summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/pt_BR/pt_BR.po
blob: 11cf8ddd4f82a950bd70304cff83e917dac1a383 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
# Brazilian Portuguese translation of eom manual.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the eom package.
# Amadeu A. Barbosa Junior <amadeu@gmail.com>, 2007.
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2008.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2008.
# Leonardo Gregianin <leomregianin@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eom\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-18 22:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-30 20:33-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Gregianin <leomregianin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <mate-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:342(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
msgstr ""
"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
"md5=23f08ccc4389a1ecb4e024a4c93197dc"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:612(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb"
msgstr ""
"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
"md5=c5a07ec12b68cededc66ead07fc395da"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:702(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
msgstr ""
"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"

#: C/eom.xml:24(title)
msgid "Image Viewer Manual"
msgstr "Manual do Visualizador de Imagens"

#: C/eom.xml:27(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/eom.xml:28(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname)
#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname)
#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para)
#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para)
#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para)
#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projeto de Documentação do MATE"

#: C/eom.xml:32(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/eom.xml:33(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/eom.xml:34(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/eom.xml:39(holder)
msgid "Eliot Landrum"
msgstr "Eliot Landrum"

#: C/eom.xml:43(holder)
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"

#: C/eom.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
"dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou "
"qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma "
"seção imutável, texto de capa e contracapa. Você pode achar uma cópia do "
"GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no arquivo "
"COPYING-DOCS distribuído com este manual."

#: C/eom.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual é parte da coleção dos manuais do MATE, distribuídos pela GFDL. "
"Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode "
"fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção "
"6 da licença."

#: C/eom.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes aparecem em qualquer "
"documentação MATE e os membros do Projeto de Documentação do MATE estão "
"cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maiúsculas ou "
"com iniciais em maiúsculas."

#: C/eom.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"O DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO "
"EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O "
"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, "
"PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE "
"QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM "
"VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM "
"QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER "
"CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU "
"CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. "
"NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É "
"AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E"

#: C/eom.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS "
"(INCLUINDO POR NEGLIGÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR "
"INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO "
"MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO "
"RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, "
"INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM "
"LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE "
"COMPUTADOR, MAU FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS "
"RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO "
"QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."

#: C/eom.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA "
"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
"<placeholder-1/>"

#: C/eom.xml:66(firstname)
msgid "Jens"
msgstr "Jens"

#: C/eom.xml:67(surname)
msgid "Finke"
msgstr "Finke"

#: C/eom.xml:73(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/eom.xml:74(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/eom.xml:80(firstname)
msgid "Stuart"
msgstr "Stuart"

#: C/eom.xml:81(surname)
msgid "Ellis"
msgstr "Ellis"

#: C/eom.xml:87(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/eom.xml:88(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equipe de Documentação do MATE"

#: C/eom.xml:94(firstname)
msgid "Eliot"
msgstr "Eliot"

#: C/eom.xml:95(surname)
msgid "Landrum"
msgstr "Landrum"

#: C/eom.xml:101(firstname)
msgid "Federico"
msgstr "Federico"

#: C/eom.xml:102(surname)
msgid "Mena Quintero"
msgstr "Mena Quintero"

#: C/eom.xml:123(revnumber)
msgid "Image Viewer Manual V2.8"
msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.8"

#: C/eom.xml:124(date)
msgid "February 2007"
msgstr "Fevereiro de 2007"

#: C/eom.xml:131(revnumber)
msgid "Image Viewer Manual V2.7"
msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.7"

#: C/eom.xml:132(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Fevereiro de 2004"

#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para)
#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para)
#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Equipe de Documentação do MATE da Sun"

#: C/eom.xml:139(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.6"

#: C/eom.xml:140(date)
msgid "November 2003"
msgstr "Novembro de 2003"

#: C/eom.xml:147(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.5"

#: C/eom.xml:148(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Setembro de 2003"

#: C/eom.xml:155(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.4"

#: C/eom.xml:156(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Janeiro de 2003"

#: C/eom.xml:163(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.3"

