summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ja/ja.po
blob: 0eb1f92e7470dfd60c919a910a1ca4fa97c7c42c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# ABE Tsunehiko, 2018
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018
# あわしろいくや <ikunya@gmail.com>, 2019
# Green, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 10:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:36+0000\n"
"Last-Translator: Green, 2021\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 \n"
"佐藤 暁 \n"
"KAMAGASAKO Masatoshi \n"
"Akira TAGOH \n"
"Yukihiro Nakai \n"
"Yuusuke Tahara \n"
"Akira Higuchi \n"
"やまね ひでき \n"
"草野 貴之 \n"
"松澤 二郎 \n"
"Green, alias usergreen\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n"
"MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ "

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:20
msgid "Image Viewer Manual"
msgstr "画像ビューア・マニュアル"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: author/orgname
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:47 C/index.docbook:57 C/index.docbook:123
#: C/index.docbook:124
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE 文書化プロジェクト"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: affiliation/orgname
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:50 C/index.docbook:68 C/index.docbook:77 C/index.docbook:86
#: C/index.docbook:104 C/index.docbook:113 C/index.docbook:131
#: C/index.docbook:132 C/index.docbook:140 C/index.docbook:148
#: C/index.docbook:156 C/index.docbook:164 C/index.docbook:172
#: C/index.docbook:180 C/index.docbook:188 C/index.docbook:196
#: C/index.docbook:209
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME 文書化プロジェクト"

#. (itstool) path: affiliation/orgname
#: C/index.docbook:59
msgid "MATE Desktop"
msgstr "MATE デスクトップ"

#. (itstool) path: personname/firstname
#: C/index.docbook:91
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#. (itstool) path: personname/surname
#: C/index.docbook:92
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "GNOME 文書化チーム"

#. (itstool) path: affiliation/orgname
#: C/index.docbook:95
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "サン・マイクロシステムズ"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:121
msgid "July 2015"
msgstr "2015年7月"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:129
msgid "February 2007"
msgstr "2007年2月"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:137
msgid "February 2004"
msgstr "2004年2月"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:139 C/index.docbook:147 C/index.docbook:155
#: C/index.docbook:163 C/index.docbook:171 C/index.docbook:179
#: C/index.docbook:187 C/index.docbook:195
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Sun GNOME 文書化チーム"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:145
msgid "November 2003"
msgstr "2003年11月"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:153
msgid "September 2003"
msgstr "2003年9月"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:161
msgid "January 2003"
msgstr "2003年1月"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:169
msgid "October 2002"
msgstr "2002年10月"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:177
msgid "August 2002"
msgstr "2002年8月"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:185
msgid "July 2002"
msgstr "2002年7月"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:193
msgid "May 2002"
msgstr "2002年5月"

#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: C/index.docbook:213
msgid "This manual describes version 1.22 of Image Viewer."
msgstr "このマニュアルは、画像ビューア 1.22 版について説明しています。"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:217
msgid "<primary>Eye of MATE</primary>"
msgstr "<primary>Eye of MATE</primary>"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:224
msgid "Introduction"
msgstr "はじめに"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:226
msgid ""
"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
"you to view single image files, as well as large image collections."
msgstr ""
"<application>Eye of MATE "
"画像ビューア</application>は単独の画像を表示するだけでなく、複数の画像も同時に表示できます。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:230
msgid "Starting Image Viewer"
msgstr "画像ビューアを使うには"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:232
msgid ""
"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
msgstr "次の方法で<application>画像ビューア</application>を起動します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:235
msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
msgstr "<application>Caja</application>.で画像ファイルを開きます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:238
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu> <guimenuitem>Image "
"Viewer</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> "
"menu."
msgstr ""
"<guimenu>アプリケーション</guimenu>メニューから、<menuchoice><guimenu>グラフィックス</guimenu><guimenuitem>画像ビューア</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:243
msgid ""
"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as <application"
">mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
"Application</application> dialog."
