summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/it/it.po
blob: 603cf71871d8726cd763015dba6166ef97982e90 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
# Italian translation for Eye of MATE manual
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the eom package.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007-2008
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eom manual\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-03 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-04 19:16+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:342(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:612(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:700(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
msgstr "fatto"

#: C/eom.xml:24(title)
msgid "Image Viewer Manual"
msgstr "Manuale di Visualizzatore di immagini"

#: C/eom.xml:27(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/eom.xml:28(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname)
#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname)
#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para)
#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para)
#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para)
#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Progetto di documentazione di MATE"

#: C/eom.xml:32(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/eom.xml:33(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/eom.xml:34(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/eom.xml:39(holder)
msgid "Eliot Landrum"
msgstr "Eliot Landrum"

#: C/eom.xml:43(holder)
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"

#: C/eom.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in "
"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
"copia della GFDL è disponibile seguendo questo <ulink type=\"help\" url="
"\"help:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con "
"questo manuale."

#: C/eom.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
" Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in "
"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
"6 della licenza."

#: C/eom.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project "
"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."

#: C/eom.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA "
"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO "
"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"

#: C/eom.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO "
"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."

#: C/eom.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI TERMINI "
"DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-1/>"

#: C/eom.xml:66(firstname)
msgid "Jens"
msgstr "Jens"

#: C/eom.xml:67(surname)
msgid "Finke"
msgstr "Finke"

#: C/eom.xml:73(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/eom.xml:74(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/eom.xml:80(firstname)
msgid "Stuart"
msgstr "Stuart"

#: C/eom.xml:81(surname)
msgid "Ellis"
msgstr "Ellis"

#: C/eom.xml:87(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/eom.xml:88(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE Documentation Team"

#: C/eom.xml:94(firstname)
msgid "Eliot"
msgstr "Eliot"

#: C/eom.xml:95(surname)
msgid "Landrum"
msgstr "Landrum"

#: C/eom.xml:101(firstname)
msgid "Federico"
msgstr "Federico"

#: C/eom.xml:102(surname)
msgid "Mena Quintero"
msgstr "Mena Quintero"

#: C/eom.xml:123(revnumber)
msgid "Image Viewer Manual V2.8"
msgstr "Manuale di Visualizzatore di immagini V2.8"

#: C/eom.xml:124(date)
msgid "February 2007"
msgstr "Febbraio 2007"

#: C/eom.xml:131(revnumber)
msgid "Image Viewer Manual V2.7"
msgstr "Manuale di Visualizzatore di immagini V2.7"

#: C/eom.xml:132(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Febbraio 2004"

#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para)
#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para)
#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun MATE Documentation Team"

#: C/eom.xml:139(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.6"

#: C/eom.xml:140(date)
msgid "November 2003"
msgstr "Novembre 2003"

#: C/eom.xml:147(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.5"

#: C/eom.xml:148(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Settembre 2003"

#: C/eom.xml:155(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.4"

#: C/eom.xml:156(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Gennaio 2003"

#: C/eom.xml:163(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.3"

#: C/eom.xml:164(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Ottobre 2002"

#: C/eom.xml:171(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.2"

#: C/eom.xml:172(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto 2002"

#: C/eom.xml:179(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.1"

#: C/eom.xml:180(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Luglio 2002"

#: C/eom.xml:187(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.0"

#: C/eom.xml:188(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Maggio 2002"

#: C/eom.xml:195(revnumber)
msgid "Eye of MATE User's Guide"
msgstr "Guida di Eye of MATE per l'utente"

#: C/eom.xml:198(para)
msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"
msgstr "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"

#: C/eom.xml:201(para)
msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"
msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"

#: C/eom.xml:208(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
msgstr ""
"Questo manuale descrive la versione 2.18 di Visualizzatore di immagini."

#: C/eom.xml:211(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"

#: C/eom.xml:212(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:user-guide?"
"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sull'applicazione Eye of "
"MATE o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url="
"\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pagina di commenti su "
"MATE</ulink>."

#: C/eom.xml:217(para)
msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
msgstr ""
"Manuale utente di <application>Eye of MATE - Visualizzatore di immagini</"
"application>."

#: C/eom.xml:223(primary)
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: C/eom.xml:230(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#: C/eom.xml:231(para)
msgid ""
"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
"you to view single image files, as well as large image collections."
msgstr ""
"L'applicazione <application>Eye of MATE - Visualizzatore di immagini</"
"application> consente di visualizzare singoli file di immagine, così come "
"grandi raccolte di immagini."

#: C/eom.xml:236(title)
msgid "Starting Image Viewer"
msgstr "Avviare Visualizzatore di immagini"

#: C/eom.xml:237(para)
msgid ""
"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
msgstr ""
"È possibile avviare <application>Visualizzatore di immagini</application> "
"nei seguenti modi:"

#: C/eom.xml:240(para)
msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
msgstr "Aprire un file di immagine in <application>Caja</application>."

#: C/eom.xml:243(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Grafica</guimenu><guimenuitem>Visualizzatore "
"di immagini</guimenuitem></menuchoice> dal menù <guimenu>Applicazioni</"
"guimenu>."

#: C/eom.xml:248(para)
msgid ""
"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as "
"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
"Application</application> dialog."
msgstr ""
"Eseguire <command>eom</command> al prompt in un terminale come "
"<application>mate-terminal</application> oppure dal dialogo "
"<application>Esegui applicazione</application>."