#: C/eom.xml:164(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Outubro de 2002"

#: C/eom.xml:171(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.2"

#: C/eom.xml:172(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto de 2002"

#: C/eom.xml:179(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.1"

#: C/eom.xml:180(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Julho de 2002"

#: C/eom.xml:187(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.0"

#: C/eom.xml:188(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Maio de 2002"

#: C/eom.xml:195(revnumber)
msgid "Eye of MATE User's Guide"
msgstr "Guia do Usuário do Visualizador de Imagens"

#: C/eom.xml:198(para)
msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"
msgstr "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"

#: C/eom.xml:201(para)
msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"
msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"

#: C/eom.xml:208(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
msgstr "Este manual descreve a versão 2.18 do Visualizador de Imagens."

#: C/eom.xml:211(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentários"

#: C/eom.xml:212(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:user-guide?"
"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para relatar um erro ou fazer um sugestão a respeito do aplicativo "
"Visualizador de Imagens ou desse manual, siga as orientações da <ulink url="
"\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de Comentários do "
"MATE</ulink>."

#: C/eom.xml:217(para)
msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
msgstr ""
"Manual do Usuário do <application>Visualizador de Imagens </application>."

#: C/eom.xml:223(primary)
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Visualizador de Imagens"

#: C/eom.xml:230(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"

#: C/eom.xml:231(para)
msgid ""
"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
"you to view single image files, as well as large image collections."
msgstr ""
"O <application>Visualizador de Imagens</application> (Eye of MATE) permite "
"a você visualizar tanto um único arquivo de imagem quanto grandes coleções "
"de imagens."

#: C/eom.xml:236(title)
msgid "Starting Image Viewer"
msgstr "Iniciando o Visualizador de Imagens"

#: C/eom.xml:237(para)
msgid ""
"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Você pode iniciar o <application>Visualizador de Imagens</application> das "
"seguintes formas:"

#: C/eom.xml:240(para)
msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
msgstr ""
"Abrir um arquivo de imagem através do <application>Caja</application>."

#: C/eom.xml:243(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
msgstr ""
"Seguir o menu <menuchoice><guimenu>Gráficos</"
"guimenu><guimenuitem>Visualizador de Imagens</guimenuitem></menuchoice> a "
"partir do menu de <guimenu>Aplicações</guimenu>."

#: C/eom.xml:248(para)
msgid ""
"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as "
"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
"Application</application> dialog."
msgstr ""
"Executar o comando <command>eom</command> na linha de comando de um terminal "
"como o <application>mate-terminal</application>, ou através do diálogo de "
"<application>Executar Aplicação</application>."

#: C/eom.xml:256(title)
msgid "Closing Image Viewer"
msgstr "Fechando o Visualizador de Imagens"

#: C/eom.xml:257(para)
msgid ""
"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Para fechar a janela atual do <application>Visualizador de Imagens</"
"application> siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
"guimenu><guimenuitem>Fechar</guimenuitem></menuchoice>, ou pressione "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:263(title)
msgid "Supported File Types"
msgstr "Tipos de Arquivos com Suporte"

#: C/eom.xml:264(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
"formats. The following image formats can be opened:"
msgstr ""
"O <application>Visualizador de Imagens</application> é compatível vários "
"formatos de arquivos. Os seguintes formatos de imagem podem ser abertos:"

#: C/eom.xml:266(para)
msgid "ANI - Animation"
msgstr "ANI - Animação"

#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para)
msgid "BMP - Windows Bitmap"
msgstr "BMP - Bitmap do Windows"

#: C/eom.xml:270(para)
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF - Formato de Intercâmbio de Gráficos"

#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para)
msgid "ICO - Windows Icon"
msgstr "ICO - Ícone do Windows"

#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para)
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"

#: C/eom.xml:276(para)
msgid "PCX - PC Paintbrush"
msgstr "PCX - PC Paintbrush"

#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para)
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
msgstr "PNG - Portable Network Graphics"

#: C/eom.xml:280(para)
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"

