summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/fr/fr.po
blob: fca99f4a0230b08bfd6581a9167b2a2e0af2523d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
# French translation of eom documentation.
# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the eom
# documentation package.
#
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009.
# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eom doc fr\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-25 21:17+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: MATE French Team <matefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:342(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
msgstr ""
"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:612(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
msgstr ""
"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:700(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
msgstr ""
"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"

#: C/eom.xml:24(title)
msgid "Image Viewer Manual"
msgstr "Manuel du visionneur d'images"

#: C/eom.xml:27(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/eom.xml:28(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname)
#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname)
#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para)
#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para)
#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para)
#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation MATE"

#: C/eom.xml:32(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/eom.xml:33(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/eom.xml:34(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/eom.xml:39(holder)
msgid "Eliot Landrum"
msgstr "Eliot Landrum"

#: C/eom.xml:43(holder)
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"

#: C/eom.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
"ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."

#: C/eom.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les "
"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
"celle-ci."

#: C/eom.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
"apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de "
"Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."

#: C/eom.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "

#: C/eom.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
"TELS DOMMAGES."

#: C/eom.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"

#: C/eom.xml:66(firstname)
msgid "Jens"
msgstr "Jens"

#: C/eom.xml:67(surname)
msgid "Finke"
msgstr "Finke"

#: C/eom.xml:73(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/eom.xml:74(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/eom.xml:80(firstname)
msgid "Stuart"
msgstr "Stuart"

#: C/eom.xml:81(surname)
msgid "Ellis"
msgstr "Ellis"

#: C/eom.xml:87(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/eom.xml:88(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Équipe de documentation MATE"

#: C/eom.xml:94(firstname)
msgid "Eliot"
msgstr "Eliot"

#: C/eom.xml:95(surname)
msgid "Landrum"
msgstr "Landrum"

#: C/eom.xml:101(firstname)
msgid "Federico"
msgstr "Federico"

#: C/eom.xml:102(surname)
msgid "Mena Quintero"
msgstr "Mena Quintero"

#: C/eom.xml:123(revnumber)
msgid "Image Viewer Manual V2.8"
msgstr "Manuel du visionneur d'images V2.8"

#: C/eom.xml:124(date)
msgid "February 2007"
msgstr "Février 2007"

#: C/eom.xml:131(revnumber)
msgid "Image Viewer Manual V2.7"
msgstr "Manuel du visionneur d'images V2.7"

#: C/eom.xml:132(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Février 2004"

#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para)
#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para)
#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Équipe de documentation MATE Sun"

#: C/eom.xml:139(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
msgstr "Manuel Eye of MATE V2.6"

#: C/eom.xml:140(date)
msgid "November 2003"
msgstr "Novembre 2003"

#: C/eom.xml:147(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
msgstr "Manuel Eye of MATE V2.5"

#: C/eom.xml:148(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Septembre 2003"

#: C/eom.xml:155(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
msgstr "Manuel Eye of MATE V2.4"

#: C/eom.xml:156(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Janvier 2003"

#: C/eom.xml:163(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
msgstr "Manuel Eye of MATE V2.3"

#: C/eom.xml:164(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Octobre 2002"

#: C/eom.xml:171(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
msgstr "Manuel Eye of MATE V2.2"

#: C/eom.xml:172(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Août 2002"

#: C/eom.xml:179(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
msgstr "Manuel Eye of MATE V2.1"

#: C/eom.xml:180(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Juillet 2002"

#: C/eom.xml:187(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
msgstr "Manuel Eye of MATE V2.0"

#: C/eom.xml:188(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Mai 2002"

#: C/eom.xml:195(revnumber)
msgid "Eye of MATE User's Guide"
msgstr "Manuel de l'utilisateur Eye of MATE"

#: C/eom.xml:198(para)
msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"
msgstr "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"

#: C/eom.xml:201(para)
msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"
msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"

#: C/eom.xml:208(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
msgstr "Ce manuel documente la version 2.18 du Visionneur d'images."

#: C/eom.xml:211(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Votre avis"

#: C/eom.xml:212(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:user-guide?"
"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant le "
"visionneur d'images ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url="
"\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">page de réactions sur "
"MATE</ulink>."

#: C/eom.xml:217(para)
msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
msgstr ""
"Manuel d'utilisation du <application>visionneur d'images Eye of MATE</"
"application>."

#: C/eom.xml:223(primary)
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: C/eom.xml:230(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#: C/eom.xml:231(para)
msgid ""
"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
"you to view single image files, as well as large image collections."
msgstr ""
"Le <application>visionneur d'images Eye of MATE</application> permet de "
"visionner aussi bien des images isolées que de grandes collections d'images."

#: C/eom.xml:236(title)
msgid "Starting Image Viewer"
msgstr "Démarrage du visionneur d'images"

#: C/eom.xml:237(para)
msgid ""
"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Vous pouvez démarrer le <application>visionneur d'images</application> en "
"recourant à l'une des méthodes suivantes :"

#: C/eom.xml:240(para)
msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
msgstr "Ouvrez un fichier image dans <application>Caja</application>."