msgstr ""
"<application>MATE "
"端末</application>のような端末プロンプト、または<application>アプリケーションの実行</application>ダイアログから"
" <command>eom</command> を実行します。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:250
msgid "Closing Image Viewer"
msgstr "画像ビューアを終了するには"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:252
msgid ""
"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu> "
"<guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"<application>画像ビューア</application>のウィンドウを閉じるには、<menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guimenuitem>閉じる</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
" を押します。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:257
msgid "Supported File Types"
msgstr "対応するファイル形式"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:259
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
"formats. The following image formats can be opened:"
msgstr "画像ビューアは、さまざまな画像ファイル形式に対応しています。次の画像形式を開くことができます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:261
msgid "ANI - Animation"
msgstr "ANI - アニメーション"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:263 C/index.docbook:295
msgid "BMP - Windows Bitmap"
msgstr "BMP - Windows ビットマップ画像"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:265
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF - グラフィックス・インターチェンジ・フォーマット"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:267 C/index.docbook:297
msgid "ICO - Windows Icon"
msgstr "ICO - Windows アイコン"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:269 C/index.docbook:299
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
msgstr "JPEG - ジョイント・フォトグラフィック・エキスパーツ・グループ"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:271
msgid "PCX - PC Paintbrush"
msgstr "PCX - PC ペイントブラシ"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:273 C/index.docbook:301
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
msgstr "PNG - ポータブル・ネットワーク・グラフィックス"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:275
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
msgstr "PNM - Portable Any Map 形式"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:277
msgid "RAS - Sun Raster"
msgstr "RAS - Sun ラスター形式"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:279
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG - 変倍ベクタ図形"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:281
msgid "TGA - Targa"
msgstr "TGA - TARGA"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:283
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
msgstr "TIFF - タグ付き画像ファイル形式"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:285
msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
msgstr "WBMP - ワイヤレス・ビットマップ"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:287
msgid "XBM - X Bitmap"
msgstr "XBM - X ビットマップ"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:289
msgid "XPM - X Pixmap"
msgstr "XPM - X ピックスマップ"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:293
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
"saving:"
msgstr "<application>画像ビューア</application>は、次の保存形式に対応しています。"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:304
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
"image formats, depending on your system configuration and other installed "
"software."
msgstr ""
"<application>画像ビューア</application>は、他の画像形式を開いたり保存したりできる場合があります。これは、システム構成やインストールされた他のソフトウェアに関係します。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:307
msgid "Image Viewer Features"
msgstr "画像ビューアの機能"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:309
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen."
" Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses"
" a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
"viewing."
msgstr ""
"<application>画像ビューア</application>は、画像の閲覧用に多数の機能を備えています。画像を拡大・縮小したり、全画面で表示することができます。拡大率にかかわらず、<application>画像ビューア</application>はメモリを少ししか使用しません。また、表示中の画像を回転したり反転することもできます。"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:314
msgid ""
"The collection view allows the viewing and editing of large image "
"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
"images at once."
msgstr "「画像のコレクション」ビューでは、多数の画像の表示と編集が可能です。このビューでは、選択した画像すべてに対する操作を一度に適用できます。"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:318
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be"
" preserved and updated accordingly."
msgstr ""
"<application>画像ビューア</application>は、デジタルカメラで撮影された写真を特別にサポートし、画像と共に記録された EXIF "
"メタデータを表示します。この機能を利用するには、<systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> "
"がシステムにインストールされている必要があります。JPEG 画像に加えられたすべての変更ではデータロスを生じません。つまり、回転や反転した JPEG "
"画像を保存しても、画像は再圧縮されません。また、すべての利用可能なメタデータ(EXIF など)が保存され、適切に更新されます。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:329
msgid "Getting Started"
msgstr "はじめましょう"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:331
msgid ""
"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window"
" is displayed:"
msgstr "<application>画像ビューア</application> を起動すると、次のウィンドウが表示されます。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:332
msgid "Image Viewer Start Up Window"
msgstr "画像ビューアの起動画面"

#. (itstool) path: textobject/phrase
#: C/index.docbook:339
msgid ""
"Shows <application>Image Viewer</application> main window. Contains "
"titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, Edit, "
"View, and Help menus."
msgstr ""
"<application>画像ビューア</application>のメインウィンドウを表示します。タイトルバー、メニューバー、ツールバー、表示領域があります。メニューバーには、ファイル、編集、表示、ヘルプの各メニューがあります。"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:344
msgid ""
"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr "<application>画像ビューア</application>のウィンドウには、次の項目があります。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:347
msgid "Menubar"
msgstr "メニューバー"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:349
msgid ""
"The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with"
" images in <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
"メニューバーのメニューには、<application>画像ビューア</application>を操作するのに必要なコマンドが全部含まれています。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:353
msgid "Toolbar"
msgstr "ツールバー"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:355
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar. To show or hide the toolbar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"ツールバーには、メニューバーからアクセスできるコマンドの一部が含まれています。ツールバーの表示と非表示を切り替えるには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>ツールバー</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:359
msgid "Display area"
msgstr "表示領域"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:361
msgid "The display area shows the image file."
