1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
|
# translation of eom.help.HEAD.po to Español
# translation of es.po to
#
#
# <>, 2007.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eom.help.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-24 18:56+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <mate-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:342(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
msgstr ""
"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:612(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
msgstr ""
"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:700(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
msgstr ""
"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
#: C/eom.xml:24(title)
msgid "Image Viewer Manual"
msgstr "Manual del visor de imágenes"
#: C/eom.xml:27(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: C/eom.xml:28(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname)
#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname)
#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para)
#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para)
#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para)
#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Proyecto de Documentación de MATE"
#: C/eom.xml:32(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: C/eom.xml:33(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: C/eom.xml:34(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: C/eom.xml:39(holder)
msgid "Eliot Landrum"
msgstr "Eliot Landrum"
#: C/eom.xml:43(holder)
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: C/eom.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
#: C/eom.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual es parte de la colección de manuales MATE distribuidos bajo el "
"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede "
"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en "
"la sección 6 de la licencia."
#: C/eom.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
"aparezcan en la documentación de MATE, y siempre que se haya informado a "
"los miembros del Proyecto de documentación de MATE de dichas marcas "
"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
"mayúsculas."
#: C/eom.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
"DE LA RENUNCIA;Y"
#: C/eom.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
"DAÑOS."
#: C/eom.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
#: C/eom.xml:66(firstname)
msgid "Jens"
msgstr "Jens"
#: C/eom.xml:67(surname)
msgid "Finke"
msgstr "Finke"
#: C/eom.xml:73(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"
#: C/eom.xml:74(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"
#: C/eom.xml:80(firstname)
msgid "Stuart"
msgstr "Stuart"
#: C/eom.xml:81(surname)
msgid "Ellis"
msgstr "Ellis"
#: C/eom.xml:87(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: C/eom.xml:88(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de Mate"
#: C/eom.xml:94(firstname)
msgid "Eliot"
msgstr "Eliot"
#: C/eom.xml:95(surname)
msgid "Landrum"
msgstr "Landrum"
#: C/eom.xml:101(firstname)
msgid "Federico"
msgstr "Federico"
#: C/eom.xml:102(surname)
msgid "Mena Quintero"
msgstr "Mena Quintero"
#: C/eom.xml:123(revnumber)
msgid "Image Viewer Manual V2.8"
msgstr "Manual del visor de imágenes V2.8"
#: C/eom.xml:124(date)
msgid "February 2007"
msgstr "Febrero de 2007"
#: C/eom.xml:131(revnumber)
msgid "Image Viewer Manual V2.7"
msgstr "Manual del visor de imágenes V2.7"
#: C/eom.xml:132(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Febrero de 2004"
#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para)
#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para)
#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de Mate de Sun"
#: C/eom.xml:139(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
msgstr "Manual de Eye of MATE V2.6"
#: C/eom.xml:140(date)
msgid "November 2003"
msgstr "Noviembre de 2003"
#: C/eom.xml:147(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
msgstr "Manual de Eye of MATE V2.5"
#: C/eom.xml:148(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Septiembre de 2003"
#: C/eom.xml:155(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
msgstr "Manual de Eye of MATE V2.4"
#: C/eom.xml:156(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Enero de 2003"
#: C/eom.xml:163(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
msgstr "Manual de Eye of MATE V2.3"
#: C/eom.xml:164(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Octubre de 2002"
#: C/eom.xml:171(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
msgstr "Manual de Eye of MATE V2.2"
#: C/eom.xml:172(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto de 2002"
#: C/eom.xml:179(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
msgstr "Manual de Eye of MATE V2.1"
#: C/eom.xml:180(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Julio de 2002"
#: C/eom.xml:187(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
msgstr "Manual de Eye of MATE V2.0"
#: C/eom.xml:188(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Mayo de 2002"
#: C/eom.xml:195(revnumber)
msgid "Eye of MATE User's Guide"
msgstr "Guía de usuario de Eye of Mate"
#: C/eom.xml:198(para)
msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"
msgstr "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"
#: C/eom.xml:201(para)
msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"
msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"
#: C/eom.xml:208(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
msgstr "Este manual describe la versión 2.18 del Visor de imágenes."
#: C/eom.xml:211(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
#: C/eom.xml:212(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:user-guide?"
"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para informar de un error o hacer alguna sugerencia respecto de la "
"aplicación Visor de imágenes o este manual, siga las indicaciones en la "
"<ulink url=\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">página de "
"contacto de MATE</ulink>."
#: C/eom.xml:217(para)
msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
msgstr ""
"Manual de usuario del <application>Visor de imágenes Eye of MATE</"
"application>."
#: C/eom.xml:223(primary)
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"
#: C/eom.xml:230(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: C/eom.xml:231(para)
msgid ""
"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
"you to view single image files, as well as large image collections."
msgstr ""
"La aplicación <application>Visor de imágenes Eye of MATE</application> "
"permite ver archivos de imágenes simples, así como grandes colecciones de "
"imágenes."