#: C/eom.xml:243(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Graphisme</guimenu><guimenuitem>Visionneur "
"d'images</guimenuitem></menuchoice> à partir du menu <guimenu>Applications</"
"guimenu>."

#: C/eom.xml:248(para)
msgid ""
"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as "
"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
"Application</application> dialog."
msgstr ""
"Exécutez la commande <command>eom</command> dans un terminal tel que "
"<application>mate-terminal</application> ou à partir de la boîte de "
"dialogue <application>Lancer une application</application>."

#: C/eom.xml:256(title)
msgid "Closing Image Viewer"
msgstr "Fermeture du visionneur d'images"

#: C/eom.xml:257(para)
msgid ""
"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Pour fermer la fenêtre actuelle du <application>visionneur d'images</"
"application>, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
"guimenu><guimenuitem>Fermer</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:263(title)
msgid "Supported File Types"
msgstr "Types de fichiers pris en charge"

#: C/eom.xml:264(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
"formats. The following image formats can be opened:"
msgstr ""
"Le <application>visionneur d'images</application> prend en charge différents "
"formats de fichiers images. Voici les formats d'images qu'il est capable "
"d'ouvrir :"

#: C/eom.xml:266(para)
msgid "ANI - Animation"
msgstr "ANI - Animation"

#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para)
msgid "BMP - Windows Bitmap"
msgstr "BMP - Bitmap de Windows"

#: C/eom.xml:270(para)
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"

#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para)
msgid "ICO - Windows Icon"
msgstr "ICO - Icône de Windows"

#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para)
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"

#: C/eom.xml:276(para)
msgid "PCX - PC Paintbrush"
msgstr "PCX - PC Paintbrush"

#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para)
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
msgstr "PNG - Portable Network Graphics"

#: C/eom.xml:280(para)
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
msgstr "PNM - Portable Anymap de PPM Toolkit"

#: C/eom.xml:282(para)
msgid "RAS - Sun Raster"
msgstr "RAS - Sun Raster"

#: C/eom.xml:284(para)
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"

#: C/eom.xml:286(para)
msgid "TGA - Targa"
msgstr "TGA - Targa"

#: C/eom.xml:288(para)
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"

#: C/eom.xml:290(para)
msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"

#: C/eom.xml:292(para)
msgid "XBM - X Bitmap"
msgstr "XBM - X Bitmap"

#: C/eom.xml:294(para)
msgid "XPM - X Pixmap"
msgstr "XPM - X Pixmap"

#: C/eom.xml:298(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
"saving:"
msgstr ""
"Le <application>visionneur d'images</application> prend en charge "
"l'enregistrement des formats suivants :"

#: C/eom.xml:309(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
"image formats, depending on your system configuration and other installed "
"software."
msgstr ""
"Il est possible que le <application>visionneur d'images</application> soit "
"capable d'ouvrir et d'enregistrer d'autres formats d'images, en fonction de "
"la configuration du système et des autres logiciels installés."

#: C/eom.xml:313(title)
msgid "Image Viewer Features"
msgstr "Fonctionnalités du visionneur d'images"

#: C/eom.xml:314(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
"viewing."
msgstr ""
"Le <application>visionneur d'images</application> dispose d'un certain "
"nombre de fonctions pour faciliter le visionnement d'images. Il est possible "
"de zoomer en avant et en arrière ou d'afficher l'image en plein écran. Quel "
"que soit le niveau de zoom, le <application>visionneur d'images</"
"application> n'utilise qu'une faible quantité de mémoire. Il est également "
"possible d'effectuer des rotations ou des effets de miroir avec les images "
"affichées."

#: C/eom.xml:319(para)
msgid ""
"The collection view allows the viewing and editing of large image "
"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
"images at once."
msgstr ""
"L'affichage en mode collection permet de visionner et de modifier un grand "
"nombre d'images. Dans ce mode, les opérations sur les images peuvent "
"s'appliquer à toutes les images sélectionnées en une seule fois."

#: C/eom.xml:323(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
"preserved and updated accordingly."
msgstr ""
"Le <application>visionneur d'images</application> dispose de fonctions "
"spéciales pour les images provenant d'appareils photos numériques. Il peut "
"afficher les métadonnées EXIF contenues dans ces images. Cette "
"fonctionnalité exige l'installation de <systemitem class=\"library"
"\">libexif</systemitem>. Toutes les modifications sur les images JPEG se "
"font sans perte. Cela signifie que les rotations et les symétries d'une "
"image JPEG ne recompressent pas l'image. De plus, toutes les métadonnées "
"disponibles (comme EXIF) sont préservées et mises à jour en conséquence."

#: C/eom.xml:335(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Premiers pas"

#: C/eom.xml:336(para)
msgid ""
"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
"is displayed:"
msgstr ""
"Lorsque vous lancez le <application>visionneur d'images</application>, la "
"fenêtre suivante apparaît :"

#: C/eom.xml:338(title)
msgid "Image Viewer Start Up Window"
msgstr "Fenêtre de démarrage du visionneur d'images"

#: C/eom.xml:0(application)
msgid "Image Viewer"
msgstr "visionneur d'images"

#: C/eom.xml:345(phrase)
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
msgstr ""
"Montre la fenêtre principale du <placeholder-1/>. Contient la barre de "
"titre, la barre de menus, la barre d'outils et la zone d'affichage. La barre "
"de menus contient les menus Fichier, Édition, Affichage et Aide."