#: C/eom.xml:282(para)
msgid "RAS - Sun Raster"
msgstr "RAS - Sun Raster"

#: C/eom.xml:284(para)
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG - Gráficos Vetoriais Escaláveis"

#: C/eom.xml:286(para)
msgid "TGA - Targa"
msgstr "TGA - Targa"

#: C/eom.xml:288(para)
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"

#: C/eom.xml:290(para)
msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"

#: C/eom.xml:292(para)
msgid "XBM - X Bitmap"
msgstr "XBM - Bitmap do X"

#: C/eom.xml:294(para)
msgid "XPM - X Pixmap"
msgstr "XPM - Bitmap do X"

#: C/eom.xml:298(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
"saving:"
msgstr ""
"O <application>Visualizador de Imagens</application> tem suporte aos "
"seguintes formatos para salvar:"

#: C/eom.xml:309(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
"image formats, depending on your system configuration and other installed "
"software."
msgstr ""
"O <application>Visualizador de Imagens</application> pode ser capaz de abrir "
"ou salvar outros formatos de imagem, dependendo da sua configuração do "
"sistema e outros aplicativos instalados."

#: C/eom.xml:313(title)
msgid "Image Viewer Features"
msgstr "Recursos do Visualizador de Imagens"

#: C/eom.xml:314(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
"viewing."
msgstr ""
"O <application>Visualizador de Imagens</application> possui uma variedade de "
"recursos para ajudar você a visualizar suas imagens. Você pode ampliar ou "
"reduzir uma imagem, ou mesmo exibi-la em tela cheia. Independente do nível "
"de zoom, o <application>Visualizador de Imagens</application> usa pouca "
"memória. Você também pode girar e virar a imagem sendo visualizada."

#: C/eom.xml:319(para)
msgid ""
"The collection view allows the viewing and editing of large image "
"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
"images at once."
msgstr ""
"O modo de coleção permite a você visualizar e editar grandes coleções de "
"imagens. As operações do menu Imagem podem ser aplicadas de uma só vez a "
"todas imagens selecionadas."

#: C/eom.xml:323(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
"preserved and updated accordingly."
msgstr ""
"O <application>Visualizador de Imagens</application> possui uma "
"compatibilidade especial com fotos de câmeras digitais e mostra os metadados "
"EXIF gravados na imagem. Esse recurso requer que a biblioteca <systemitem "
"class=\"library\">libexif</systemitem> esteja instalada em seu sistema. "
"Todas as modificações em imagens JPEG são realizadas sem perda de qualidade. "
"Isso quer dizer que salvar imagens JPEG giradas ou viradas não altera a "
"compressão da imagem. Além disso, todos os metadados disponíveis (como EXIF) "
"serão preservados e atualizados de acordo."

#: C/eom.xml:335(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Iniciando"

#: C/eom.xml:336(para)
msgid ""
"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
"is displayed:"
msgstr ""
"Quando você inicia o <application>Visualizador de Imagens</application>, a "
"seguinte janela é apresentada:"

#: C/eom.xml:338(title)
msgid "Image Viewer Start Up Window"
msgstr "Janela Inicial do Visualizador de Imagens"

#: C/eom.xml:0(application)
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizador de Imagens"

#: C/eom.xml:345(phrase)
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
msgstr ""
"Mostra a janela principal do <placeholder-1/>. Ela contém barra de título, "
"barra de menu, barras de ferramentas e área de exibição. A barra de menu "
"contém os menus Arquivo, Editar, Ver e Ajuda."

#: C/eom.xml:350(para)
msgid ""
"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
"A janela do <application>Visualizador de Imagens</application> contém os "
"seguintes elementos:"

#: C/eom.xml:353(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de Menus"

#: C/eom.xml:355(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with images in <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
"Os menus na barra de menus contêm todos os comandos de que você precisa para "
"manipular as imagens no <application>Visualizador de Imagens</application>."