#: C/eom.xml:236(title)
msgid "Starting Image Viewer"
msgstr "Iniciar el visor de imágenes"
#: C/eom.xml:237(para)
msgid ""
"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Puede iniciar el <application>Visor de imágenes</application> de las "
"siguientes maneras:"
#: C/eom.xml:240(para)
msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
msgstr "Abriendo un archivo de imagen en <application>Caja</application>."
#: C/eom.xml:243(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Gráficos</guimenu><guimenuitem>Visor de imágenes</"
"guimenuitem></menuchoice> desde el menú de <guimenu>Aplicaciones</guimenu>."
#: C/eom.xml:248(para)
msgid ""
"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as "
"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
"Application</application> dialog."
msgstr ""
"Ejecutando <command>eom</command> en el promt de un terminal como "
"<application>mate-terminal</application>, o desde el diálogo "
"<application>Ejecutar aplicación</application>."
#: C/eom.xml:256(title)
msgid "Closing Image Viewer"
msgstr "Cerrar el visor de imágenes"
#: C/eom.xml:257(para)
msgid ""
"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Para cerrar la ventana activa del <application>Visor de imágenes</"
"application> elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
"guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>, o pulse "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
#: C/eom.xml:263(title)
msgid "Supported File Types"
msgstr "Tipos de archivo soportados"
#: C/eom.xml:264(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
"formats. The following image formats can be opened:"
msgstr ""
"El <application>Visor de imágenes</application> soporta una variedad de "
"formatos de archivo. Los siguientes formatos de imagen se pueden abrir:"
#: C/eom.xml:266(para)
msgid "ANI - Animation"
msgstr "ANI: Animación"
#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para)
msgid "BMP - Windows Bitmap"
msgstr "BMP: Windows Bitmap"
#: C/eom.xml:270(para)
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF: Graphics Interchange Format"
#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para)
msgid "ICO - Windows Icon"
msgstr "ICO: iconos de Windows"
#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para)
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
msgstr "JPEG: Joint Photographic Experts Group"
#: C/eom.xml:276(para)
msgid "PCX - PC Paintbrush"
msgstr "PCX: PC Paintbrush"
#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para)
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
msgstr "PNG: Portable Network Graphics"
#: C/eom.xml:280(para)
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
msgstr "PNM: Portable Anymap from the PPM Toolkit"
#: C/eom.xml:282(para)
msgid "RAS - Sun Raster"
msgstr "RAS: Sun Raster"
#: C/eom.xml:284(para)
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG: Scalable Vector Graphics"
#: C/eom.xml:286(para)
msgid "TGA - Targa"
msgstr "TGA: Targa"
#: C/eom.xml:288(para)
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
msgstr "TIFF: Tagged Image File Format"
#: C/eom.xml:290(para)
msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
msgstr "WBMP: Wireless Bitmap"
#: C/eom.xml:292(para)
msgid "XBM - X Bitmap"
msgstr "XBM: X Bitmap"
#: C/eom.xml:294(para)
msgid "XPM - X Pixmap"
msgstr "XPM: X Pixmap"
#: C/eom.xml:298(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
"saving:"
msgstr ""
"El <application>Visor de imágenes</application> puede guardar en los "
"siguientes formatos:"
#: C/eom.xml:309(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
"image formats, depending on your system configuration and other installed "
"software."
msgstr ""
"El <application>Visor de imágenes</application> puede ser capaz de abrir y "
"guardar otros formatos de imágenes, dependiendo de la configuración de su "
"sistema y otro software instalado."
#: C/eom.xml:313(title)
msgid "Image Viewer Features"
msgstr "Características del Visor de imágenes"
#: C/eom.xml:314(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
"viewing."
msgstr ""
"El <application>Visor de imágenes</application> tiene varias características "
"que le ayudan a ver sus imágenes. Puede ampliarlas y reducirlas o ver la "
"imagen a pantalla completa. A pesar de su nivel de ampliación, el "
"<application>Visor de imágenes</application> usa una pequeña cantidad de "
"memoria. Puede incluso rotar y voltear la imagen que está viendo."
#: C/eom.xml:319(para)
msgid ""
"The collection view allows the viewing and editing of large image "
"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
"images at once."
msgstr ""
"La vista de colección le permite ver y editar colecciones de imágenes. En "
"esta vista las operaciones de imágenes se pueden aplicar a la vez a todas "
"las imágenes seleccionadas."
#: C/eom.xml:323(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
"preserved and updated accordingly."
msgstr ""
"El <application>Visor de imágenes</application> tiene soporte especial para "
"fotografías tomadas con cámara digital y muestra los metadatos EXIF grabados "
"junto con la imagen. Esta característica requiere que esté instalada en el "
"sistema la biblioteca <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. \n"
"Todas las modificaciones de imágenes JPEG se hacen sin pérdida. Esto es, "
"guardar una imagen JPEG volteada y rotada no recomprimirá la imagen. Además "
"de esto todos los metadatos disponibles (como EXIF) se conservarán y "
"actualizarán."