#: C/eom.xml:350(para)
msgid ""
"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
"La fenêtre du <application>visionneur d'images</application> contient les "
"éléments suivants :"

#: C/eom.xml:353(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Barre de menus"

#: C/eom.xml:355(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with images in <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
"Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes nécessaires "
"pour manipuler les images dans le <application>visionneur d'images</"
"application>."

#: C/eom.xml:359(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"

#: C/eom.xml:361(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"La barre d'outils contient un sous-ensemble des commandes accessibles par la "
"barre de menus. Pour afficher ou masquer la barre d'outils, choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:365(term)
msgid "Display area"
msgstr "Zone d'affichage"

#: C/eom.xml:367(para)
msgid "The display area shows the image file."
msgstr "La zone d'affichage affiche le fichier image."

#: C/eom.xml:371(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Barre d'état"

#: C/eom.xml:373(para)
msgid ""
"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"La barre d'état fournit des informations à propos de l'image. Pour afficher "
"ou masquer la barre d'état, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
"guimenu><guimenuitem>Barre d'état</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:377(term)
msgid "Image Collection"
msgstr "Collection d'images"

#: C/eom.xml:379(para)
msgid ""
"The image collection shows you all supported images in the current working "
"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"La zone « collection d'images » affiche toutes les images d'un format reconnu "
"dans le dossier courant. Elle apparaît dès qu'une image est affichée. Pour "
"afficher ou masquer cette zone, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
"guimenu><guimenuitem>Collection d'images</guimenuitem></menuchoice> ou "
"appuyez sur <keycap>F9</keycap>."

#: C/eom.xml:383(term)
msgid "Image Information Pane"
msgstr "Volet d'information sur l'image"

#: C/eom.xml:385(para)
msgid ""
"The image information pane provides further information about the current "
"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Le volet d'information sur l'image présente des informations complémentaires "
"sur l'image affichée, par exemple les métadonnées EXIF (si disponibles). Il "
"apparaît dès qu'une image a été chargée. Pour afficher ou masquer le volet "
"d'information sur l'image, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
"guimenu><guimenuitem>Information sur l'image</guimenuitem></menuchoice> ou "
"appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:389(para)
msgid ""
"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
msgstr ""
"La plupart des opérations du <application>visionneur d'images</application> "
"peuvent être réalisées de plusieurs manières. Par exemple, on peut ouvrir un "
"fichier au moyen des méthodes suivantes :"

#: C/eom.xml:392(para)
msgid ""
"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
"from another application or window."
msgstr ""
"Glissez un fichier image dans la fenêtre du <application>visionneur "
"d'images</application> à partir d'une autre application ou fenêtre."

#: C/eom.xml:394(para)
msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
msgstr ""
"Double-cliquez sur un fichier image dans le gestionnaire de fichiers ou une "
"autre application."

#: C/eom.xml:396(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
"application> dialog."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</"
"guimenuitem></menuchoice> et sélectionnez une image dans la boîte de "
"dialogue <application>Charger une image</application>."

#: C/eom.xml:399(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
msgstr ""
"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> et "
"sélectionnez une image dans la boîte de dialogue <application>Charger une "
"image</application>."

#: C/eom.xml:408(title)
msgid "Viewing Images"
msgstr "Affichage d'images"

#: C/eom.xml:412(title)
msgid "Opening an Image"
msgstr "Ouverture d'une image"

#: C/eom.xml:413(para)
msgid "To open an image, perform the following steps:"
msgstr "Pour ouvrir une image, effectuez les opérations suivantes :"

#: C/eom.xml:416(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</"
"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:420(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
"open."
msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Charger une image</guilabel>, "
"sélectionnez le fichier à ouvrir."

#: C/eom.xml:425(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>. Le <application>visionneur "
"d'images</application> affiche le nom de fichier de l'image dans la barre de "
"titre de la fenêtre."

#: C/eom.xml:430(para)
msgid ""
"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
msgstr ""
"Pour ouvrir une autre image, choisissez à nouveau "
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></"
"menuchoice>. Le <application>visionneur d'images</application> ouvre chaque "
"image dans une nouvelle fenêtre."

#: C/eom.xml:437(title)
msgid "Viewing the Images in a Folder"
msgstr "Affichage des images d'un dossier"

#: C/eom.xml:438(para)
msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour afficher toutes les images d'un dossier, effectuez les opérations "
"suivantes :"

#: C/eom.xml:441(para)
msgid ""
"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
">)."
msgstr ""
"Ouvrez l'une des images du dossier (voir <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)."

#: C/eom.xml:445(para)
msgid ""
"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
"<keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"Ouvrez la zone « Collection d'images » en choisissant "
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Collection d'images</"
"guimenuitem></menuchoice> ou en appuyant sur <keycap>F9</keycap>."

