"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
msgstr ""
"Hvis du vil ændre i værktøjslinjen, skal du åbne værktøjslinjeredigeringen "
"ved at gå til <menuchoice><guimenu>Redigér</"
"guimenu><guimenuitem>Værktøjslinje</guimenuitem></menuchoice>. Det følgende "
"billede vil fremkomme:"
#: C/eom.xml:696(title)
msgid "The toolbar editor window"
msgstr "Værktøjslinjeredigering-vinduet"
#: C/eom.xml:703(phrase)
msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
msgstr "Viser værktøjslinjeredigeringen i MATE's Øje."
#: C/eom.xml:708(para)
msgid ""
"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
"You can now edit the toolbar:"
msgstr ""
"Den indeholder funktioner, som ikke er i værktøjslinjen og separatoren. Du "
"kan nu redigere værktøjslinjen:"
#: C/eom.xml:711(para)
msgid ""
"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
"toolbar."
msgstr ""
"For at tilføje nye funktioner til værktøjslinjen skal du blot trække dem fra "
"værktøjslinjeredigeringen til værktøjslinjen."
#: C/eom.xml:714(para)
msgid ""
"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
"editor."
msgstr ""
"For at fjerne funktioner fra værktøjslinjen skal du trække dem fra "
"værktøjslinjen til værktøjslinjeredigeringen."
#: C/eom.xml:717(para)
msgid ""
"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
"toolbar."
msgstr ""
"For at arrangere funktionerne på værktøjslinjen skal du trække dem til deres "
"nye placering på værktøjslinjen."
#: C/eom.xml:720(para)
msgid ""
"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
"editor and make your modified toolbar active."
msgstr ""
"Når du er færdig med at redigere i værktøjslinjen, skal du klikke "
"<guibutton>Luk</guibutton> i vinduet. Dette vil lukke "
"værktøjslinjeredigeringen og gøre din ændrede værktøjslinje aktiv."
#: C/eom.xml:723(title)
msgid "Resetting the Toolbar"
msgstr "Gendan værktøjslinjen"
#: C/eom.xml:724(para)
msgid ""
"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"For at fortryde dine ændringer til værktøjslinjen, og vende tilbage til "
"standardlayout, skal du gøre følgende:"
#: C/eom.xml:727(para)
msgid ""
"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
msgstr ""
"Åbn værktøjslinjeredigeringen (se <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
#: C/eom.xml:730(para)
msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
msgstr "Klik på knappen <guibutton>Gendan til standard</guibutton>."
#: C/eom.xml:733(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
"The toolbar has been reset to the default layout now."
msgstr ""
"Klik på knapen <guibutton>Luk</guibutton> for at lukke "
"værktøjslinjeredigeringen. Værktøjslinjen er nu blevet gendannet til "
"standardlayoutet."
#: C/eom.xml:739(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: C/eom.xml:740(para)
msgid ""
"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
"apply to all open windows instantly."
msgstr ""
"Indstillinger kan ændres ved at gå til <menuchoice><guimenu>Redigér</"
"guimenu><guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem></menuchoice>. Du vil kunne "
"ændre indstillingerne for billedvisning og diasshows. Ændringerne anvender "
"øjeblikkeligt på alle åbne vinduer."
#: C/eom.xml:744(title)
msgid "Image View"
msgstr "Billedvisning"
#: C/eom.xml:747(guilabel)
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Billedforbedringer"
#: C/eom.xml:749(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
"Vælg <guilabel>Udjævn billeder ved zoom</guilabel> for at aktivere "
"billedudjævning når du ændrer på et billedes zoomfaktor. Hvis du aktiverer "
"denne funktion vil dine billeder blive udjævnet for at forbedre deres "
"kvalitet mens du ser dem i <application>Billedfremviser</application>."
#: C/eom.xml:750(para)
msgid ""
"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
msgstr ""
"Hvis du vælger <guilabel>Automatisk orientering</guilabel> vil dine billeder "
"blive roteret ved indlæsning, så de passer til deres metadata. For eksempel "
"vil portrætter automatisk roteres så de står op. Bemærk at denne funktion "
"kræver et korrekt indstillet orienteringsmærke i billedets metadata og at "
"den derfor ikke virker med alle billeder. Rotationen gemmes ikke før du "
"gemmer det roterede billede (se <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
#: C/eom.xml:755(guilabel)
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Gennemsigtige dele"
#: C/eom.xml:757(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how <application>Image "
"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
msgstr ""
"Vælg en af de følgende muligheder for at afgøre hvordan "
"<application>Billedfremviser</application> viser gennemsigtige dele af et "
"billede:"
#: C/eom.xml:759(guilabel)
msgid "As check pattern"
msgstr "Som ternet mønster"
#: C/eom.xml:760(para)
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
msgstr "Viser enhver gennemsigtig del af billedet i et ternet mønster."
#: C/eom.xml:762(guilabel)
msgid "As custom color"
msgstr "Som bestemt farve"
#: C/eom.xml:763(para)
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
"specify. Click on the color selector button to select a color."
msgstr ""
"Viser enhver gennemsigtig del af billedet i en farve som du angiver. Klik på "
"farvevælger-knappen for at vælge en farve."
#: C/eom.xml:765(guimenuitem)
msgid "As background"
msgstr "Som baggrund"
#: C/eom.xml:766(para)
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
"<application>Image Viewer</application> application."
msgstr ""
"Viser enhver gennemsigtig del af billedet i samme baggrundsfarve som "
"<application>Billedfremviser</application>"
#: C/eom.xml:776(title)
msgid "Slideshow"
msgstr "Slideshow"
#: C/eom.xml:779(guilabel)
msgid "Image Zoom"
msgstr "Billedzoom"
#: C/eom.xml:781(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
"fit the screen."
msgstr ""
"Vælg <guilabel>Tilpas billeder til skærmen</guilabel> for at forstørre "
"billederne til at passe til skærmen under et diasshow. Hvis du ikke vælger "
"denne mulighed, vil billeder, som er mindre end skærmstørrelsen, ikke blive "
"skaleret op til at passe til skærmen."
#: C/eom.xml:785(guilabel)
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"
#: C/eom.xml:787(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
"is displayed."
msgstr ""
"Vælg <guilabel>Løkkesekvens</guilabel> for at køre gennem listen af billeder "
"uendeligt i diasshowet. Hvis du ikke vælger denne mulighed, vil diasshowet "
"stoppe og vende tilbage til billedsamlingen efter at have vist det sidste "
"billede."
#: C/eom.xml:789(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
msgstr ""
"Brug <guilabel>Skift billede efter ... sekunder</guilabel>-boksen til at "
"specificere hvor lang tid hvert enkelt billede vises under diasshowet. Hvis "
"du sætter dette til nul, er den automatiske fremgang slået fra, og du kan "
"kun køre frem manuelt (se <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/eom.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "M.P. Rommedahl <Lhademmor@gmail.com>, 2008"
|