#: C/eom.xml:256(title)
msgid "Closing Image Viewer"
msgstr "Chiudere Visualizzatore di immagini"

#: C/eom.xml:257(para)
msgid ""
"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Per chiudere la finestra di <application>Visualizzatore di immagini</"
"application> in uso, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Chiudi</guimenuitem></menuchoice>, oppure premere "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:263(title)
msgid "Supported File Types"
msgstr "Tipi di file supportati"

#: C/eom.xml:264(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
"formats. The following image formats can be opened:"
msgstr ""
"<application>Visualizzatore di immagini</application> supporta diversi "
"formati di file di immagine. È possibile aprire i seguenti formati di "
"immagine:"

#: C/eom.xml:266(para)
msgid "ANI - Animation"
msgstr "ANI - Animazione"

#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para)
msgid "BMP - Windows Bitmap"
msgstr "BMP - Bitmap di Windows"

#: C/eom.xml:270(para)
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"

#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para)
msgid "ICO - Windows Icon"
msgstr "ICO - Icona per Windows"

#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para)
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"

#: C/eom.xml:276(para)
msgid "PCX - PC Paintbrush"
msgstr "PCX - PC Paintbrush"

#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para)
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
msgstr "PNG - Portable Network Graphics"

#: C/eom.xml:280(para)
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
msgstr "PNM - Portable Anymap dal toolkip PPM"

#: C/eom.xml:282(para)
msgid "RAS - Sun Raster"
msgstr "RAS - Sun Raster"

#: C/eom.xml:284(para)
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"

#: C/eom.xml:286(para)
msgid "TGA - Targa"
msgstr "TGA - Targa"

#: C/eom.xml:288(para)
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"

#: C/eom.xml:290(para)
msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"

#: C/eom.xml:292(para)
msgid "XBM - X Bitmap"
msgstr "XBM - X Bitmap"

#: C/eom.xml:294(para)
msgid "XPM - X Pixmap"
msgstr "XPM - X Pixmap"

#: C/eom.xml:298(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
"saving:"
msgstr ""
"<application>Visualizzatore di immagini</application> supporta i seguenti "
"formati di file per il salvataggio:"

#: C/eom.xml:309(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
"image formats, depending on your system configuration and other installed "
"software."
msgstr ""
"È possibile aprire e salvare con <application>Visualizzatore di immagini</"
"application> anche altri formati di immagine, in funzione della propria "
"configurazione di sistema e di altro software installa."

#: C/eom.xml:313(title)
msgid "Image Viewer Features"
msgstr "Funzionalità di Visualizzatore di immagini"

#: C/eom.xml:314(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
"viewing."
msgstr ""
"<application>Visualizzatore di immagini</application> include diverse "
"funzionalità che sono d'aiuto nel visualizzare le proprie immagini. È "
"possibile variare il livello di ingrandimento, oppure visualizzare "
"l'immagine a schermo intero. Per quando riguarda il livello di "
"ingrandimento, <application>Visualizzatore di immagini</application> fa uso "
"di una quantità minima di memoria. È anche possibile ruotare e capovolgere "
"l'immagine che si sta visualizzando."

#: C/eom.xml:319(para)
msgid ""
"The collection view allows the viewing and editing of large image "
"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
"images at once."
msgstr ""
"La visualizzazione a raccolta consente di visualizzare e modificare un gran "
"numero di raccolte di immagini. In questa vista le operazioni sull'immagine "
"possono essere applicate in un sol colpo a tutte le immagini selezionate."

#: C/eom.xml:323(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
"preserved and updated accordingly."
msgstr ""
"<application>Visualizzatore di immagini</application> ha un supporto "
"speciale per le fotografie da fotocamera digitale e mostra i metadati EXIF "
"memorizzati assieme all'immagine. Questa funzione richiede che sia "
"installata nel sistema <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. "
"Tutte le modifiche applicate alle immagini JPEG sono senza perdita; cioè, "
"salvando immagini JPEG ruotate o capovolte, tali immagini non verranno "
"compresse nuovamente. Oltre a ciò, tutti i metadati disponibili (come EXIF) "
"sono preservati e aggiornati in accordo."

#: C/eom.xml:335(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Per cominciare"

#: C/eom.xml:336(para)
msgid ""
"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
"is displayed:"
msgstr ""
"Quando si avvia <application>Visualizzatore di immagini</application> viene "
"visualizzata le seguente finestra:"

#: C/eom.xml:338(title)
msgid "Image Viewer Start Up Window"
msgstr "Finestra di avvio di Visualizzatore di immagini"

#: C/eom.xml:0(application)
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore di immagini"

# FIXME!! aggiornare l'immagine.
#
# i menù sono File Edit View Image Go Help
#: C/eom.xml:345(phrase)
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
msgstr ""
"Mostra la finestra principale di <placeholder-1/>. Contiene la barra del "
"titolo, dei menù, degli strumenti e l'area di visualizzazione. La barra dei "
"menù contiene i menù File, Modifica, Visualizza e Aiuto."

#: C/eom.xml:350(para)
msgid ""
"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
"La finestra di <application>Visualizzatore di immagini</application> "
"contiene i seguenti elementi:"

#: C/eom.xml:353(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra dei menù"

#: C/eom.xml:355(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with images in <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
"I menù nella barra dei menù contengono tutti i comandi che sono necessari "
"per operare con le immagini in <application>Visualizzatore di immagini</"
"application>."