#: C/eom.xml:450(para)
msgid ""
"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Des vignettes de toutes les images reconnues apparaissent dans la zone "
"« Collection d'images ». Il est possible de parcourir les images en cliquant "
"sur celles-ci ou en choisissant l'option correspondante dans le menu "
"<guimenu>Aller</guimenu> ou encore en appuyant sur <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Flèche gauche</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Flèche droite</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:451(para)
msgid ""
"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
"prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
"Pour afficher toutes les images du dossier en mode plein écran, choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Plein écran</"
"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycap>F11</keycap>. Pour afficher "
"ces images sous la forme d'un diaporama, choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Diaporama</"
"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycap>F5</keycap>. Pour revenir "
"au mode d'affichage en collection, appuyez sur <keycap>Échap</keycap> ou sur "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Pour plus "
"d'informations sur la personnalisation d'un diaporama, consultez <xref "
"linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."

#: C/eom.xml:457(title)
msgid "Scrolling an Image"
msgstr "Défilement d'une image"

#: C/eom.xml:458(para)
msgid ""
"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
"screen view, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Pour faire défiler une image dont la taille dépasse celle de la fenêtre, "
"utilisez l'une des méthodes suivantes :"

#: C/eom.xml:460(para)
msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
msgstr "Utilisez les touches flèches du clavier."

#: C/eom.xml:462(para)
msgid ""
"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
"it upwards in the window.)"
msgstr ""
"Faites glisser l'image pour la déplacer dans la fenêtre (cela implique de "
"faire glisser l'image dans la direction opposée à celle de la partie à "
"afficher : si vous voulez voir le bas de l'image, faites-la glisser vers le "
"haut de la fenêtre)."

#: C/eom.xml:464(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Utilisez les barres de défilement de la fenêtre."

#: C/eom.xml:471(title)
msgid "Zooming"
msgstr "Zoom"

#: C/eom.xml:472(para)
msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
msgstr ""
"Il est possible d'effectuer un zoom avant ou arrière d'une image de "
"plusieurs manières :"

#: C/eom.xml:474(para)
msgid ""
"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
"down zooms out; scrolling up zooms in."
msgstr ""
"Utilisez le <mousebutton>bouton de la molette</mousebutton> de votre souris."
"Le défilement vers le haut effectue un zoom avant (l'image est agrandie), "
"alors que le défilement vers le bas effectue un zoom arrière (l'image est "
"réduite)."

#: C/eom.xml:475(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom avant</"
"guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Affichage</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom arrière</guimenuitem></menuchoice>. Pour ramener "
"l'image à sa taille d'origine, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
"guimenu><guimenuitem>Taille normale</guimenuitem></menuchoice>. Pour que "
"l'image s'adapte à la fenêtre, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
"guimenu><guimenuitem>Au mieux</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:478(para)
msgid ""
"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
msgstr ""
"Utilisez les boutons de zoom dans la barre d'outils. <guilabel>Normal</"
"guilabel> ramène l'image à sa taille d'origine. <guilabel>Au mieux</"
"guilabel> redimensionne l'image afin qu'elle s'adapte à la fenêtre, même "
"lorsque cette dernière est plus grande."

#: C/eom.xml:482(para)
msgid ""
"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
"Utilisez le clavier. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></"
"keycombo> ou <keycap>+</keycap> effectue un zoom avant. "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> ou <keycap>-</"
"keycap> effectue un zoom arrière. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
"keycap></keycombo> ou <keycap>1</keycap> restaure l'image à sa taille "
"initiale. <keycap>F</keycap> redimensionne l'image afin qu'elle s'adapte à "
"la taille de la fenêtre."

#: C/eom.xml:484(para)
msgid ""
"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
"change the zoom level, so the image still fits the window."
msgstr ""
"Lorsqu'on applique un zoom pour correspondre à la taille de la fenêtre, le "
"redimensionnement de la fenêtre modifie aussi le facteur de zoom afin que "
"l'image continue de correspondre à la taille de la fenêtre."

#: C/eom.xml:489(title)
msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
msgstr "Affichage d'une image en plein écran ou diaporama"

#: C/eom.xml:490(para)
msgid ""
"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour afficher l'image sur l'écran entier, choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Plein écran</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:491(para)
msgid ""
"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"En mode plein écran, les tableaux de bord, les cadres de fenêtres et les "
"barres de menus ne sont plus visibles. Pour retrouver un affichage normal, "
"appuyez sur <keycap>Échap</keycap>, sur <keycap>F11</keycap> ou sur "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:492(para)
msgid ""
"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
"in a window, using the mouse or the keyboard."
msgstr ""
"Le zoom ou le défilement de l'image fonctionne de la même manière que "
"lorsque l'image est affichée dans une fenêtre, à l'aide de la souris ou du "
"clavier."

#: C/eom.xml:493(para)
msgid ""
"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
"using the left/up cursor keys."
msgstr ""
"Si la zone « Collection » comporte plusieurs images, la barre <keycap>Espace</"
"keycap> ou les touches flèche bas et flèche droite permettent de passer à "
"l'image suivante. Pour revenir à l'image précédente, appuyez sur "
"<keycap>Retour arrière</keycap> ou utilisez les touches flèche haut ou "
"flèche gauche."