msgstr "表示領域には、画像ファイルを表示します。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:365
msgid "Statusbar"
msgstr "ステータスバー"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:367
msgid ""
"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
"statusbar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"ステータスバーには、画像に関する情報を表示します。ステータスバーの表示か非表示を切り替えるには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>ステータスバー</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:371
msgid "Image Collection"
msgstr "画像のコレクション"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:373
msgid ""
"The image collection shows you all supported images in the current working "
"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"画像のコレクションは、現在の作業ディレクトリの中にある、対応形式の全画像を表示します。一度イメージが読み込まれると表示されます。この表示/非表示を切り替えるには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>画像のコレクション</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、または"
" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo> を押します。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:377
msgid "Side Pane"
msgstr "サイドペイン"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:379
msgid ""
"The side pane provides further information about the current image, for "
"example EXIF metadata (if available). It shows up after an image has been "
"loaded. To show or hide the side pane, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"サイドペインには、EXIF "
"メタデータ(利用可能な場合)など、現在の画像に関する詳細な情報を表示します。画像が読み込まれた後で、表示されます。サイドペインの表示/非表示を切り替えるには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>サイドペイン</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、または"
" <keycap>F9</keycap> キーを押します。"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:383
msgid ""
"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
msgstr ""
"<application>画像ビューア</application>のたいていの操作は、数種類の方法で行うことができます。例えば、次の方法でファイルが開けます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:386
msgid ""
"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
"from another application or window."
msgstr ""
"他のアプリケーションやウィンドウから<application>画像ビューア</application>のウィンドウへ画像ファイルをドラッグします。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:388
msgid ""
"Double-click on an image file in the file manager or other application."
msgstr "ファイルマネージャーや他のアプリケーションで、画像ファイルをダブルクリックします。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:390
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu> "
"<guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the"
" <application>Load Image</application> dialog."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>画像</guimenu> "
"<guimenuitem>開く</guimenuitem></menuchoice>を選んで、<application>画像を開く</application>ダイアログで画像を選択します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:393
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> </keycombo> and "
"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> </keycombo> "
"を押して、<application>画像を開く</application>ダイアログで画像を選択します。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:401
msgid "Viewing Images"
msgstr "画像を見るには"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:405
msgid "Opening an Image"
msgstr "画像を開く"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:407
msgid "To open an image, perform the following steps:"
msgstr "画像を開くには、次の手順を実行します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:410
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> "
"</menuchoice>, or press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> "
"</keycombo>."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guimenuitem>開く</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、または"
" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>を押します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:414
msgid ""
"In the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
"open."
msgstr "<guilabel>画像を開く</guilabel>ダイアログで、開きたいファイルを選択します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:419
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
msgstr ""
"<guibutton>開く</guibutton>をクリックします。<application>画像ビューア</application>は、ウィンドウのタイトルバーに画像ファイルの名前を表示します。"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:424
msgid ""
"To open another image, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> </menuchoice> again."
" <application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
msgstr ""
"別の画像を開くには、もう一度<menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guimenuitem>開く</guimenuitem></menuchoice>を選択します。<application>画像ビューア</application>は、各画像を新しいウィンドウで開きます。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:430
msgid "Viewing the Images in a Folder"
msgstr "フォルダ中の複数の画像を見るには"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:432
msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
msgstr "フォルダの中の画像全部を見るには、次の手順を実行してください:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:435
msgid ""
"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-"
"image\"/>)."
msgstr "フォルダにある画像の中からどれか1つを選びます(<xref linkend=\"eom-open-image\"/>参照)。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:439
msgid ""
"Open the image collection by choosing "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
"Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>画像のコレクション</guimenuitem></menuchoice>を選択して開くか、または"
" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo> を押します。"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:444
msgid ""
"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing"
" the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"画像のコレクションは、現在の作業ディレクトリの中にある、対応形式の全画像を表示します。この中の画像をクリックするか、または移動メニューで適切なオプションを選択するか、または"
" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>、さらにまたは "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>を押すことで、画像を参照することができます。"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:445
msgid ""
"To view all the directory images in fullscreen, choose <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem> </menuchoice> "
"or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice>"
" or press <keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the "
"<keycap>Esc</keycap> key, or "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
"prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
"すべてのディレクトリのイメージを全画面表示するには、<menuchoice>.<guimenu>全画面</guimenu><guimenuitem>表示</guimenuitem>.</menuchoice>選択するか、<keycap>F11キー</keycap>を押します。"
" "
"スライドショーとして表示するには、<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem><menuchoice>を選択するか、<keycap>F5キー</keycap>を押します。"
" "
"コレクションビューに戻るには、<keycap>Escキー</keycap>または<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>を押します。"
" スライドショーをカスタマイズする方法の詳細については、<xref linkend=\"eom-prefs-"
"slideshow\"/>を参照してください。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:450
msgid "Scrolling an Image"
msgstr "画像をスクロールするには"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:452
msgid ""
"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
"screen view, you can use the following methods:"
msgstr "画像ウィンドウや全画面表示よりも大きな画像をスクロールするには、次の方法があります。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:454
msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
msgstr "キーボードの矢印キーを使います。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:456
msgid ""
"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag"
" it upwards in the window.)"