#: C/eom.xml:359(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"

#: C/eom.xml:361(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"La barra degli strumenti contiene un sottoinsieme dei comandi a cui è "
"possibile accedere dalla barra degli strumenti. Per mostrare o nascondere la "
"barra degli strumenti, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
"guimenu><guimenuitem>Barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:365(term)
msgid "Display area"
msgstr "Area di visualizzazione"

#: C/eom.xml:367(para)
msgid "The display area shows the image file."
msgstr "L'area di visualizzazione mostra il file di immagine."

#: C/eom.xml:371(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra di stato"

#: C/eom.xml:373(para)
msgid ""
"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"La barra di stato fornisce informazioni sull'immagine. Per mostrare o "
"nascondere la barra di stato, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
"guimenu><guimenuitem>Barra di stato</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:377(term)
msgid "Image Collection"
msgstr "Raccolta di immagini"

#: C/eom.xml:379(para)
msgid ""
"The image collection shows you all supported images in the current working "
"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"La raccolta di immagini mostra tutte le immagini supportate nella directory "
"di lavoro corrente. È mostrata fintanto che un'immagine è caricata. Per "
"mostrare o nascondere la raccolta, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Raccolta immagini</"
"guimenuitem></menuchoice>, oppure premere <keycap>F9</keycap>."

# MATE 2.24
#
# FIXME!! mosso nella finestra proprietà
#: C/eom.xml:383(term)
msgid "Image Information Pane"
msgstr "Dialogo proprietà immagine"

# FIXME!! come sopra
#
# (Milo) ho dato una 'riadattata' alla meno peggio... dovrebbe funzionare senza
# grossi problemi...
#: C/eom.xml:385(para)
msgid ""
"The image information pane provides further information about the current "
"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Il dialogo delle proprietà dell'immagine fornisce ulteriori informazioni "
"riguardo l'immagine corrente, come i metadati EXIF (se disponibili). Per "
"mostrare il dialogo delle proprietà scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice> o premere "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Invio</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:389(para)
msgid ""
"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
msgstr ""
"In <application>Visualizzatore di immagini</application> svariate azioni "
"possono essere eseguite in diversi modi. Per esempio è possibile aprire un "
"file nei modi seguenti:"

#: C/eom.xml:392(para)
msgid ""
"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
"from another application or window."
msgstr ""
"Trascinare un file di immagine sulla finestra di <application>Visualizzatore "
"di immagini</application> a partire da un'altra applicazione o finestra."

#: C/eom.xml:394(para)
msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
msgstr ""
"Fare doppio-clic su un file di immagine nel file manager o in un'altra "
"applicazione."

# FIXME!! s/application/guilabel IMHO
#: C/eom.xml:396(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
"application> dialog."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</"
"guimenuitem></menuchoice> e selezionare un file di immagine nel dialogo "
"<application>Carica immagine</application>."

# FIXME!! come sopra
#: C/eom.xml:399(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
msgstr ""
"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> e "
"selezionare un file di immagine nel dialogo <application>Carica immagine</"
"application>."

#: C/eom.xml:408(title)
msgid "Viewing Images"
msgstr "Visualizzazione delle immagini"

#: C/eom.xml:412(title)
msgid "Opening an Image"
msgstr "Aprire un'immagine"

#: C/eom.xml:413(para)
msgid "To open an image, perform the following steps:"
msgstr "Per aprire un'immagine, procedere come segue:"

#: C/eom.xml:416(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</"
"guimenuitem></menuchoice>, oppure premere <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:420(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
"open."
msgstr ""
"Nel dialogo <guilabel>Carica immagine</guilabel>, selezionare il file da "
"aprire."

#: C/eom.xml:425(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>. Il nome del file di immagine viene "
"mostrato nella barra del titolo della finestra di "
"<application>Visualizzatore di immagini</application>."

#: C/eom.xml:430(para)
msgid ""
"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
msgstr ""
"Per aprire un'altra immagine, scegliere nuovamente "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></"
"menuchoice>. <application>Visualizzatore di immagini</application> apre "
"ciascuna immagine in una nuova finestra."

#: C/eom.xml:437(title)
msgid "Viewing the Images in a Folder"
msgstr "Visualizzare le immagini in una cartella"

#: C/eom.xml:438(para)
msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per visualizzare tutte le immagini in una cartella, procedere come segue:"

#: C/eom.xml:441(para)
msgid ""
"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
">)."
msgstr ""
"Aprire una delle immagini presenti nella cartella (consultare <xref linkend="
"\"eom-open-image\"/>)."

#: C/eom.xml:445(para)
msgid ""
"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
"<keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"Aprire la raccolta di immagini scegliendo <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
"guimenu><guimenuitem>Raccolta immagini</guimenuitem></menuchoice>, oppure "
"premendo <keycap>F9</keycap>."

#: C/eom.xml:450(para)
msgid ""
"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"La raccolta mostra delle miniature per tutte le immagini supportate presenti "
"nella cartella. È possibile esplorare le immagini facendo clic su "
"un'immagine nella raccolta, scegliendo l'opzione opportuna nel menù "
"<guimenu>Vai</guimenu> oppure premendo <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>destra</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>sinistra</keycap></keycombo>."