#: C/eom.xml:335(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Inicio"
#: C/eom.xml:336(para)
msgid ""
"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
"is displayed:"
msgstr ""
"Cuando inicia el <application>Visor de imágenes</application>, se muestra la "
"siguiente ventana:"
#: C/eom.xml:338(title)
msgid "Image Viewer Start Up Window"
msgstr "Ventana de inicio del visor de imágenes"
#: C/eom.xml:0(application)
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visión de Imágenes"
#: C/eom.xml:345(phrase)
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
msgstr ""
"Muestra la ventana principal de <placeholder-1/>. Contiene la barra de "
"título, la barra de menú, la barra de herramientas, y el área de "
"visualización. La barra de menú contiene los menús Archivo, Editar, Ver y "
"Ayuda."
#: C/eom.xml:350(para)
msgid ""
"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
"La ventana del <application>Visor de imágenes</application> contiene los "
"siguientes elementos:"
#: C/eom.xml:353(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"
#: C/eom.xml:355(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with images in <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
"Los menús en la barra de menús contienen todos los comandos que necesita "
"para trabajar con imágenes en el <application>Visor de imágenes</"
"application>."
#: C/eom.xml:359(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
#: C/eom.xml:361(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"La barra de herramientas contiene un subconjunto de los comandos que puede "
"acceder desde la barra de menú. Para mostrar u ocultar la barra de "
"herramientas, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de "
"herramientas</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/eom.xml:365(term)
msgid "Display area"
msgstr "Área de visualización"
#: C/eom.xml:367(para)
msgid "The display area shows the image file."
msgstr "El área de visualización muestra el archivo de imagen."
#: C/eom.xml:371(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra de estado"
#: C/eom.xml:373(para)
msgid ""
"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"La barra de estado proporciona información acerca de la imagen. Para mostrar "
"u ocultar la barra de estado, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Barra de estado</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/eom.xml:377(term)
msgid "Image Collection"
msgstr "Colección de imágenes"
#: C/eom.xml:379(para)
msgid ""
"The image collection shows you all supported images in the current working "
"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"La colección de imágenes le muestra todas las imágenes soportadas en el "
"directorio de trabajo actual. Se muestra una vez que se ha cargado una "
"imagen. Para mostrar u ocultar la colección, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Colección de imágenes</guimenuitem></menuchoice> o "
"pulse <keycap>F9</keycap>."
#: C/eom.xml:383(term)
msgid "Image Information Pane"
msgstr "Panel de información de la imagen"
#: C/eom.xml:385(para)
msgid ""
"The image information pane provides further information about the current "
"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"El panel de información de la imagen proporciona más información acerca de "
"la imagen actual, por ejemplo los metadatos EXIF (si están disponibles). Se "
"muestra tras la carga de una imagen. Para mostrar u ocultar el panel de "
"información de la imagen, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Información de la imagen</guimenuitem></menuchoice> o "
"pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
#: C/eom.xml:389(para)
msgid ""
"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
msgstr ""
"La mayoría de las acciones del <application>Visor de imágenes</application> "
"se pueden realizar de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un archivo de "
"las siguientes maneras:"
#: C/eom.xml:392(para)
msgid ""
"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
"from another application or window."
msgstr ""
"Arrastre un archivo de imagen en la ventana del <application>Visor de "
"imágenes</application> desde otra aplicación o ventana."
#: C/eom.xml:394(para)
msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
msgstr ""
"Pulse dos veces en un archivo de imagen en el gestor de archivos u otra "
"aplicación."
#: C/eom.xml:396(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
"application> dialog."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
"guimenuitem></menuchoice> y seleccione un archivo de imagen en el diálogo "
"<application>Cargar imagen</application>."
#: C/eom.xml:399(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
msgstr ""
"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> y "
"seleccione una imagen en el diálogo <application>Cargar imagen</application>."
#: C/eom.xml:408(title)
msgid "Viewing Images"
msgstr "Visualización de imágenes"
#: C/eom.xml:412(title)
msgid "Opening an Image"
msgstr "Apertura de una imagen"
#: C/eom.xml:413(para)
msgid "To open an image, perform the following steps:"
msgstr "Para abrir una imagen, realice los pasos siguientes:"
#: C/eom.xml:416(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
"guimenuitem></menuchoice>, o pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
"keycap></keycombo>."
#: C/eom.xml:420(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
"open."
msgstr ""
"En el diálogo <guilabel>Cargar imagen</guilabel>, seleccione el archivo que "
"quiera abrir."
#: C/eom.xml:425(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
msgstr ""
"Pulse <guibutton>Abrir</guibutton>. El <application>Visor de imágenes</"
"application> muestra el nombre del archivo de imágenes en la barra de título "
"de la ventana."
#: C/eom.xml:430(para)
msgid ""
"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
msgstr ""
"Para abrir otra imagen, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El "
"<application>Visor de imágenes</application> abre cada imagen en una ventana "
"nueva."
#: C/eom.xml:437(title)
msgid "Viewing the Images in a Folder"
msgstr "Visualización de las imágenes en una carpeta"
#: C/eom.xml:438(para)
msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para ver todas las imágenes en una carpeta, realice los pasos siguientes:"
#: C/eom.xml:441(para)
msgid ""
"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
">)."
msgstr ""
"Abra una de las imágenes en la carpeta (consulte la <xref linkend=\"eom-open-"
"image\"/>)."