msgstr ""
"画像をドラッグして、ウィンドウ内で移動させます。(これは、スクロールしたい方向とは逆にイメージをドラッグすることを意味します。つまり、画像を下にスクロールしたい場合は、ウィンドウ内でそれを上にドラッグします)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:458
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "ウィンドウにあるスクロール・バーを使います。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:464
msgid "Zooming"
msgstr "拡大/縮小する"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:466
msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
msgstr "画像の拡大・縮小は次の方法で行えます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:468
msgid ""
"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
"down zooms out; scrolling up zooms in."
msgstr ""
"マウスの<mousebutton>スクロールホイール</mousebutton>を使います。下にスクロールすると縮小し、上にスクロールすると拡大します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:469
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
"In</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
"Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the image to its original size, "
"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal "
"Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the image fit in the window, choose"
" <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best "
"Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>縮小</guimenuitem></menuchoice>または<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>拡大</guimenuitem></menuchoice>を選択します。画像を元の大きさに戻すには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>元のサイズ</guimenuitem></menuchoice>を選択します。画像をウィンドウの大きさに合わせて表示するには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>全体に合わせる</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:472
msgid ""
"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
msgstr ""
"ツールバーのズームボタンを使います。<guilabel>元のサイズ</guilabel>は、画像を拡大していない元の大きさに戻します。<guilabel>全体に合わせる</guilabel>は、画像が大き過ぎる場合、ウィンドウに収まるように変更します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:476
msgid ""
"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo> "
"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap> </keycombo> or <keycap>+</keycap>. "
"To zoom out, <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap> </keycombo> "
"or <keycap>-</keycap>. To go back to the normal size, <keycombo> "
"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap> </keycombo> or <keycap>1</keycap>. "
"To scale the image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
"キーボードを使います。拡大するには、<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>または"
" "
"<keycap>+</keycap>。縮小するには、<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>または"
" <keycap>-</keycap> "
"を押します。元のサイズに戻るには、<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo>"
" または <keycap>1</keycap> を押します。画像をウィンドウに合わせるには、<keycap>F</keycap> を押します。"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:478
msgid ""
"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
"change the zoom level, so the image still fits the window."
msgstr ""
"画像がウィンドウに合わせて変更されている場合、ウィンドウのサイズを変更すると、拡大率も変更され、画像はウィンドウに最適な大きさを維持します。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:482
msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
msgstr "全画面/スライドショーで表示する"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:484
msgid ""
"To show the image using the entire screen, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full "
"Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"画面全体を使って画像を表示するには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>全画面</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:485
msgid ""
"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
"<keycap>F11</keycap>."
msgstr ""
"全画面表示では、パネルやウィンドウの枠、メニューバーは表示されません。通常の表示に戻るには、<keycap>Esc</keycap> キーまたは "
"<keycap>F11</keycap> キーを押してください。"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:486
msgid ""
"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
"in a window, using the mouse or the keyboard."
msgstr "ウィンドウに表示されているとき、同じようにしてマウスやキーボードを使うと、画像の各部分をズームしたりスクロールしたりできます。"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:487
msgid ""
"If you have multiple images in your collection you can press "
"<keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the "
"next image. The previous image can be reached by pressing "
"<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys."
msgstr ""
"コレクションに複数の画像がある場合は、<keycap>スペースキー</keycap>を押すか、右/下カーソルキーを使用して次の画像に進むことができます。"
" 前の画像にアクセスするには、<keycap>Backspaceキ</keycap>ーを押すか、左/上カーソルキーを使用します。"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:488
msgid ""
"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
"collection. You can start a slideshow by choosing "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice>"
" or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued "
"by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the "
"<keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
"prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
"この場合、スライドショーモードも使用できます。このモードでは、<application>画像ビューア</application>が自動的にコレクション内の次の画像へと切り替えます。スライドショーを開始するには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>スライドショー</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、<keycap>F5</keycap>"
" を押します。一時停止/再開するには<keycap>P</keycap> を押します。終了するには、<keycap>Esc</keycap> "
"キー、または <keycap>F5</keycap> キー、または "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> "
"キーを押します。スライドショーのカスタマイズ方法の詳細については、<xref linkend=\"eom-prefs-"
"slideshow\"/>をご覧ください。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:494
msgid "Manipulating Images"
msgstr "画像を加工する"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:497
msgid ""
"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
"save-image\"/>)."