#: C/eom.xml:494(para)
msgid ""
"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
"Dans cette situation, il est aussi possible d'utiliser le mode Diaporama. Le "
"<application>visionneur d'images</application> passe alors automatiquement à "
"l'image suivante de la collection. Un diaporama peut être lancé en "
"choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Diaporama</"
"guimenuitem></menuchoice> ou en appuyant sur <keycap>F5</keycap>. Il peut "
"être mis en pause ou relancé en appuyant sur <keycap>P</keycap>. Pour "
"interrompre le diaporama, appuyez sur <keycap>Échap</keycap>, <keycap>F5</"
"keycap> ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. "
"Pour plus d'informations sur la manière de personnaliser un diaporama, "
"consultez <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."

#: C/eom.xml:501(title)
msgid "Manipulating Images"
msgstr "Manipulations d'images"

#: C/eom.xml:503(para)
msgid ""
"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
"save-image\"/>)."
msgstr ""
"Toutes les manipulations d'images s'appliquent sur toutes les images "
"sélectionnées à la fois. Les modifications se font en mémoire vive, et les "
"fichiers originaux ne sont réellement modifiés sur le disque qu'au moment de "
"leur enregistrement (voir <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)."

#: C/eom.xml:509(title)
msgid "Flipping an Image"
msgstr "Effet miroir"

#: C/eom.xml:510(para)
msgid ""
"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour effectuer une symétrie axiale d'une image autour d'un axe vertical "
"(effet miroir horizontal) choisissez <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guimenuitem>Miroir horizontal</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:515(para)
msgid ""
"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour effectuer une symétrie axiale d'une image autour d'un axe horizontal "
"(effet miroir vertical) choisissez <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guimenuitem>Miroir vertical</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:524(title)
msgid "Rotating an Image"
msgstr "Rotation"

#: C/eom.xml:525(para)
msgid ""
"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour effectuer la rotation d'une image de 90 degrés dans le sens des "
"aiguilles d'une montre, choisissez <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guimenuitem>Rotation horaire</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:530(para)
msgid ""
"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour effectuer la rotation d'une image de 90 degrés dans le sens contraire "
"des aiguilles d'une montre, choisissez <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guimenuitem>Rotation antihoraire</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:539(title)
msgid "Undoing an Action"
msgstr "Annulation d'une opération"

#: C/eom.xml:540(para)
msgid ""
"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
msgstr ""
"Pour annuler une opération de symétrie ou de rotation, choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></"
"menuchoice> ou appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
"keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:551(title)
msgid "Deleting an Image"
msgstr "Suppression d'une image"

#: C/eom.xml:552(para)
msgid ""
"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
"in the same way: select them all first."
msgstr ""
"Pour mettre une image à la corbeille, choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Mettre à la corbeille</"
"guimenuitem></menuchoice>. Cette opération déplace le fichier dans le "
"dossier de la corbeille. Plusieurs images peuvent être mises à la corbeille "
"simultanément pour autant qu'on les sélectionne préalablement."

#: C/eom.xml:558(para)
msgid ""
"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Pour récupérer une image dans la corbeille, ouvrez le dossier de la "
"corbeille dans le gestionnaire de fichiers <application>Caja</"
"application> et déplacez le fichier image dans un autre dossier. Pour "
"supprimer définitivement l'image, videz la corbeille. Pour obtenir plus de "
"détails sur l'utilisation de la corbeille, consultez le <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:user-guide?caja-trash\">guide de l'utilisateur</ulink>."

#: C/eom.xml:560(para)
msgid ""
"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
"in which case you will be asked for confirmation."
msgstr ""
"Il est aussi possible d'utiliser la touche <keycap>Suppr</keycap> pour "
"mettre une image à la corbeille, auquel cas vous devrez confirmer "
"l'opération."

#: C/eom.xml:567(title)
msgid "Saving Images"
msgstr "Enregistrement d'images"

#: C/eom.xml:569(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
"loss of image information."
msgstr ""
"Le <application>visionneur d'images</application> cherche toujours la "
"méthode d'enregistrement qui altère le moins possible les données de "
"l'image. Par exemple, si une image non modifiée est uniquement enregistrée "
"sous un autre nom dans le même format, le fichier est simplement copié. Si "
"<systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> est installée, toutes les "
"modifications d'images JPEG se font sans perte de qualité d'image."

#: C/eom.xml:576(title)
msgid "Saving an Image"
msgstr "Enregistrement d'une image"

#: C/eom.xml:577(para)
msgid ""
"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
"needn't be saved."
msgstr ""
"Pour enregistrer une image, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
"guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice>. L'image est "
"enregistrée avec les mêmes nom et type de fichier. Les images non modifiées "
"n'ont donc pas besoin d'être enregistrées."