#: C/eom.xml:445(para)
msgid ""
"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
"<keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"Abra la colección de imágenes eligiendo <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Colección de imágenes</guimenuitem></menuchoice> o "
"pulsando <keycap>F9</keycap>."
#: C/eom.xml:450(para)
msgid ""
"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"La colección muestra miniaturas de todos los tipos de imágenes soportados en "
"la carpeta. Puede examinar cada imagen pulsando sobre ella en la colección, "
"eligiendo la opción apropiada en el menú <guimenu>Ir</guimenu> o pulsando "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Izquierda</keycap></keycombo> o "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Derecha</keycap></keycombo>."
#: C/eom.xml:451(para)
msgid ""
"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
"prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
"Para ver todas las imágenes en el directorio a pantalla completa, elija "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
"guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F11</keycap>. Para verlas como un "
"pase de diapositivas, elija <menuchoice><guimenu></guimenu><guimenuitem>Pase "
"de diapositivas</guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F5</keycap>. Para "
"volver a la vista de colección, pulse la tecla <keycap>Esc</keycap> o "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Para más "
"información acerca de cómo personalizar el pase de diapositivas, consulte la "
"<xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
#: C/eom.xml:457(title)
msgid "Scrolling an Image"
msgstr "Desplazamiento de una imagen"
#: C/eom.xml:458(para)
msgid ""
"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
"screen view, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Para desplazar una imagen que sea más grande que la ventana de imagen o "
"ventana del modo a pantalla completa, puede usar los siguientes métodos:"
#: C/eom.xml:460(para)
msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
msgstr "Use las teclas de flechas en el teclado."
#: C/eom.xml:462(para)
msgid ""
"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
"it upwards in the window.)"
msgstr ""
"Arrastre la imagen para moverla por la ventana. (Esto significa que arrastre "
"la imagen en la dirección opuesta a la que quiere desplazar: si quiere "
"desplazar la imagen abajo, arrastre la imagen hacia la parte de arriba en la "
"ventana.)"
#: C/eom.xml:464(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana."
#: C/eom.xml:471(title)
msgid "Zooming"
msgstr "Ampliación"
#: C/eom.xml:472(para)
msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
msgstr "Puede ampliar o reducir la imagen de las siguientes formas:"
#: C/eom.xml:474(para)
msgid ""
"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
"down zooms out; scrolling up zooms in."
msgstr ""
"Use la <mousebutton>rueda del ratón</mousebutton>. Hacia abajo reduce y "
"hacia arriba amplía."
#: C/eom.xml:475(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></"
"menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reducir</"
"guimenuitem></menuchoice>. Para devolver la imagen a su tamaño original, "
"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamaño normal</"
"guimenuitem></menuchoice>. Para hacer que la imagen se ajusta a la ventana, "
"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/eom.xml:478(para)
msgid ""
"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
msgstr ""
"Use los botones de ampliación en la barra de herramientas. <guilabel>Normal</"
"guilabel> restaurará la imagen a su tamaño original. <guilabel>Ajustar</"
"guilabel> redimensionará la imagen hasta ajustarla a la ventana si ésta es "
"muy grande."
#: C/eom.xml:482(para)
msgid ""
"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
"Use el teclado. Para ampliar,<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
"keycap></keycombo> o <keycap>+</keycap>. Para reducir "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> o <keycap>-</"
"keycap>. Para volver al tamaño normal, <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> o <keycap>1</keycap>. Para escalar la "
"imagen para que ajuste a la ventana, pulse <keycap>F</keycap>."
#: C/eom.xml:484(para)
msgid ""
"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
"change the zoom level, so the image still fits the window."
msgstr ""
"Cuando una imagen se amplíe hasta ajustar a la ventana, al redimensionar la "
"ventana también se cambiará el nivel de ampliación, para que imagen quepa en "
"la ventana."
#: C/eom.xml:489(title)
msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
msgstr "Visualización de una imagen a pantalla completa/pase de diapositivas"
#: C/eom.xml:490(para)
msgid ""
"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para mostrar la imagen usando la pantalla completa, elija "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/eom.xml:491(para)
msgid ""
"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"No hay visibles ni paneles, ni marcos de ventanas o barras de menú cuando "
"una imagen se muestra así. Para volver a la vista normal, pulse <keycap>Esc</"
"keycap>, o <keycap>F11</keycap>, o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
"keycap></keycombo>."
#: C/eom.xml:492(para)
msgid ""
"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
"in a window, using the mouse or the keyboard."
msgstr ""
"Puede ampliar o desplazar la imagen de la misma forma que cuando se muestra "
"en una ventana, usando el ratón o el teclado."
#: C/eom.xml:493(para)
msgid ""
"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
"using the left/up cursor keys."
msgstr ""
"Si tiene varias imágenes en su colección puede pulsar la tecla "
"<keycap>Espacio</keycap> o usar las teclas del cursor derecha/izquierda para "
"avanzar a la siguiente imagen. La imagen anterior se puede alcanzar pulsando "
"<keycap></keycap> o usando las teclas del cursor izquierda/arriba."