msgstr ""
"すべての画像操作は、選択したすべての画像に一斉に適用されます。この変更はメモリ上で行われます。ディスクにある元のファイルは、保存機能を使って保存したときにのみ変更されます(<xref"
" linkend=\"eom-save-image\"/>参照)。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:502
msgid "Flipping an Image"
msgstr "画像を反転させる"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:504
msgid ""
"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose <menuchoice>"
" <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Flip Horizontal</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"画像を水平方向を軸にして反転させるには、<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>水平方向にひっくり返す</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:509
msgid ""
"To flip an image along the vertical axis of the image, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"画像を垂直方向を軸にして反転させるには、<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>垂直方向にひっくり返す</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:517
msgid "Rotating an Image"
msgstr "画像を回転させる"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:519
msgid ""
"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Rotate Clockwise</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"画像を時計回りに90度回転させるには、<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>時計回りに回転する</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:524
msgid ""
"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Rotate "
"Counterclockwise</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"画像を反時計回りに90度回転させるには、<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>反時計回りに回転する</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:532
msgid "Undoing an Action"
msgstr "操作を取り消す"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:534
msgid ""
"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu>"
" <guimenuitem>Undo</guimenuitem> </menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
msgstr ""
"反転や回転の操作を元に戻すには、<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>元に戻す</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>"
" を押します。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:544
msgid "Deleting an Image"
msgstr "画像を削除する"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:546
msgid ""
"To move an image to the Trash, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem> </menuchoice>. This moves the file "
"to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in the "
"same way: select them all first."
msgstr ""
"画像をゴミ箱に移動するには、<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>ゴミ箱に移動</guimenuitem></menuchoice>を選択します。これによって、ファイルがゴミ箱のフォルダに移動します。複数の画像を移動する場合も同じで、最初にすべての画像を選択します。"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:552
msgid ""
"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
"out more about using the Trash, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-"
"guide/caja-trash\">Desktop User Guide</link>."
msgstr ""
"画像をゴミ箱から元に戻すには、<application>Caja</application> "
"ファイルマネージャでゴミ箱フォルダを開き、そのファイルをよそのフォルダに移動します。完全に削除するには、「ゴミ箱」を空にします。ゴミ箱の詳しい使い方については、<link"
" xlink:href=\"help:mate-user-guide/caja-"
"trash\">デスクトップ・ユーザー・ガイド</link>を参照してください。"

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:554
msgid ""
"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash,"
" in which case you will be asked for confirmation."
msgstr "<keycap>Del</keycap> キーを使って画像をゴミ箱に移動させることもできます。その際には操作の確認が求められます。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:560
msgid "Saving Images"
msgstr "複数の画像を保存する"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:563
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
"method with the least impact to the image data. For example, if an otherwise"
" unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem>"
" is available on the system all JPEG image modifications are done without "
"loss of image information."
msgstr ""
"<application>画像ビューア</application>は、画像データへの影響が最も少ない保存方法を常時選択します。例えば、変更されていない画像が同じ形式の別の名前で保存されている場合、そのファイルは単純にコピーされます。<systemitem"
" class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
"がシステム上で利用可能であれば、JPEG画像の加工はすべて画像情報を失うことなく行えます。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:568
msgid "Saving an Image"
msgstr "1枚の画像を保存する"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:570
msgid ""
"To save an image, choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu> "
"<guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice>. The image will be saved under"
" the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be saved."
msgstr ""
"画像を保存するには、<menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guimenuitem>保存</guimenuitem></menuchoice>を選択します。画像は、同じ名前とファイル形式で保存されます。したがって、手を加えなかった画像は保存する必要がありません。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:579
msgid "Saving an Image under a Different Name"
msgstr "任意の画像を別名で保存する"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:581
msgid ""
"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
"type, choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Save "
"As</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"ある画像を別の名前で保存したり、別のファイル形式に変換するには、<menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guimenuitem>別名で保存</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:586
msgid ""
"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click "
"<guibutton>Save</guibutton>. The file is saved in the current folder by "
"default. <application>Image Viewer</application> tries to determine the file"
" type from the given filename suffix. If the image should be saved in "
"another folder or the file type detection failed, expand the dialog by "
"clicking on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows "
"further folder navigation and the specification of the file type from the "
"drop down box."
msgstr ""
"<guilabel>画像の保存</guilabel>ダイアログの<guilabel>名</guilabel>前欄にファイル名を指定し、<guibutton>保存</guibutton>をクリックします。既定では、ファイルは同じフォルダ内に保存されます。<application>画像ビューア</application>は、指定したファイル名の拡張子からファイル形式を判別します。画像を別のフォルダに保存する必要がある場合、またはファイル形式の検出に失敗した場合は、<guilabel>他のフォルダを参照</guilabel>をクリックしてダイアログを展開します。これによって、さらにフォルダを移動して、ドロップダウン・ボックスからファイルの種類を指定できます。"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:587
msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
msgstr "一度に複数の画像を保存できます。次の項目を参照してください。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:591
msgid "Saving Multiple Images"
msgstr "複数の画像を保存する"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:593
msgid ""
"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
"different format, or give them similar filenames."