# FIXME to return to the normal window ...
#: C/eom.xml:451(para)
msgid ""
"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
"prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
"Per visualizzare tutte le immagini nella directory a schermo intero, "
"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo "
"intero</guimenuitem></menuchoice> oppure premere <keycap>F11</keycap>. Per "
"visualizzarlo come diapositive, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
"guimenu><guimenuitem>Diapositive</guimenuitem></menuchoice> oppure premere "
"<keycap>F5</keycap>. Per tornare alla vista della raccolta, premere il tasto "
"<keycap>Esc</keycap>, oppure <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
"keycap></keycombo>. Per maggiori informazioni su come personalizzare la "
"modalità diapositive, consultare <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."

#: C/eom.xml:457(title)
msgid "Scrolling an Image"
msgstr "Scorrere un'immagine"

#: C/eom.xml:458(para)
msgid ""
"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
"screen view, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Per far scorrere nelle varie direzioni un'immagine che risulti più grande "
"della finestra dell'immagine o della vista a schermo intero, è possibile "
"usare i seguenti metodi:"

#: C/eom.xml:460(para)
msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
msgstr "Usare i tasti freccia sulla tastiera."

#: C/eom.xml:462(para)
msgid ""
"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
"it upwards in the window.)"
msgstr ""
"Trascinare l'immagine per spostarla all'interno della finestra (ciò "
"significa trascinare l'immagine nella direzione opposta a quella verso cui "
"si vuole scorrere: per far scorrere l'immagine verso il basso, trascinarla "
"verso la parte alta della finestra)."

#: C/eom.xml:464(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Usare le barre di scorrimento sulla finestra."

#: C/eom.xml:471(title)
msgid "Zooming"
msgstr "Variare l'ingrandimento"

#: C/eom.xml:472(para)
msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
msgstr ""
"È possibile aumentare o ridurre il livello d'ingrandimento dell'immagine nei "
"modi seguenti:"

#: C/eom.xml:474(para)
msgid ""
"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
"down zooms out; scrolling up zooms in."
msgstr ""
"Usare la <mousebutton>rotellina</mousebutton> del mouse. Lo scorrimento "
"verso il basso riduce l'ingrandimento, verso l'alto lo aumenta."

#: C/eom.xml:475(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aumenta "
"ingrandimento</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
"guimenu><guimenuitem>Riduci ingrandimento</guimenuitem></menuchoice>. Per "
"ripristinare le dimensioni originali dell'immagine, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Dimensione normale</"
"guimenuitem></menuchoice>. Per fare in modo che l'immagine si adatti alla "
"finestra, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
"guimenu><guimenuitem>Adatta dimensione</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:478(para)
msgid ""
"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
msgstr ""
"Usare i pulsanti di ingrandimento sulla barra degli strumenti. "
"<guilabel>Normale</guilabel> ripristina l'immagine alle sua dimensioni "
"originali non scalate, <guilabel>Adatta</guilabel> ridimensiona l'immagine "
"in modo che si adatti alla finestra."

#: C/eom.xml:482(para)
msgid ""
"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
"Usare la tastiera. Per aumentare l'ingrandimento, <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>+</keycap></keycombo> o <keycap>+</keycap>. Per diminuire "
"l'ingrandimento <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> "
"o <keycap>-</keycap>. Per tornare alla dimensione normale "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> o <keycap>1</"
"keycap>. Per scalare l'immagine in modo che si adatti alla finestra, premere "
"<keycap>F</keycap>."

#: C/eom.xml:484(para)
msgid ""
"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
"change the zoom level, so the image still fits the window."
msgstr ""
"Quando si imposta il livello d'ingrandimento di un'immagine in modo che si "
"adatti alla finestra, ridimensionando la finestra viene cambiato anche il "
"livello di ingrandimento, in modo che l'immagine sia sempre adattata alla "
"finestra."

#: C/eom.xml:489(title)
msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
msgstr "Visualizzare una immagine a schermo intero/diapositiva"

#: C/eom.xml:490(para)
msgid ""
"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per mostrare un'immagine usando l'intero schermo, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo intero</"
"guimenuitem></menuchoice>"

# FIXME!! Ctrl-W chiude l'immagine ed esce, non torna a finestra normale
#: C/eom.xml:491(para)
msgid ""
"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Quando un'immagine è mostrata in questo modo, non sono visibili né riquadri, "
"né cornici, né barre dei menù. Per tornare alla vista normale, premere "
"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> oppure <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:492(para)
msgid ""
"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
"in a window, using the mouse or the keyboard."
msgstr ""
"È possibile modificare il livello di ingrandimento dell'immagine o farla "
"scorrere nelle varie direzioni con le stesse modalità con cui si compiono "
"tali azioni in una finestra, usando il mouse o la tastiera."

# FIXME tasti freccia in italiano, forse anche in inglese, 
# controllare style guide
#: C/eom.xml:493(para)
msgid ""
"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
"using the left/up cursor keys."
msgstr ""
"Se nella propria raccolta sono presenti diverse immagini, è possibile "
"premere <keycap>Spazio</keycap> o usare i tasti freccia destro/giù per "
"spostarsi all'immagine successiva. L'immagine precedente può essere invece "
"raggiunta premendo <keycap>Backspace</keycap> o i tasti freccia sinistra/su."