#: C/eom.xml:494(para)
msgid ""
"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
"En este caso puede usar el modo pase de imágenes, donde el "
"<application>Visor de imágenes</application> automáticamente cambia a la "
"siguiente imagen en su colección. Puede comenzar un pase eligiendo "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pase de imágenes</"
"guimenuitem></menuchoice> o pulsando <keycap>F5</keycap>. El pase de "
"imágenes se puede pausar/continuar pulsando la tecla <keycap>P</keycap>. "
"Para parar el pase de imágenes, pulse <keycap>Esc</keycap> o la tecla "
"<keycap>F5</keycap>, o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>. Para más información acerca de cómo personalizar el pase de "
"imágenes, consulte la <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
#: C/eom.xml:501(title)
msgid "Manipulating Images"
msgstr "Manipular imágenes"
#: C/eom.xml:503(para)
msgid ""
"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
"save-image\"/>)."
msgstr ""
"Todas las manipulaciones de imágenes se aplican a todas las imágenes "
"seleccionadas a la vez. Las modificaciones se hacen en memoria y alteran los "
"archivos originales en el disco sólo cuando se guardan las imágenes con la "
"función de guardado (consulte la <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)."
#: C/eom.xml:509(title)
msgid "Flipping an Image"
msgstr "Voltear una imagen"
#: C/eom.xml:510(para)
msgid ""
"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para voltear una imagen a lo largo del eje horizontal de la imagen, elija "
"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Voltear horizontalmente</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/eom.xml:515(para)
msgid ""
"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para voltear una imagen junto con el eje vertical de la imagen, elija "
"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Voltear verticalmente</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/eom.xml:524(title)
msgid "Rotating an Image"
msgstr "Rotación de una imagen"
#: C/eom.xml:525(para)
msgid ""
"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para rotar una imagen 90 grados en el sentido de las agujas del reloj, elija "
"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Rotar en sentido horario</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/eom.xml:530(para)
msgid ""
"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para rotar una imagen 90 grados en el sentido contrario de las agujas del "
"reloj, elija <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Rotar en "
"sentido antihorario</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/eom.xml:539(title)
msgid "Undoing an Action"
msgstr "Deshacer una acción"
#: C/eom.xml:540(para)
msgid ""
"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
msgstr ""
"Para deshacer una acción de volteo o rotación, elija "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></"
"menuchoice> o pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
"keycombo>."
#: C/eom.xml:551(title)
msgid "Deleting an Image"
msgstr "Borrar una imagen"
#: C/eom.xml:552(para)
msgid ""
"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
"in the same way: select them all first."
msgstr ""
"Para mover una imagen a la Papelera, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem></menuchoice>. Esto "
"mueve el archivo a la Papelera. Se pueden mover varias imágenes a la "
"papelera de la misma manera: selecciónelas todas primero."
#: C/eom.xml:558(para)
msgid ""
"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Para restaurar una imagen desde la Papelera, abra la Papelera en "
"<application>Caja</application> y mueva la imagen a otra carpeta. Para "
"borrar una imagen permanentemente, vacía la Papelera. Para encontrar más "
"acerca del uso de la Papelera, vea <ulink type=\"help\" url=\"help:user-"
"guide?caja-trash\">Guía del Usuario</ulink>."
#: C/eom.xml:560(para)
msgid ""
"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
"in which case you will be asked for confirmation."
msgstr ""
"Puede además usar la tecla <keycap>Supr</keycap> para mover una imagen a la "
"Papelera, en cuyo caso se le pedirá confirmación."
#: C/eom.xml:567(title)
msgid "Saving Images"
msgstr "Guardar imágenes"
#: C/eom.xml:569(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
"loss of image information."
msgstr ""
"El <application>Visor de imágenes</application>, siempre intenta elegir el "
"método de guardado con menos impacto en los datos de la imagen. Por ejemplo, "
"si una imagen no modificada se guarda bajo otro nombre de archivo en el "
"mismo formato, el archivo simplemente se copia. Si está disponible en el "
"sistema <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> todas las "
"modificaciones de imágenes JPEG se hacen sin pérdida de información de la "
"imagen."
#: C/eom.xml:576(title)
msgid "Saving an Image"
msgstr "Guardar una imagen"
#: C/eom.xml:577(para)
msgid ""
"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
"needn't be saved."
msgstr ""
"Para guardar una imagen, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
"guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></menuchoice>. La imagen se "
"guardará bajo el mismo nombre y tipo de archivo. Por tanto, las imágenes no "
"modificadas no necesitan guardarse."
#: C/eom.xml:587(title)
msgid "Saving an Image under a Different Name"
msgstr "Guardar una imagen con un nombre diferente"
#: C/eom.xml:588(para)
msgid ""
"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para guardar una imagen con un nombre diferente, o convertirla a un tipo de "
"archivo diferente, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
"guimenu><guimenuitem>Guardar como</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/eom.xml:593(para)
msgid ""
"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
msgstr ""
"Especifique el nombre de archivo en el campo <guilabel>Nombre</guilabel> en "
"el diálogo <guilabel>Guardar imagen</guilabel>, después pulse "
"<guibutton>Guardar</guibutton>. El archivo se guarda en la carpeta actual "
"por omisión. El <application>Visor de imágenes</application> intenta "
"determinar al tipo de archivo usando el sufijo del nombre del archivo. Si la "
"imagen debería guardarse en otra carpeta o fallase la detección del tipo de "
"archivo, expanda el diálogo pulsando en <guilabel>Examinar otras carpetas</"
"guilabel>. Esto le permite ver más carpetas, navegar por ellas y especificar "
"el tipo de archivo desde una caja desplegable."