#: C/eom.xml:587(title)
msgid "Saving an Image under a Different Name"
msgstr "Enregistrement sous un autre nom"

#: C/eom.xml:588(para)
msgid ""
"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour enregistrer une image sous un nom différent ou pour la convertir dans "
"un autre format, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
"guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:593(para)
msgid ""
"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
msgstr ""
"Renseignez le nom de fichier dans le champ <guilabel>Nom</guilabel> de la "
"boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer l'image</guilabel>, puis cliquez sur "
"<guibutton>Enregistrer</guibutton>. Par défaut, le fichier est enregistré "
"dans le dossier courant. Le <application>visionneur d'images</application> "
"essaye de déterminer le type de fichier à partir de l'extension du nom de "
"fichier. Si l'image doit être enregistrée dans un autre dossier ou que la "
"détection du type de fichier échoue, développez la boîte de dialogue en "
"cliquant sur <guilabel>Parcourir pour d'autres dossiers</guilabel>. Cela "
"permet de parcourir d'autres dossiers et de définir le type de fichier dans "
"une liste déroulante."

#: C/eom.xml:594(para)
msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
msgstr ""
"Il est possible d'enregistrer plusieurs images en une seule opération : "
"consultez la section suivante."

#: C/eom.xml:599(title)
msgid "Saving Multiple Images"
msgstr "Enregistrement de plusieurs images"

#: C/eom.xml:600(para)
msgid ""
"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
"different format, or give them similar filenames."
msgstr ""
"L'enregistrement de plusieurs images à la fois permet de convertir plusieurs "
"images dans un autre format ou de leur donner des noms de fichiers "
"semblables."

#: C/eom.xml:601(para)
msgid ""
"To save multiple images, select the images and choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>. The following window is displayed:"
msgstr ""
"Pour enregistrer plusieurs images, sélectionnez les images et choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous</"
"guimenuitem></menuchoice>. La fenêtre suivante apparaît :"

#: C/eom.xml:608(title)
msgid "Save As dialog for multiple images"
msgstr "Boîte de dialogue Enregistrer sous pour plusieurs images"

#: C/eom.xml:615(guilabel)
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"

#: C/eom.xml:615(phrase)
msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
msgstr ""
"Montre la boîte de dialogue <placeholder-1/> de Eye of MATE lors de "
"l'enregistrement d'une série d'images."

#: C/eom.xml:620(para)
msgid ""
"The folder in which the images will be saved is specified by the "
"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
msgstr ""
"Le dossier dans lequel les images seront enregistrées est indiqué dans la liste "
"déroulante <guilabel>Dossier de destination</guilabel>. Il correspond "
"initialement au dossier actuel. Cliquez sur <guilabel>Autre...</guilabel> "
"dans la liste déroulante pour ouvrir une boîte de dialogue standard "
"d'ouverture de dossier pour parcourir "
"le système de fichiers. Le champ <guilabel>Format du nom de fichier</"
"guilabel> définit le modèle qui servira à nommer les fichiers correspondant "
"à chaque image. Ce modèle est construit à l'aide de caractères normaux et de "
"balises spéciales. Les balises spéciales suivantes sont disponibles :"

#: C/eom.xml:623(para)
msgid ""
"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
"fileformat suffix."
msgstr ""
"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Nom de fichier d'origine sans "
"l'extension du format de fichier."

#: C/eom.xml:625(para)
msgid ""
"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
"specified counter start)."
msgstr ""
"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Nombre incrémenté automatiquement (le "
"nombre de départ est défini dans les options)."

#: C/eom.xml:628(para)
msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
msgstr ""
"Tout autre caractère ne correspondant pas à ces balises est considéré comme "
"du texte normal."

#: C/eom.xml:629(para)
msgid ""
"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
"be used."
msgstr ""
"Le format de l'image est déterminé par la liste déroulante qui suit la "
"définition du format du nom. Sélectionnez un format d'image dans la liste ou "
"choisissez l'option <guilabel>inchangé</guilabel> pour indiquer que le "
"format original doit être conservé."

#: C/eom.xml:632(para)
msgid ""
"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
"use the %n tag for the file format specification."
msgstr ""
"La section <guilabel>Options</guilabel> permet de remplacer toutes les "
"espaces du nom de fichier par un soulignement, pour autant que "
"<guilabel>Remplacer les espaces par des soulignés</guilabel> soit cochée. La "
"zone de sélection numérique <guilabel>Début du compte à</guilabel> définit "
"le nombre à partir duquel les noms de fichiers seront incrémentés si vous "
"avez utilisé la balise %n dans le modèle du format du nom de fichier."

#: C/eom.xml:633(para)
msgid ""
"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
"resulting file name according to the above settings for an example filename "
"from the selected images."
msgstr ""
"La section <guilabel>Aperçu du nom de fichier</guilabel> prend en exemple un "
"des fichiers de la série sélectionnée et montre le nom de fichier qui "
"résulte de l'application des réglages définis dans la boîte de dialogue."

#: C/eom.xml:642(title)
msgid "Printing Images"
msgstr "Impression d'images"

#: C/eom.xml:644(title)
msgid "Setting your Page Settings"
msgstr "Configuration de la mise en page"

#: C/eom.xml:645(para)
msgid ""
"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Avant d'imprimer, vous pouvez spécifier la mise en page à utiliser. Pour "
"cela choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Mise en "
"page</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:646(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
"borders set correctly."
msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Mise en page</guilabel>, vous pouvez "
"choisir la taille du papier et l'orientation. Si possible, choisissez aussi "
"votre imprimante pour que les marges de la page soient correctement "
"paramétrées."