msgstr "複数の画像を一度に保存することで、同一の異なる形式へ変換したり、似たようなファイル名を付けたりすることができます。"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:594
msgid ""
"To save multiple images, select the images and choose <menuchoice> "
"<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Save As</guimenuitem> </menuchoice>. "
"The following window is displayed:"
msgstr ""
"複数の画像を保存するには、画像を複数選んでだあとで<menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guimenuitem>別名で保存</guimenuitem></menuchoice>を選択します。次のウィンドウが表示されます。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:600
msgid "Save As dialog for multiple images"
msgstr "複数の画像を別名で保存する"

#. (itstool) path: textobject/phrase
#: C/index.docbook:607
msgid ""
"Shows Eye of MATE <guilabel>Save As</guilabel> dialog when saving multiple "
"images."
msgstr ""
"複数のイメージを保存するときの、MATE 画像ビューアの<guilabel>別名で保存</guilabel>ダイアログボックスを表示します。"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:612
msgid ""
"The folder in which the images will be saved is specified by the "
"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
"simple characters and special tags. The following special tags are "
"available:"
msgstr ""
"イメージが保存されるフォルダは、<guilabel>保存先のフォルダ</guilabel>というドロップダウン・ボックスで指定します。最初に、フォルダは現在のフォルダに設定されます。ドロップダウン・リストから<guilabel>その他...</guilabel>を選択して、ファイルシステムを参照用の標準的な「フォルダの選択」ダイアログを開きます。各画像に付けるファイル名は、<guilabel>ファイル名の形式</guilabel>で指定します。ファイル名スキーマは、単純な文字と特殊タグで構成されます。次の特殊タグを使用できます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:615
msgid ""
"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
"fileformat suffix."
msgstr "<guilabel>ファイル名 (%f)</guilabel> - 元のファイル名。ただし末尾の拡張子を除きます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:617
msgid ""
"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
"specified counter start)."
msgstr "<guilabel>カウンタ (%n)</guilabel> - 自動的に逐次付加される番号です(指定されたカウンタ位置から開始)。"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:620
msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
msgstr "これらの特殊タグ以外は、すべて通常の文字と見なされます。"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:621
msgid ""
"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as "
"is</guilabel> option to state that the same format as the original file "
"should be used."
msgstr ""
"画像形式は、スキーマ定義の次にあるドロップダウン・ボックスで決定します。任意の画像形式を選択するか、<guilabel>変更しない</guilabel>オプションを使用して、元のファイルと同じ形式を使用するように指定します。"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:624
msgid ""
"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
"use the %n tag for the file format specification."
msgstr ""
"<guilabel>オプション</guilabel>項目では、<guilabel>空白をアンダースコアで置き換える</guilabel>がチェックされている場合、生成されるファイル名のすべてのスペース文字をアンダースコアで削除することができます。<guilabel>開始番号</guilabel>のスピンボックスでは、ファイル形式の指定に%nタグを使用した場合、カウンタの開始番号を指定できます。"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:625
msgid ""
"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
"resulting file name according to the above settings for an example filename "
"from the selected images."
msgstr ""
"ダイアログの<guilabel>ファイル名のプレビュー</guilabel>項目には、選択した画像を上記の設定に従って命名した場合に、実行後のファイル名が表示されます。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:633
msgid "Printing Images"
msgstr "画像を印刷する"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:635
msgid "Setting your Page Settings"
msgstr "ページの設定を行う"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:637
msgid ""
"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
"do that choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Page "
"Setup</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"印刷する前に、使用したいページの設定をする必要があります。 "
"これを行うには、<menuchoice><guimenu>画像</guimenu>印刷<guimenuitem>ページの設定</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:638
msgid ""
"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
"and orientation. If possible, configure your printer to have the page "
"borders set correctly."
msgstr ""
"<guilabel>ページの設定</guilabel>ダイアログボックスで、用紙のサイズと向きを選択できます。もし可能であれば、プリンタを設定してページの境界を正しく調整してください。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:641
msgid "Printing an Image"
msgstr "画像を印刷する"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:643
msgid "To print an image, perform the following steps:"
msgstr "画像を印刷するには、次の手順を踏んでください。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:646
msgid ""
"Select "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guimenuitem>印刷</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:649
msgid ""
"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use"
" from the list."
msgstr "<guilabel>印刷</guilabel>ダイアログで、一覧から使用したいプリンタを選択します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:652
msgid ""
"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
"starts printing now."
msgstr ""
"<guilabel>印刷</guilabel>をクリックします。<application>画像ビューア</application>は印刷を開始します。"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:655
msgid ""
"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
msgstr "ページのサイズよりも大き過ぎる画像は、ページに合わせて自動的に縮小されます。ページよりも小さい画像は、ページ中央に配置されます。"

#. (itstool) path: important/para
#: C/index.docbook:657
msgid ""
"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
"interface might become unresponsive for a short time."