#: C/eom.xml:594(para)
msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
msgstr "Puede guardar varias imágenes de una vez: vea la siguiente sección."
#: C/eom.xml:599(title)
msgid "Saving Multiple Images"
msgstr "Guardar varias imágenes"
#: C/eom.xml:600(para)
msgid ""
"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
"different format, or give them similar filenames."
msgstr ""
"Guardar varias imágenes a la vez permite convertir varias imágenes a un "
"formato diferente o darles nombres de archivo similares."
#: C/eom.xml:601(para)
msgid ""
"To save multiple images, select the images and choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>. The following window is displayed:"
msgstr ""
"Para guardar varias imágenes, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
"guimenu><guimenuitem>Guardar como</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará la "
"siguiente ventana:"
#: C/eom.xml:608(title)
msgid "Save As dialog for multiple images"
msgstr "Diálogo Guardar como para varias imágenes"
#: C/eom.xml:615(guilabel)
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: C/eom.xml:615(phrase)
msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
msgstr ""
"Muestra el diálogo <placeholder-1/> del Visor de imágenes Eye of MATE "
"guardando un conjunto de imágenes."
#: C/eom.xml:620(para)
msgid ""
"The folder in which the images will be saved is specified by the "
"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
msgstr ""
"La carpeta en la cual las imágenes se guardarán está especificada por "
"<guilabel>Carpeta de destino</guilabel>. Inicialmente la carpeta se "
"establece a la carpeta actual. Seleccione <guilabel>Otro...</guilabel> del "
"menú desplegable para abrir un diálogo estándar de apertura de carpeta para "
"examinar el sistema de archivos. El nombre de archivo resultante para cada "
"imagen se especifica en <guilabel>Formato del nombre de archivo</guilabel>. "
"El esquema del nombre de archivo se construye con caracteres y etiquetas "
"especiales. Las siguientes etiquetas especiales están disponibles:"
#: C/eom.xml:623(para)
msgid ""
"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
"fileformat suffix."
msgstr ""
"<guilabel>Nombre de archivo (%f)</guilabel>: Nombre de archivo original sin "
"el sufijo del formato de archivo."
#: C/eom.xml:625(para)
msgid ""
"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
"specified counter start)."
msgstr ""
"<guilabel>Contador (%n)</guilabel>: Número autoincrementable (comienza en el "
"contador especificado)."
#: C/eom.xml:628(para)
msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
msgstr "Todo excepto estas etiquetas especiales se considera texto normal."
#: C/eom.xml:629(para)
#| msgid ""
#| "The image format is determined by the drop-down box after the schema "
#| "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
#| "guilabel> option to state the the same format as the original file should "
#| "be used."
msgid ""
"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
"be used."
msgstr ""
"El formato del archivo se determina por la caja desplegable tras la "
"definición del esquema. Seleccione un formato de imagen específico o use la "
"opción <guilabel>como es</guilabel> para establecer que se debe usar el "
"mismo formato que el archivo original."
#: C/eom.xml:632(para)
msgid ""
"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
"use the %n tag for the file format specification."
msgstr ""
"La sección <guilabel>Opciones</guilabel> permite quitar todos los caracteres "
"de espacios reemplazándolos por guiones bajos en el nombre de archivo "
"resultante si <guilabel>Reemplazar espacios por guiones bajos</guilabel> "
"está marcado. El marcador incrementable <guilabel>Iniciar contador en</"
"guilabel> determina en qué número se inicia el contador si usa la etiqueta %"
"n para la especificación del formato del archivo."
#: C/eom.xml:633(para)
msgid ""
"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
"resulting file name according to the above settings for an example filename "
"from the selected images."
msgstr ""
"La sección <guilabel>Vista previa del nombre del archivo</guilabel> del "
"diálogo muestra el nombre de archivo resultante de acuerdo con los ajustes "
"de arriba para un nombre de archivo de ejemplo del conjunto de imágenes "
"seleccionadas."
#: C/eom.xml:642(title)
msgid "Printing Images"
msgstr "Imprimir imágenes"
#: C/eom.xml:644(title)
msgid "Setting your Page Settings"
msgstr "Definir los ajustes de página"
#: C/eom.xml:645(para)
msgid ""
"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Antes de imprimir usted necesita definir los ajustes de página que desea "
"usar. Para hacer eso elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
"guimenu><guimenuitem>Configuración de página</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/eom.xml:646(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
"borders set correctly."
msgstr ""
"En el diálogo <guilabel>Configuración de página</guilabel> usted puede ahora "
"elegir el tamaño y orientación del papel. De ser posible, configure su "
"impresora para que tenga también los márgenes de página ajustados "
"correctamente."