#: C/eom.xml:494(para)
msgid ""
"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
"In questo caso è anche possibile usare la modalità diapositive, in cui "
"<application>Visualizzatore di immagini</application> passa automaticamente "
"all'immagine successiva della raccolta. È possibile avviare la modalità "
"diapositive scegliendo <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
"guimenu><guimenuitem>Diapositive</guimenuitem></menuchoice>. La modalità "
"diapositive può essere messa in pausa o ripristinata premendo <keycap>P</"
"keycap>. Per interromperla, premere il tasto <keycap>Esc</keycap> o "
"<keycap>F5</keycap>, oppure <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
"keycap></keycombo>. Per maggiori informazioni su come personalizzare la "
"modalità diapositive, consultare <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."

#: C/eom.xml:501(title)
msgid "Manipulating Images"
msgstr "Manipolazione delle immagini"

#: C/eom.xml:503(para)
msgid ""
"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
"save-image\"/>)."
msgstr ""
"Tutte le operazione di manipolazione delle immagini sono applicate in un sol "
"colpo ad ognuna delle immagini selezione. Le modifiche sono applicate in "
"memoria e vanno ad alterare i file originali su disco solo quando le "
"immagini sono salvata con la funzione salva (consultare <xref linkend=\"eom-"
"save-image\"/>). "

#: C/eom.xml:509(title)
msgid "Flipping an Image"
msgstr "Capovolgere un'immagine"

#: C/eom.xml:510(para)
msgid ""
"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per capovolgere un'immagine lungo l'asse orizzontale della stessa, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Capovolgi "
"orizzontalmente</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:515(para)
msgid ""
"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per capovolgere un'immagine lungo l'asse verticale della stessa, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Capovolgi verticalmente</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:524(title)
msgid "Rotating an Image"
msgstr "Ruotare un'immagine"

#: C/eom.xml:525(para)
msgid ""
"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per ruotare un'immagine di 90 gradi in direzione oraria, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Ruota in senso orario</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:530(para)
msgid ""
"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per ruotare un'immagine di 90 gradi in direzione antiorario, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Ruota in senso "
"antiorario</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:539(title)
msgid "Undoing an Action"
msgstr "Annullare un'azione"

#: C/eom.xml:540(para)
msgid ""
"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
msgstr ""
"Per annullare un'azione di capovolgimento o rotazione, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Annulla</guimenuitem></"
"menuchoice> o premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
"keycombo>."

#: C/eom.xml:551(title)
msgid "Deleting an Image"
msgstr "Eliminare un'immagine"

# REVIEW
#: C/eom.xml:552(para)
msgid ""
"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
"in the same way: select them all first."
msgstr ""
"Per spostare un'immagine nel cestino, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sposta nel cestino</"
"guimenuitem></menuchoice>. In questo modo il file viene spostato nella "
"cartella del cestino. È anche possibile spostare nello stesso modo diverse "
"immagini nel cestino, è sufficiente selezionarle prima."

# FIXME è possibile anche eliminare uno per uno i file nel cestino!!
#: C/eom.xml:558(para)
msgid ""
"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Per ripristinare un'immagine dal cestino, aprire la cartella cestino nel "
"file manager <application>Caja</application> e spostare l'immagine su "
"un'altra cartella. Per eliminare l'immagine in modo permanente, svuotare il "
"cestino. Per maggiori informazioni sull'uso del cestino, consultare la "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?caja-trash\">Guida per "
"l'utente</ulink>."

#: C/eom.xml:560(para)
msgid ""
"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
"in which case you will be asked for confirmation."
msgstr ""
"È anche possibile usare il tasto <keycap>Canc</keycap> per spostare "
"un'immagine nel cestino; in tal caso è chiesta conferma dell'azione."

#: C/eom.xml:567(title)
msgid "Saving Images"
msgstr "Salvataggio delle immagini"

#: C/eom.xml:569(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
"loss of image information."
msgstr ""
"Il <application>Visualizzatore di immagini</application> tenta sempre di "
"scegliere il metodo di salvataggio con il minore impatto sui dati "
"dell'immagine. Per esempio, se un'immagine senza alcuna modifica apportata "
"viene salvata con un nome diverso nello stesso formato, il file viene "
"semplicemente copiato. Se sul sistema in uso è disponibile <systemitem class="
"\"library\">libjpeg</systemitem>, tutte le modifiche alle immagini di tipo "
"JPEG sono apportate senza perdita di informazioni sull'immagine."

#: C/eom.xml:576(title)
msgid "Saving an Image"
msgstr "Salvare un'immagine"

#: C/eom.xml:577(para)
msgid ""
"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
"needn't be saved."
msgstr ""
"Per salvare un'immagine, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></menuchoice>. L'immagine viene "
"salvata con lo stesso nome e lo stesso tipo di file. Le immagine senza "
"modifiche non hanno quindi necessità di essere salvate."

#: C/eom.xml:587(title)
msgid "Saving an Image under a Different Name"
msgstr "Salvare un'immagine con un diverso nome"

#: C/eom.xml:588(para)
msgid ""
"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per salvare un'immagine con un diverso nome oppure per convertirla in un "
"diverso tipo di file, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Salva come</guimenuitem></menuchoice>."