msgstr ""
"<application>画像ビューア</application>では現在、印刷中の進捗状況のレポートが表示されません。印刷中、ユーザーインターフェイスが短時間応答しなくなる可能性があります。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:661
msgid "Arranging an Image on the Page"
msgstr "ページ上での画像配置を調整する"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:663
msgid ""
"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the "
"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
"options:"
msgstr ""
"あなたは、画像を中央に配置したり、さらに縮小したりしたくないかも知れません。そうならないようにするには、<guilabel>印刷</guilabel>ダイアログを開き(<xref"
" linkend=\"eom-print-"
"image\"/>参照)、<guilabel>画像の設定</guilabel>タブを選択する必要があります。このタブには、次のオプションがあります。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:666
msgid ""
"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change"
" the images position on the page."
msgstr "<guilabel>位置</guilabel>の項目からオプションを選ぶと、ページ上の画像の位置を変更できます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:669
msgid ""
"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
msgstr "<guilabel>プレビュー</guilabel>のフィールド内で画像をドラッグしても、ページ上の配置を変更できます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:672
msgid ""
"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your"
" image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the"
" page size, depending on what condition is met first."
msgstr ""
"<guilabel>サイズ</guilabel>項目のオプションでは、画像を希望の大きさに変更できます。拡大率は、画像サイズかページサイズのどちらかの制約を最初に満たした方に決まります。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:675
msgid ""
"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab."
" When you change this option the other fields values are converted "
"accordingly."
msgstr ""
"<guilabel>単位</guilabel>オプションを利用すると、画像の設定<guilabel>タブのオプションで使われているメートル単位を変更できます。このオプションを変更すると、他のフィールド値もそれに応じて変換されます。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:681
msgid "Personalizing The Toolbar"
msgstr "ツールバーをカスタマイズする"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:683
msgid ""
"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it"
" simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
msgstr ""
"画像ビューアの標準のツールバーには、表示をシンプルにするために基本的なアイテムのセットだけが含まれています。ただし、もし別のセットが必要な場合、ツールバーを変更できます。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:684
msgid "Modifying the Toolbar"
msgstr "ツールバーを変更する"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:686
msgid ""
"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
"going to "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
" The following window will pop up:"
msgstr ""
"ツールバーを変更したい場合は、<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>ツールバー</guimenuitem></menuchoice>に移動して「ツールバーの編集」を開く必要があります。次のウィンドウが前面に表示されます。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:687
msgid "The toolbar editor window"
msgstr "ツールバーの編集ウィンドウ"

#. (itstool) path: textobject/phrase
#: C/index.docbook:694
msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
msgstr "Eye of MATE ツールバーの編集ウィンドウを表示します。"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:699
msgid ""
"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
"You can now edit the toolbar:"
msgstr "ツールバーにない各種項目、および「区切り」アイテムが含まれています。ツールバーを変更できます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:702
msgid ""
"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
"toolbar."
msgstr "ツールバーに新しい項目を追加するには、ツールバーの編集からツールバーへドラッグします。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:705
msgid ""
"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
"editor."
msgstr "ツールバーから項目を削除するには、ツールバーからツールバーの編集へドラッグします。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:708
msgid ""
"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
"toolbar."
msgstr "ツールバーの項目を並べ替えるには、その項目をツールバー上の新しい場所へドラッグします。"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:711
msgid ""
"When you have finished editing the toolbar, click the "
"<guibutton>Close</guibutton> button in the toolbar editor window. This will "
"close the toolbar editor and make your modified toolbar active."
msgstr ""
"ツールバーの編集が終了したら、ツールバーの編集ウィンドウの<guibutton>閉じる</guibutton>ボタンをクリックします。これでツールバーの編集が閉じて、修正したツールバーが更新されます。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:713
msgid "Resetting the Toolbar"
msgstr "ツールバーをリセットする"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:715
msgid ""
"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
"perform the following steps:"
msgstr "ツールバーへの変更を元に戻して標準のレイアウトに戻すには、次の手順を実行します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:718
msgid "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
msgstr "ツールバーの編集を開きます(<xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>参照)。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:721
msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
msgstr "<guibutton>デフォルトに戻す</guibutton>をクリックします。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:724
msgid ""
"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
"The toolbar has been reset to the default layout now."