#: C/eom.xml:650(title)
msgid "Printing an Image"
msgstr "Imprimir una imágen"
#: C/eom.xml:651(para)
msgid "To print an image, perform the following steps:"
msgstr "Para imprimir una imagen, realice los pasos siguientes:"
#: C/eom.xml:654(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</"
"guimenuitem></menuchoice>"
#: C/eom.xml:657(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
"from the list."
msgstr ""
"En el diálogo <guilabel></guilabel>, seleccione la impresora que quiere "
"utilizar desde la lista."
#: C/eom.xml:660(para)
msgid ""
"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
"starts printing now."
msgstr ""
"Pulse <guibutton>Imprimir</guibutton>. El <application>Visor de imágenes</"
"application> comienza a imprimir ahora."
#: C/eom.xml:663(para)
msgid ""
"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
msgstr ""
"Las imágenes que son muy grandes para la página son automáticamente "
"escaladas para que se ajusten a la página. Las imágenes que son más pequeñas "
"que la página son centradas en ella."
#: C/eom.xml:665(para)
msgid ""
"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
"interface might become unresponsive for a short time."
msgstr ""
"Por favor note que en este momento <application>Image Viewer</application> "
"no cuenta con un reporte del progreso de la impresión. Durante ese breve "
"instante la interfaz de usuario puede volverse insensible."
#: C/eom.xml:670(title)
msgid "Arranging an Image on the Page"
msgstr "Disponer una imagen en la página"
#: C/eom.xml:671(para)
msgid ""
"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the "
"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
"options:"
msgstr ""
"Quizá no desee su imagen centrada o desea escalarla aún más. Para hacer esto "
"debe abrir el diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> (consulte la <xref "
"linkend=\"eom-print-image\"/>) y seleccione la solapa <guilabel>Ajustes de "
"imagen</guilabel> que le ofrece las siguientes opciones:"
#: C/eom.xml:674(para)
msgid ""
"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
"the images position on the page."
msgstr ""
"Las opciones en la sección <guilabel>Posición</guilabel> le permiten cambiar "
"la posición de la imagen en la página."
#: C/eom.xml:677(para)
msgid ""
"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
msgstr ""
"Además es posible posicionar la imagen en la página al arrastrarla en el "
"campo <guilabel>Vista previa</guilabel>."
#: C/eom.xml:680(para)
msgid ""
"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
"page size, depending on what condition is met first."
msgstr ""
"Las opciones en la sección <guilabel>Tamaño</guilabel> le permiten escalar "
"la imagen a gusto. El escalado está limitado ya sea por el tamaño de la "
"imagen o el tamaño de la página, dependiendo de que condición se encuentre "
"primero."
#: C/eom.xml:683(para)
msgid ""
"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
"When you change this option the other fields values are converted "
"accordingly."
msgstr ""
"La opción <guilabel>Unidad</guilabel> le permite cambiar la unidad métrica "
"que es usada por las opciones en la solapa <guilabel>Ajustes de imagen</"
"guilabel>. Cuando usted cambia esta opción, los otros campos son convertidos "
"como corresponde."
#: C/eom.xml:690(title)
msgid "Personalizing The Toolbar"
msgstr "Personalizar la barra de herramientas"
#: C/eom.xml:691(para)
msgid ""
"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
msgstr ""
"La barra de herramientas predeterminada del Visor de imágenes sólo contiene "
"un juego básico de elementos para mantenerla simple. Pero puede modificarla "
"si desea un conjunto diferente."
#: C/eom.xml:693(title)
msgid "Modifying the Toolbar"
msgstr "Modificar la barra de herramientas"
#: C/eom.xml:694(para)
msgid ""
"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
msgstr ""
"Si quiere modificar la barra de herramientas debe abrir el editor de la "
"barra de herramientas yendo a <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Barra de herramientas</guimenuitem></menuchoice>. Se "
"mostrará la siguiente ventana emergente:"
#: C/eom.xml:696(title)
msgid "The toolbar editor window"
msgstr "La ventana del editor de la barra de herramientas"
#: C/eom.xml:703(phrase)
msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
msgstr "Muestra el editor de la barra de herramientas de Eye of MATE."
#: C/eom.xml:708(para)
msgid ""
"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
"You can now edit the toolbar:"
msgstr ""
"Contiene los elementos que no están en la barra de herramientas y el "
"separador. Ahora puede editar la barra de herramientas:"
#: C/eom.xml:711(para)
msgid ""
"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
"toolbar."
msgstr ""
"Para añadir nuevos elementos a la barra de herramientas, arrástrelos del "
"editor de la barra de herramientas a la barra de herramientas."
#: C/eom.xml:714(para)
msgid ""
"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
"editor."
msgstr ""
"Para quitar elementos de la barra de herramientas, arrástrelos de la barra "
"de herramientas al editor de la barra de herramientas."
#: C/eom.xml:717(para)
msgid ""
"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
"toolbar."
msgstr ""
"Para ordenar elementos en la barra de herramientas, arrástrelos a su nueva "
"posición en la barra de herramientas."