#: C/eom.xml:650(title)
msgid "Printing an Image"
msgstr "Impression d'une image"

#: C/eom.xml:651(para)
msgid "To print an image, perform the following steps:"
msgstr "Pour imprimer une image, effectuez les opérations suivantes :"

#: C/eom.xml:654(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:657(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
"from the list."
msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Imprimer</guilabel>, sélectionnez dans "
"la liste l'imprimante à utiliser."

#: C/eom.xml:660(para)
msgid ""
"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
"starts printing now."
msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Imprimer</guibutton>. Le <application>visionneur "
"d'images</application> commence alors l'impression."

#: C/eom.xml:663(para)
msgid ""
"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
msgstr ""
"Les images de taille trop importante par rapport à la page sont "
"automatiquement réduites pour tenir dans la page. Les images plus petites "
"que la page sont centrées sur celle-ci."

#: C/eom.xml:665(para)
msgid ""
"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
"interface might become unresponsive for a short time."
msgstr ""
"Le <application>visionneur d'images</application> n'affiche actuellement pas "
"l'avancement de l'impression. L'interface peut ne plus répondre pendant un "
"court moment lors de l'impression."

#: C/eom.xml:670(title)
msgid "Arranging an Image on the Page"
msgstr "Positionnement d'une image dans la page"

#: C/eom.xml:671(para)
msgid ""
"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the "
"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
"options:"
msgstr ""
"Il est possible d'avoir une image non centrée dans la page ou avec une "
"taille encore plus petite. Pour cela, ouvrez la boîte de dialogue "
"<guilabel>Imprimer</guilabel> (voir <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) et "
"choisissez l'onglet <guilabel>Paramètres d'image</guilabel>. Les options "
"suivantes sont disponibles :"

#: C/eom.xml:674(para)
msgid ""
"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
"the images position on the page."
msgstr ""
"Les options dans la section <guilabel>Position</guilabel> permettent de "
"changer la position de l'image dans la page."

#: C/eom.xml:677(para)
msgid ""
"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
msgstr ""
"Il est aussi possible de positionner l'image dans la page en la déplaçant "
"dans le champ <guilabel>Aperçu avant impression</guilabel>."

#: C/eom.xml:680(para)
msgid ""
"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
"page size, depending on what condition is met first."
msgstr ""
"Les options dans la section <guilabel>Taille</guilabel> permettent de mettre "
"l'image à l'échelle. La mise à l'échelle est limitée soit par la taille de "
"l'image, soit par la taille de la page, en fonction du critère le plus "
"contraignant."

#: C/eom.xml:683(para)
msgid ""
"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
"When you change this option the other fields values are converted "
"accordingly."
msgstr ""
"L'option <guilabel>Unité</guilabel> permet de changer l'unité de mesure "
"utilisée par les options de l'onglet <guilabel>Paramètres d'image</"
"guilabel>. Lorsque vous changez la valeur de cette option, les valeurs des "
"autres champs sont automatiquement converties."

#: C/eom.xml:690(title)
msgid "Personalizing The Toolbar"
msgstr "Personnalisation de la barre d'outils"

#: C/eom.xml:691(para)
msgid ""
"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
msgstr ""
"La barre d'outils par défaut du visionneur d'images ne contient qu'un "
"ensemble limité de boutons pour qu'elle reste simple. Mais vous pouvez la "
"modifier si vous préférez utiliser d'autres boutons."

#: C/eom.xml:693(title)
msgid "Modifying the Toolbar"
msgstr "Modification de la barre d'outils"

#: C/eom.xml:694(para)
msgid ""
"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez modifier la barre d'outils, vous devez ouvrir l'éditeur de "
"barre d'outils en choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</"
"guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>. La fenêtre "
"suivante apparaît :"

#: C/eom.xml:696(title)
msgid "The toolbar editor window"
msgstr "La fenêtre de l'éditeur de barre d'outils"

#: C/eom.xml:703(phrase)
msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
msgstr "Montre la fenêtre de l'éditeur de barre d'outils de Eye of MATE."

#: C/eom.xml:708(para)
msgid ""
"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
"You can now edit the toolbar:"
msgstr ""
"Celle-ci contient les éléments qui ne figurent pas dans la barre d'outils, "
"ainsi que la barre de séparation. Vous pouvez maintenant modifier la barre "
"d'outils :"

#: C/eom.xml:711(para)
msgid ""
"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
"toolbar."
msgstr ""
"Pour ajouter de nouveaux éléments à la barre d'outils, faites-les glisser de "
"l'éditeur de barre d'outils vers la barre d'outils elle-même."

#: C/eom.xml:714(para)
msgid ""
"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
"editor."
msgstr ""
"Pour enlever des éléments de la barre d'outils, faites-les glisser de la "
"barre d'outils vers l'éditeur de barre d'outils."

#: C/eom.xml:717(para)
msgid ""
"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
"toolbar."
msgstr ""
"Pour réordonner un élément de la barre d'outils, faites-le glisser vers son "
"nouvel emplacement sur la barre d'outils."