# FIXME:
#  * dividere in due paragrafi
#  * la casella a discesa funziona solo come filtro...
#: C/eom.xml:593(para)
msgid ""
"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
msgstr ""
"Specificare il nome di file nel campo <guilabel>Nome</guilabel> del dialogo "
"<guilabel>Salva immagine</guilabel>, quindi fare clic su <guibutton>Salva</"
"guibutton>. Il file viene salvato in modo predefinito nella cartella "
"attuale. <application>Visualizzatore di immagini</application> tenta di "
"determinare il tipo di file dal suffisso fornito nel nome. Qualora si voglia "
"salvare l'immagine in un'altra cartella o il rilevamento del tipo di file "
"fallisca, espandere il dialogo facendo clic su <guilabel>Esplora altre "
"cartelle</guilabel>. In questo modo è possibile una navigazione avanzata "
"delle cartelle così come specificare il tipo di file da una casella a "
"discesa."

#: C/eom.xml:594(para)
msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
msgstr ""
"È possibile salvare molte immagini in un solo colpo; consultare la sezione "
"successiva."

#: C/eom.xml:599(title)
msgid "Saving Multiple Images"
msgstr "Salvare immagini multiple"

#: C/eom.xml:600(para)
msgid ""
"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
"different format, or give them similar filenames."
msgstr ""
"Il salvataggio di immagine multiple in un sol colpo consente di convertire "
"svariate immagini in un diverso formato oppure di attribuire loro dei nomi "
"di file simili."

# FIXME: selezionare nella raccolta immagini
#: C/eom.xml:601(para)
msgid ""
"To save multiple images, select the images and choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>. The following window is displayed:"
msgstr ""
"Per salvare immagini multiple, selezionare le immagini e scegliere "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva come</guimenuitem></"
"menuchoice>. Viene mostrata la seguente finestra:"

#: C/eom.xml:608(title)
msgid "Save As dialog for multiple images"
msgstr "Dialogo Salva come per immagini multiple"

#: C/eom.xml:615(guilabel)
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"

#: C/eom.xml:615(phrase)
msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
msgstr ""
"Mostra il dialogo <placeholder-1/> di Eye of MATE quando si salvano "
"immagini multiple."

#: C/eom.xml:620(para)
msgid ""
"The folder in which the images will be saved is specified by the "
"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
msgstr ""
"La cartella in cui le immagini verranno salvato è specificata da "
"<guilabel>Cartella di destinazione</guilabel>, inizialmente imposta a quella "
"corrente. Usare il pulsante <guilabel>Altro...</guilabel> per aprire un "
"dialogo di tipo apri cartella per esplorare il file system. Il nome di file "
"risultante per ciascuna immagine è specificato da <guilabel>Formato del nome "
"file</guilabel>. Lo schema del nome del file è costruito da caratteri "
"semplici ed etichette speciali. Sono disponibili le seguenti etichette "
"speciali:"

#: C/eom.xml:623(para)
msgid ""
"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
"fileformat suffix."
msgstr ""
"<guilabel>Nome file (%f)</guilabel> - Nome file originale senza il suffisso "
"del formato del file."

#: C/eom.xml:625(para)
msgid ""
"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
"specified counter start)."
msgstr ""
"<guilabel>Contatore (%n)</guilabel> - Numero incrementato automaticamente "
"(parte dal valore iniziale specificato)."

#: C/eom.xml:628(para)
msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
msgstr ""
"Tutto ciò che non è una di queste etichette speciali è considerato testo "
"normale."

#: C/eom.xml:629(para)
msgid ""
"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
"be used."
msgstr ""
"Il formato dell'immagine è determinato dalla casella a discesa accanto alla "
"definizione dello schema. Selezionare uno specifico formato di immagine "
"oppure usare l'opzione <guilabel>come è</guilabel> per mantenere lo stesso "
"formato del file originale."

#: C/eom.xml:632(para)
msgid ""
"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
"use the %n tag for the file format specification."
msgstr ""
"La sezione <guilabel>Opzioni</guilabel> consente di rimuovere, nel nome di "
"file risultante, tutti i caratteri di spaziatura rendendoli sottolineature "
"qualora sia spuntata l'opzione <guilabel>Sostituire spazi con "
"sottolineature</guilabel>. Il controllo <guilabel>Far partire contatore da</"
"guilabel> determina da quale numero parte il contatore se si usa l'etichetta "
"%n nella specifica del formato di file."

#: C/eom.xml:633(para)
msgid ""
"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
"resulting file name according to the above settings for an example filename "
"from the selected images."
msgstr ""
"La sezione <guilabel>Anteprima nome file</guilabel> mostra il nome di file "
"risultante in base alle impostazioni precedenti per un nome di file "
"d'esempio dalle immagini selezionate."

#: C/eom.xml:642(title)
msgid "Printing Images"
msgstr "Stampa delle immagini"

#: C/eom.xml:644(title)
msgid "Setting your Page Settings"
msgstr "Regolare le impostazioni di pagina"

#: C/eom.xml:645(para)
msgid ""
"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Prima di stampare è necessario regolare le impostazioni di pagina che si "
"intende usate. Per fare ciò, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Impostazione pagina</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:646(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
"borders set correctly."
msgstr ""
"Nel dialogo <guilabel>Impostazione pagina</guilabel> è possibile scegliere "
"la dimensione della pagina e l'orientamento. Se possibile, selezionare la "
"propria stampante per avere i bordi della pagina regolati in modo corretto."