#: C/eom.xml:720(para)
msgid ""
"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
"editor and make your modified toolbar active."
msgstr ""
"Cuando haya terminado de editar la barra de herramientas pulse el botón "
"<guibutton>Cerrar</guibutton> en la ventana del editor de la barra de "
"herramientas. Esto cerrará el editor de la barra de herramientas y activará "
"su barra de herramientas modificada."
#: C/eom.xml:723(title)
msgid "Resetting the Toolbar"
msgstr "Restaurar la barra de herramientas"
#: C/eom.xml:724(para)
msgid ""
"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"Para revertir sus cambios en la barra de herramientas y volver a la "
"disposición predeterminada, realice los siguientes pasos:"
#: C/eom.xml:727(para)
msgid ""
"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
msgstr ""
"Abra el editor de la barra de herramientas (consulte la <xref linkend=\"eom-"
"toolbareditor-use\"/>)."
#: C/eom.xml:730(para)
msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
msgstr "Pulse el botón <guibutton>Restablecer predeterminados</guibutton>."
#: C/eom.xml:733(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
"The toolbar has been reset to the default layout now."
msgstr ""
"Pulse el botón <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el editor de la "
"barra de herramientas. La barra de herramientas se habrá restablecido a la "
"disposición predeterminada."
#: C/eom.xml:739(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: C/eom.xml:740(para)
msgid ""
"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
"apply to all open windows instantly."
msgstr ""
"Se pueden cambiar las preferencias en el menú <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. Podrá cambiar "
"las opciones para ver la imagen y pases de diapositivas. Los cambios se "
"aplican a todas las ventanas abiertas instantáneamente."
#: C/eom.xml:744(title)
msgid "Image View"
msgstr "Visión de imágenes"
#: C/eom.xml:747(guilabel)
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Mejoras de Imagen"
#: C/eom.xml:749(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
"Seleccione la opción <guilabel>Suavizar imágenes al ampliar</guilabel> para "
"activar el suavizado de imágenes cuando se cambia el factor de ampliación de "
"éstas. Si selecciona esta opción, las imágenes aparecerán suavizadas para "
"mejorar la calidad de despliegue mientras se visualizan con "
"<application>Visor de Imágenes</application>."
#: C/eom.xml:750(para)
msgid ""
"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
msgstr ""
"Si selecciona la opción <guilabel>Orientación automática</guilabel>, las "
"imágenes se rotarán durante la carga de acuerdo a sus metadatos. Por "
"ejemplo, los retratos se rotan automáticamente en vertical. Note que esta "
"función requiere que la etiqueta de orientación esté correctamente definida "
"en los metadatos de la imagen y por lo tanto no funciona con todas las "
"imágenes. La rotación no se guarda hasta que guarde la imagen rotada "
"(consulte la <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
#: C/eom.xml:755(guilabel)
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Partes transparentes"
#: C/eom.xml:757(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how <application>Image "
"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
msgstr ""
"Seleccione una de las opciones siguientes para determinar cómo el "
"<application>Visor de imágenes</application> muestra las partes "
"transparentes de una imagen:"
#: C/eom.xml:759(guilabel)
msgid "As check pattern"
msgstr "Como patrón de cuadrados"
#: C/eom.xml:760(para)
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
msgstr ""
"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un patrón de cuadrados."
#: C/eom.xml:762(guilabel)
msgid "As custom color"
msgstr "Un color personalizado"
#: C/eom.xml:763(para)
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
"specify. Click on the color selector button to select a color."
msgstr ""
"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un color sólido que "
"especifique. Pulse en el selector de colores para seleccionar un color."
#: C/eom.xml:765(guimenuitem)
msgid "As background"
msgstr "Como fondo"
#: C/eom.xml:766(para)
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
"<application>Image Viewer</application> application."
msgstr ""
"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en el color de fondo de la "
"aplicación <application>Visor de imágenes</application>."
#: C/eom.xml:776(title)
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositivas"
#: C/eom.xml:779(guilabel)
msgid "Image Zoom"
msgstr "Ampliación de imagen"
#: C/eom.xml:781(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
"fit the screen."
msgstr ""
"Seleccione la opción <guilabel>Expandir imágenes hasta ajustar a la "
"pantalla</guilabel> para redimensionar todas las imágenes para que se "
"ajusten a la pantalla durante el pase de diapositivas. Si no selecciona esta "
"opción, las imágenes que sea más pequeñas que el tamaño de la pantalla no se "
"redimesionarán para ocupar toda la pantalla."
#: C/eom.xml:785(guilabel)
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#: C/eom.xml:787(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
"is displayed."
msgstr ""
"Seleccione la opción <guilabel>Secuencia en bucle</guilabel> para hacer un "
"ciclo sin fin a través de las imágenes durante el pase. Si no selecciona "
"esta opción, el pase vuelve a la vista de colección tras mostrar la última "
"imagen."
#: C/eom.xml:789(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
msgstr ""
"Use el indicador incrementable <guilabel>Mostrar siguiente imagen "
"automáticamente tras ... segundos</guilabel> para especificar cuánto tiempo "
"se muestra una imagen durante el pase de diapositivas. Si quiere establecer "
"este valor a cero, la función de avance automático se desactiva y sólo está "
"disponible la visión manual (conuslte la <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/eom.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2009\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2006"
|