#: C/eom.xml:359(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"

#: C/eom.xml:361(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"A barra de ferramentas contém uma parte dos comandos da barra de menus. Para "
"mostrar ou esconder a barra de ferramentas, siga para o menu "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:365(term)
msgid "Display area"
msgstr "Área de Exibição"

#: C/eom.xml:367(para)
msgid "The display area shows the image file."
msgstr "A área de exibição mostra o arquivo de imagem."

#: C/eom.xml:371(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra de Status"

#: C/eom.xml:373(para)
msgid ""
"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"A barra de status fornece informações sobre a imagem. Para mostrar ou "
"esconder a barra de status, siga o menu <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Barra de Status</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:377(term)
msgid "Image Collection"
msgstr "Coleção de Imagens"

#: C/eom.xml:379(para)
msgid ""
"The image collection shows you all supported images in the current working "
"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"A coleção de imagens mostra todas as imagens com suporte existentes no "
"diretório atual. No modo de coleção de imagens, a imagem atualmente "
"selecionada é apresentada e as outras do diretório são mostradas em "
"miniaturas. Para mostrar ou esconder a coleção, siga o menu "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Coleção de Imagens</"
"guimenuitem></menuchoice> ou pressione a tecla <keycap>F9</keycap>."

#: C/eom.xml:383(term)
msgid "Image Information Pane"
msgstr "Painel de Informações da Imagem"

#: C/eom.xml:385(para)
msgid ""
"The image information pane provides further information about the current "
"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"O painel de informação da imagem mostra informações adicionais sobre a "
"imagem atual, por exemplo, os metadados EXIF (se disponíveis). Tais "
"informações são apresentadas após o carregamento da imagem. Para mostrar ou "
"esconder o painel de informação da imagem, siga o menu "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Informações de Imagens</"
"guimenuitem></menuchoice> ou pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:389(para)
msgid ""
"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
msgstr ""
"A maioria das ações no <application>Visualizador de Imagens</application> "
"podem ser executadas de muitas formas diferentes. Por exemplo, você pode "
"abrir um arquivo das seguintes formas:"

#: C/eom.xml:392(para)
msgid ""
"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
"from another application or window."
msgstr ""
"Arraste um arquivo de imagem a partir de outra aplicação ou janela e solte "
"na janela do <application>Visualizador de Imagens</application>."

#: C/eom.xml:394(para)
msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
msgstr ""
"Dê um clique duplo no arquivo de uma imagem dentro do navegador de arquivos "
"ou outra aplicação."

#: C/eom.xml:396(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
"application> dialog."
msgstr ""
"Siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
"guimenuitem></menuchoice> e selecione um arquivo de imagem no diálogo de "
"<application>Carregar Imagem</application>."

#: C/eom.xml:399(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
msgstr ""
"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> e "
"selecione um arquivo de imagem no diálogo de <application>Carregar Imagem</"
"application>."

#: C/eom.xml:408(title)
msgid "Viewing Images"
msgstr "Visualizando as Imagens"

#: C/eom.xml:412(title)
msgid "Opening an Image"
msgstr "Abrindo uma Imagem"

#: C/eom.xml:413(para)
msgid "To open an image, perform the following steps:"
msgstr "Para abrir uma imagem, siga os seguintes passos:"

#: C/eom.xml:416(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
"guimenuitem></menuchoice>, ou pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:420(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
"open."
msgstr ""
"No diálogo <guilabel>Carregar Imagem</guilabel>, selecione o arquivo que "
"você quer abrir."

#: C/eom.xml:425(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
msgstr ""
"Clique no botão <guibutton>Abrir</guibutton>. O <application>Visualizador de "
"Imagens</application> mostrará o nome do arquivo de imagem na barra de "
"título da janela."

#: C/eom.xml:430(para)
msgid ""
"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
msgstr ""
"Para abrir outra imagem, siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> novamente. O "
"<application>Visualizador de Imagens</application> abrirá cada imagem em uma "
"nova janela."