msgstr ""
"<guibutton>閉じる</guibutton>ボタンをクリックして、「ツールバーの編集」を閉じます。ツールバーはこれで標準のレイアウトにリセットされています。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:729
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:731
msgid ""
"Preferences can be changed by going to "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
" You will be able to change the options for image viewing and slide shows. "
"The changes apply to all open windows instantly."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem></menuchoice>へ移動し、「設定」で変更できます。画像表示およびスライドショーのオプションを変更できます。変更した内容は、今開いているすべてのウィンドウにすぐ適用されます。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:734
msgid "Image View"
msgstr "画像の表示"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:738
msgid "<guilabel>Image Enhancements</guilabel>"
msgstr "<guilabel>画像の強調</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:740
msgid ""
"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
"<guilabel>拡大/縮小する際に画像を補正する</guilabel>オプションを選択すると、画像の拡大率を変更したとき画像を滑らかに補正します。このオプションを選択すると画像が補正されるので、<application>画像ビューア</application>で表示する画質が向上します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:741
msgid ""
"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
msgstr ""
"<guilabel>自動的に向きを調整する</guilabel>オプションを選択すると、読み込み時にメタデータに従ってイメージが回転します。たとえば、ポートレートは自動的に縦方向に回転します。この機能を利用するには、画像のメタデータに方向タグを正しく設定されている必要があるため、すべての画像で機能するとは限りません。回転は、回転した画像を保存する時まで保存されません(<xref"
" linkend=\"eom-save-rename\"/>参照)。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:746
msgid "<guilabel>Transparent Parts</guilabel>"
msgstr "<guilabel>透過な部分</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:748
msgid ""
"Select one of the following options to determine how <application>Image "
"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
msgstr ""
"次のいずれかのオプションを選択して、<application>画像ビューア</application>で画像の透過部分を表示する方法を指定します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:750
msgid "<guilabel>As check pattern</guilabel>"
msgstr "<guilabel>格子縞にする</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:751
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
msgstr "画像の透過部分を格子縞で表示します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:753
msgid "<guilabel>As custom color</guilabel>"
msgstr "<guilabel>カスタム色</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:754
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
"specify. Click on the color selector button to select a color."
msgstr "画像の透過部分を指定した単一色で表示します。色選択ボタンをクリックして、色を選択します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:756
msgid "<guimenuitem>As background</guimenuitem>"
msgstr "<guimenuitem>背景と同じ</guimenuitem>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:757
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
"<application>Image Viewer</application> application."
msgstr "<application>画像ビューア</application>アプリの背景色で画像の透過部分を表示します。"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:766
msgid "Slideshow"
msgstr "スライドショー"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:770
msgid "<guilabel>Image Zoom</guilabel>"
msgstr "<guilabel>画像の拡大/縮小</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:772
msgid ""
"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select"
" this option, images that are smaller than the screen size are not resized "
"to fit the screen."
msgstr ""
"<guilabel>画面一杯に広げる</guilabel>オプションを選択すると、スライドショーの実行中に画面に合わせて画像を拡大できます。このオプションを選択しない場合、画面サイズより小さい画像は画面に合わせて変更されません。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:776
msgid "<guilabel>Sequence</guilabel>"
msgstr "<guilabel>順番</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:778
msgid ""
"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
"is displayed."
msgstr ""
"<guilabel>繰り返す</guilabel>オプションを選択すると、スライドショーの実行中に画像の一覧を無限に繰り返えします。このオプションを選択しない場合、最後の画像が表示された後に、スライドショーはコレクションビューへ戻ります。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:780
msgid ""
"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
msgstr ""
"スライドショー実行中に各画像を表示する時間を指定するには、<guilabel>画像を切り替える時間(秒)</guilabel>スピンボックスを使用します。この値を0に設定すると、自動拡張機能は無効になり、手動ブラウズのみが可能になります(<xref"
" linkend=\"eom-fullscreen\"/>参照)。"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:4
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <link "
"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"フリーソフトウェア財団が公表する GNU 自由文書ライセンス (GFDL),  1.1 "
"版またはそれ以降の版の条項に従って、本文書の複製、頒布、改変を許可します(不変部分なし、表紙テキストなし、裏表紙テキストなし)。GFDL "
"のコピーは、この<link "
"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">リンク</link>または本マニュアルで配布される"
" COPYING-DOCS ファイルにあります。"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:13
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"本文書は GFDL の下で配布されているその他の MATE マニュアル集の一部です。これらのマニュアルとは別に本文書を別個に配布する場合は、GFDL "
"の第6節で説明しているように、そのマニュアル集に対してライセンスの複製を添付してください。"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:20
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"企業が自らの製品とサービスを区別する目的で使用する名称の多くは、登録商標であると主張しています。こうした名称が MATE "
"の文書の中に記載されていて、この登録商標が MATE "
"文書化プロジェクトのメンバーによって了解されている箇所については、名称を大文字または頭文字を大文字で表示しています。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:36
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:56
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:29
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"この文書およびその修正版は、以下の点をさらに了解しているという前提で、GNU 自由文書ライセンス "
"の条件の下で配布されています:<_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/legal.xml:77
msgid "Feedback"
msgstr "フィードバック"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/legal.xml:78
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Image "
"Viewer</application> application or this manual, follow the directions in "
"the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE Feedback "
"Page</link>."
msgstr ""
"<application>画像ビューア</application>というアプリやこのマニュアルに関する不具合や提案を報告する場合は、<ulink "
"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE "
"フィードバック・ページ</ulink>の方法に従ってください。"