#: C/eom.xml:720(para)
msgid ""
"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
"editor and make your modified toolbar active."
msgstr ""
"Lorsque vous avez terminé de modifier la barre d'outils, cliquez sur le "
"bouton <guibutton>Fermer</guibutton> de la fenêtre de l'éditeur de barre "
"d'outils. L'éditeur va se fermer et la barre d'outils modifiée remplace "
"l'ancienne."

#: C/eom.xml:723(title)
msgid "Resetting the Toolbar"
msgstr "Réinitialisation de la barre d'outils"

#: C/eom.xml:724(para)
msgid ""
"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour annuler les modifications à la barre d'outils et revenir à la "
"disposition par défaut, effectuez les opérations suivantes :"

#: C/eom.xml:727(para)
msgid ""
"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
msgstr ""
"Ouvrez l'éditeur de barre d'outils (voir <xref linkend=\"eom-toolbareditor-"
"use\"/>)."

#: C/eom.xml:730(para)
msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Réinitialiser aux valeurs par défaut</"
"guibutton>"

#: C/eom.xml:733(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
"The toolbar has been reset to the default layout now."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer l'éditeur de "
"barre d'outils. La barre d'outils a été réinitialisée à sa disposition "
"d'origine."

#: C/eom.xml:739(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: C/eom.xml:740(para)
msgid ""
"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
"apply to all open windows instantly."
msgstr ""
"Les préférences peuvent être modifiées en allant dans "
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
"guimenuitem></menuchoice>. Elles permettent de personnaliser les options "
"d'affichage des images et des diaporamas. Les modifications s'appliquent "
"instantanément à toutes les fenêtres ouvertes."

#: C/eom.xml:744(title)
msgid "Image View"
msgstr "Vue image"

#: C/eom.xml:747(guilabel)
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Améliorations de l'image"

#: C/eom.xml:749(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
"Cochez l'option <guilabel>Interpoler l'image lors du zoom</guilabel> pour "
"activer l'interpolation de l'image lorsque vous changez le facteur de zoom "
"d'une image. Si cette option est cochée, vos images seront interpolées afin "
"d'améliorer la qualité de leur affichage avec le <application>visionneur "
"d'images</application>."

#: C/eom.xml:750(para)
msgid ""
"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
msgstr ""
"Si l'option <guilabel>Orientation automatique</guilabel> est cochée, une "
"rotation automatique de vos images sera effectuée au chargement en fonction "
"de leurs métadonnées. Cette fonction nécessite qu'une balise d'orientation "
"soit présente dans les métadonnées de l'image, elle ne fonctionne donc pas "
"avec toutes les images. Une rotation n'est conservée que si vous enregistrez "
"l'image (voir <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."

#: C/eom.xml:755(guilabel)
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Parties transparentes"

#: C/eom.xml:757(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how <application>Image "
"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
msgstr ""
"Sélectionnez l'une des options suivantes pour définir comment le "
"<application>visionneur d'images</application> affiche les parties "
"transparentes d'une image :"

#: C/eom.xml:759(guilabel)
msgid "As check pattern"
msgstr "Comme un damier"

#: C/eom.xml:760(para)
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
msgstr "Affiche toute partie transparente d'une image comme un damier."

#: C/eom.xml:762(guilabel)
msgid "As custom color"
msgstr "Comme la couleur suivante"

#: C/eom.xml:763(para)
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
"specify. Click on the color selector button to select a color."
msgstr ""
"Affiche toute partie transparente d'une image dans une couleur unie de votre "
"choix. Cliquez sur le bouton du sélecteur de couleur pour choisir une "
"couleur."

#: C/eom.xml:765(guimenuitem)
msgid "As background"
msgstr "Comme l'arrière-plan"

#: C/eom.xml:766(para)
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
"<application>Image Viewer</application> application."
msgstr ""
"Affiche toute partie transparente d'une image comme la couleur de l'arrière-"
"plan de l'application <application>visionneur d'images</application>."

#: C/eom.xml:776(title)
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"

#: C/eom.xml:779(guilabel)
msgid "Image Zoom"
msgstr "Zoom de l'image"

#: C/eom.xml:781(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
"fit the screen."
msgstr ""
"Cochez l'option <guilabel>Étendre les images pour remplir l'écran</guilabel> "
"pour redimensionner toutes les images afin qu'elles remplissent l'écran "
"durant le diaporama. Sans cette option, les images qui sont plus petites que "
"la taille de l'écran ne sont pas redimensionnées."

#: C/eom.xml:785(guilabel)
msgid "Sequence"
msgstr "Suite"

#: C/eom.xml:787(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
"is displayed."
msgstr ""
"Cochez l'option <guilabel>Suite en boucle</guilabel> pour que le diaporama "
"tourne en boucle indéfiniment. Sans cette option, le diaporama s'arrête "
"après l'affichage de la dernière image et l'affichage en mode collection "
"réapparaît."

#: C/eom.xml:789(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
msgstr ""
"La zone de sélection numérique <guilabel>Changer d'image après ... secondes</"
"guilabel> permet de définir la durée d'affichage de chaque image durant le "
"diaporama. Si la valeur est mise à zéro, la fonction de changement d'image "
"automatique est désactivée. Il faut alors naviguer manuellement durant le "
"diaporama (voir <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/eom.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009\n"
"Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2007"