#: C/eom.xml:437(title)
msgid "Viewing the Images in a Folder"
msgstr "Visualizando as Imagens de uma Pasta"

#: C/eom.xml:438(para)
msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para visualizar todas as imagens de uma pasta, siga os seguintes passos:"

#: C/eom.xml:441(para)
msgid ""
"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
">)."
msgstr ""
"Abra uma das imagens de uma pasta (veja a <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
">)."

#: C/eom.xml:445(para)
msgid ""
"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
"<keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"Abra uma Coleção de Imagens seguindo o menu <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Coleção de Imagens</guimenuitem></menuchoice> ou "
"pressionando a tecla <keycap>F9</keycap>."

#: C/eom.xml:450(para)
msgid ""
"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"A Coleção de Imagens mostra miniaturas de todas as imagens com suporte "
"contidas na pasta. Você pode visualizar as imagens clicando em uma imagem da "
"coleção, escolhendo a opção adequada no menu <guimenu>Ir</guimenu>, ou "
"pressionando <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerda</keycap></"
"keycombo> ou <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Direita</keycap></"
"keycombo>."

#: C/eom.xml:451(para)
msgid ""
"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
"prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
"Para visualizar todas as imagens em um diretório em tela cheia, siga ao menu "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tela Cheia</guimenuitem></"
"menuchoice> ou pressione a tecla <keycap>F11</keycap>. Para visualizá-las "
"como numa apresentação de slides, siga o menu <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Apresentação de Slides</guimenuitem></menuchoice> ou "
"pressione a tecla <keycap>F5</keycap>. Para retornar ao modo anterior, "
"pressione a tecla <keycap>Esc</keycap> ou <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Para mais informações sobre como "
"personalizar a apresentação de slides, veja a <xref linkend=\"eom-prefs-"
"slideshow\"/>."

#: C/eom.xml:457(title)
msgid "Scrolling an Image"
msgstr "Rolando uma Imagem"

#: C/eom.xml:458(para)
msgid ""
"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
"screen view, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Para rolar uma imagem que maior que a janela, ou na tela cheia, você pode "
"usar os seguintes métodos:"

#: C/eom.xml:460(para)
msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
msgstr "Use as teclas de direção no teclado."

#: C/eom.xml:462(para)
msgid ""
"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
"it upwards in the window.)"
msgstr ""
"Arraste a imagem para movê-la pela janela. (Isso significa que você arrasta "
"a imagem na direção oposta a qual você quer rolar: para rolar para baixo a "
"imagem, arraste-a para cima.)"

#: C/eom.xml:464(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Use as barras de rolagem na janela."

#: C/eom.xml:471(title)
msgid "Zooming"
msgstr "Ampliando ou reduzindo"

#: C/eom.xml:472(para)
msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
msgstr "Você pode ampliar ou reduzir uma imagem das seguintes formas:"

#: C/eom.xml:474(para)
msgid ""
"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
"down zooms out; scrolling up zooms in."
msgstr ""
"Use a <mousebutton>roda do mouse</mousebutton>. Girar para baixo diminui o "
"zoom; girar para cima aumenta."

#: C/eom.xml:475(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Seguindo ao menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</"
"guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Reduzir</guimenuitem></menuchoice>. Para restaurar a "
"imagem ao tamanho original, siga o menu <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Tamanho Normal</guimenuitem></menuchoice>. Para fazer a "
"imagem se ajustar na janela, siga o menu <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Melhor Ajuste</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:478(para)
msgid ""
"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
msgstr ""
"Usar os botões de zoom na Barra de Ferramentas. <guilabel>Normal</guilabel> "
"restaura a figura a seu tamanho original. <guilabel>Ajustar</guilabel> "
"redimensiona a imagem para ajustá-la na janela se a imagem for muito grande."

#: C/eom.xml:482(para)
msgid ""
"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
"Use o teclado. Para ampliar, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>+</keycap></keycombo> ou <keycap>+</keycap>. Para reduzir, "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> ou <keycap>-</"
"keycap>. Para voltar ao tamanho normal, <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> ou <keycap>1</keycap>. Para ajustar a "
"imagem à janela, pressione <keycap>F</keycap>."