#: C/eom.xml:650(title)
msgid "Printing an Image"
msgstr "Stampare un'immagine"

#: C/eom.xml:651(para)
msgid "To print an image, perform the following steps:"
msgstr "Per stampare un'immagine, procedere come segue:"

#: C/eom.xml:654(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: C/eom.xml:657(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
"from the list."
msgstr ""
"Nel dialogo <guilabel>Stampa</guilabel> selezionare dall'elenco la stampante "
"da usare."

# FIXME guibutton!!
#: C/eom.xml:660(para)
msgid ""
"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
"starts printing now."
msgstr ""
"Fare clic su <guilabel>Stampa</guilabel>. <application>Visualizzatore di "
"immagini</application> avvierà la stampa."

#: C/eom.xml:663(para)
msgid ""
"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
msgstr ""
"Le immagini che sono troppo grandi per stare nella pagina sono "
"automaticamente scalate per adattarsi. Le immagini che sono più piccole "
"della pagine vengono centrate sulla pagina stessa."

#: C/eom.xml:665(para)
msgid ""
"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
"interface might become unresponsive for a short time."
msgstr ""
"Notare che <application>Visualizzatore di immagini</application> al momento "
"non fornisce un rapporto di avanzamento durante la stampa. Durante questo "
"tempo l'interfaccia utente potrebbe non rispondere per qualche istante."

#: C/eom.xml:670(title)
msgid "Arranging an Image on the Page"
msgstr "Disporre un'immagine sulla pagina"

#: C/eom.xml:671(para)
msgid ""
"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the "
"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
"options:"
msgstr ""
"Talvolta potrebbe utile non centrare l'immagine o scalarla più di quanto "
"impostato. Per fare ciò, è necessario aprire il dialogo <guilabel>Stampa</"
"guilabel> (consultare <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) e poi selezionare "
"la scheda <guilabel>Impostazioni immagine</guilabel>; tale scheda fornisce "
"le seguenti opzioni:"

#: C/eom.xml:674(para)
msgid ""
"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
"the images position on the page."
msgstr ""
"Le opzioni nella sezione <guilabel>Posizione</guilabel> consentono di "
"cambiare la posizione delle immagini sulla pagina."

#: C/eom.xml:677(para)
msgid ""
"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
msgstr ""
"È possibile anche posizionare l'immagine sulla pagina trascinandola nel "
"campo <guilabel>Anteprima</guilabel>."

#: C/eom.xml:680(para)
msgid ""
"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
"page size, depending on what condition is met first."
msgstr ""
"Le opzioni nella sezione <guilabel>Dimensione</guilabel> consentono di "
"ridimensionare l'immagine a piacimento. Il ridimensionamento è limitato "
"dalla dimensione dell'immagine o della pagina, in base a quale condizione "
"viene soddisfatta per prima."

#: C/eom.xml:683(para)
msgid ""
"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
"When you change this option the other fields values are converted "
"accordingly."
msgstr ""
"L'opzione <guilabel>Unità</guilabel> consente di modificare l'unità metrica "
"usata dalle opzioni nella scheda <guilabel>Impostazioni immagine</guilabel>. "
"Modificando quest'opzione, i valori degli altri campi vengono convertiti di "
"conseguenza."

#: C/eom.xml:690(title)
msgid "Personalizing The Toolbar"
msgstr "Personalizzazione della barra strumenti"

#: C/eom.xml:691(para)
msgid ""
"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
msgstr ""
"La barra degli strumenti predefinita del Visualizzatore di immagini contiene "
"solo un insieme basilare di elementi in modo da mantenerla semplice. È però "
"possibile modificare la barra degli strumenti qualora si preferisca un "
"diverso insieme."

#: C/eom.xml:693(title)
msgid "Modifying the Toolbar"
msgstr "Modificare la barra strumenti"

#: C/eom.xml:694(para)
msgid ""
"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
msgstr ""
"Per modificare la barra degli strumenti è necessario aprire l'editor della "
"barra degli strumenti attraverso <menuchoice><guimenu>Modifica</"
"guimenu><guimenuitem>Barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice>. Viene "
"mostrata la seguente finestra:"

#: C/eom.xml:696(title)
msgid "The toolbar editor window"
msgstr "La finestra dell'editor della barra degli strumenti"

#: C/eom.xml:703(phrase)
msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
msgstr ""
"Mostra la finestra dell'editor della barra degli strumenti di Eye of MATE."

#: C/eom.xml:708(para)
msgid ""
"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
"You can now edit the toolbar:"
msgstr ""
"L'editor contiene gli elementi che non sono nella barra degli strumenti e "
"l'elemento separatore. Con esso è possibile modificare la barra degli "
"strumenti:"

#: C/eom.xml:711(para)
msgid ""
"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
"toolbar."
msgstr ""
"Per aggiungere nuovi elementi alla barra degli strumenti, trascinarli "
"dall'editor alla barra stessa."

#: C/eom.xml:714(para)
msgid ""
"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
"editor."
msgstr ""
"Per rimuovere elementi dalla barra degli strumenti, trascinarli dalla barra "
"all'editor."

#: C/eom.xml:717(para)
msgid ""
"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
"toolbar."
msgstr ""
"Per riordinare gli elementi sulla barra degli strumenti, trascinarli alla "
"loro nuova posizione."

#: C/eom.xml:720(para)
msgid ""
"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
"editor and make your modified toolbar active."
msgstr ""
"Una volta terminate le modifiche alla barra degli strumenti, fare clic su "
"<guibutton>Chiudi</guibutton> nella finestra dell'editor. In questo modo "
"verrà chiusa la finestra dell'editor e verrà attivata la barra degli "
"strumenti modificata."

#: C/eom.xml:723(title)
msgid "Resetting the Toolbar"
msgstr "Ripristinare la barra degli strumenti"

#: C/eom.xml:724(para)
msgid ""
"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"Per ripristinare le modifiche apportate alla barra degli strumenti e "
"ottenere la disposizione predefinita, procedere come segue:"

#: C/eom.xml:727(para)
msgid ""
"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
msgstr ""
"Aprire l'editor della barra degli strumenti (consultare <xref linkend=\"eom-"
"toolbareditor-use\"/>)."

#: C/eom.xml:730(para)
msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Ripristina predefinita</guibutton>."

#: C/eom.xml:733(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
"The toolbar has been reset to the default layout now."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere l'editor. La barra "
"degli strumenti è stata ripristinata al suo stato iniziale."

#: C/eom.xml:739(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: C/eom.xml:740(para)
msgid ""
"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
"apply to all open windows instantly."
msgstr ""
"Le preferenze possono essere modificate selezionando "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
"guimenuitem></menuchoice>. È possibile modificare le opzioni per la "
"visualizzazione delle immagini e delle diapositive. Le modifiche vengono "
"applicate immediatamente a tutte le finestre aperte."

#: C/eom.xml:744(title)
msgid "Image View"
msgstr "Vista immagine"

#: C/eom.xml:747(guilabel)
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Miglioramenti immagine"

#: C/eom.xml:749(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
"Selezionare <guilabel>Levigare le immagini all'ingrandimento</guilabel> per "
"abilitare il levigamento quando viene modificato il livello di ingrandimento "
"dell'immagine. Se viene selezionata questa opzione, le immagini verranno "
"levigate per migliorarne la qualità di visualizzazione con "
"<application>Visualizzatore di immagini</application>."

#: C/eom.xml:750(para)
msgid ""
"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
msgstr ""
"Se viene selezionata l'opzione <guilabel>Orientare automaticamente</"
"guilabel>, le immagini verranno ruotate in base ai propri metadati. Per "
"esempio, i ritratti verranno ruotati automaticamente verticalmente. Questa "
"funzione richiede l'impostazione corretta di un tag di orientazione nei "
"metadati e potrebbe non funzionare con tutte le immagini. La rotazione non è "
"salvata finché non viene salvata l'immagine (consultare <xref linkend=\"eom-"
"save-rename\"/>)."

#: C/eom.xml:755(guilabel)
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Parti trasparenti"

#: C/eom.xml:757(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how <application>Image "
"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
msgstr ""
"Selezionare una delle seguenti opzioni per determinare come "
"<application>Visualizzatore di immagini</application> mostrerà le parti "
"trasparenti di un'immagine:"

#: C/eom.xml:759(guilabel)
msgid "As check pattern"
msgstr "Come scacchiera"

#: C/eom.xml:760(para)
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
msgstr ""
"Visualizza qualsiasi parte trasparente di un'immagine con un motivo a "
"scacchiera."

#: C/eom.xml:762(guilabel)
msgid "As custom color"
msgstr "Come colore personalizzato"

#: C/eom.xml:763(para)
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
"specify. Click on the color selector button to select a color."
msgstr ""
"Visualizza qualsiasi parte trasparente di un'immagine con il colore "
"indicato. Fare clic sul pulsante del selettore per selezionare un colore."

#: C/eom.xml:765(guimenuitem)
msgid "As background"
msgstr "Come sfondo"

#: C/eom.xml:766(para)
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
"<application>Image Viewer</application> application."
msgstr ""
"Visualizza qualsiasi parte trasparente di un'immagine con il colore dello "
"sfondo di <application>Visualizzatore di immagini</application>."

#: C/eom.xml:776(title)
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositive"

#: C/eom.xml:779(guilabel)
msgid "Image Zoom"
msgstr "Ingrandimento immagine"

#: C/eom.xml:781(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
"fit the screen."
msgstr ""
"Selezionare <guilabel>Espandere le immagini per adattarle allo schermo</"
"guilabel> per allargare le immagini affinché si adattino allo schermo "
"durante la visualizzazione delle diapositive. Se non viene selezionata "
"quest'opzione, le immagini più piccole della dimensione dello schermo non "
"saranno ridimensionate per adattarsi allo schermo."

#: C/eom.xml:785(guilabel)
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"

#: C/eom.xml:787(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
"is displayed."
msgstr ""
"Selezionare <guilabel>Reiterare la sequenza</guilabel> per ripetere la "
"sequenza di diapositive indefinitamente. Se non viene selezionata "
"quest'opzione, verrà visualizzata nuovamente la raccolta dopo l'ultima "
"immagine."

#: C/eom.xml:789(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
msgstr ""
"Usare il controllo di selezione <guilabel>Cambiare immagine dopo ... "
"secondi</guilabel> per specificare il tempo di visualizzazione di "
"un'immagine durante le diapositive. Impostando questo valore a zero, "
"l'avanzamento automatico delle immagini è disabilitato ed è possibile "
"esplorare le immagini solo manualmente (consultare <xref linkend=\"eom-"
"fullscreen\"/>)."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/eom.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>"