#: C/eom.xml:484(para)
msgid ""
"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
"change the zoom level, so the image still fits the window."
msgstr ""
"Quando uma imagem estiver ajustado à janela, redimensionar a janela fará o "
"nível de zoom ser alterado de forma que a imagem continue ajustada à janela."

#: C/eom.xml:489(title)
msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
msgstr "Vendo uma Imagem em Tela Cheia/Apresentação de Slides"

#: C/eom.xml:490(para)
msgid ""
"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para mostrar uma imagem usando a tela inteira, siga o menu "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tela Cheia</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/eom.xml:491(para)
msgid ""
"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Nenhum painel, painel ou barra de menu é visível quando uma imagem é "
"mostrada em tela cheia. Para retornar ao modo normal, pressione a tecla "
"<keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>F11</keycap>, ou <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:492(para)
msgid ""
"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
"in a window, using the mouse or the keyboard."
msgstr ""
"Você pode ampliar/reduzir ou rolar a imagem da mesma forma quando ela é "
"mostrada em uma janela, usando o mouse ou o teclado."

#: C/eom.xml:493(para)
msgid ""
"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
"using the left/up cursor keys."
msgstr ""
"Se você tiver muitos arquivos em sua coleção, você pode pressionar "
"<keycap>Espaço</keycap> ou usar as teclas de direita/baixo para avançar para "
"a próxima imagem. A imagem anterior pode ser recuperada pressionando "
"<keycap>Backspace</keycap> ou usando as teclas de esquerda/cima."

#: C/eom.xml:494(para)
msgid ""
"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
"Neste caso você pode usar o modo de Apresentação de Slides, onde o "
"<application>Visualizador de Imagens</application> automaticamente mostra a "
"próxima imagem em sua coleção. Você pode iniciar uma apresentação de slides "
"seguindo o menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Apresentação "
"de Slides</guimenuitem></menuchoice> ou pressionando a tecla <keycap>F5</"
"keycap>. A apresentação de slides pode ser pausada ou continuada "
"pressionando a tecla <keycap>P</keycap>. Para cancelar a apresentação de "
"slides, pressione a tecla <keycap>Esc</keycap> ou <keycap>F5</keycap>, ou "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Para mais "
"informações sobre como personalizar a apresentação de slides, veja a <xref "
"linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."

#: C/eom.xml:501(title)
msgid "Manipulating Images"
msgstr "Manipulando Imagens"

#: C/eom.xml:503(para)
msgid ""
"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
"save-image\"/>)."
msgstr ""
"Todas as manipulações de imagem são aplicadas a todas imagens selecionadas. "
"As modificações são feitas na memória e alteram os arquivos originais no "
"disco apenas quando as imagens são salvas pelo usuário (veja a <xref linkend="
"\"eom-save-image\"/>)."

#: C/eom.xml:509(title)
msgid "Flipping an Image"
msgstr "Virando uma Imagem"

#: C/eom.xml:510(para)
msgid ""
"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para virar uma imagem no eixo horizontal, siga o menu "
"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Virar Horizontalmente</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:515(para)
msgid ""
"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para virar uma imagem no eixo vertical, siga o menu "
"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Virar Verticalmente</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:524(title)
msgid "Rotating an Image"
msgstr "Girando uma Imagem"

#: C/eom.xml:525(para)
msgid ""
"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para girar uma imagem em 90 graus no sentido horário, siga o menu "
"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Girar à Direita</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:530(para)
msgid ""
"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para girar uma imagem em 90 graus no sentido anti-horário, siga o menu "
"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Girar à Esquerda</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:539(title)
msgid "Undoing an Action"
msgstr "Desfazendo uma Ação"

#: C/eom.xml:540(para)
msgid ""
"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
msgstr ""
"Para desfazer uma virada ou giro, siga o menu <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Desfazer</guimenuitem></menuchoice> ou pressione "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:551(title)
msgid "Deleting an Image"
msgstr "Apagando uma Imagem"

#: C/eom.xml:552(para)
msgid ""
"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
"in the same way: select them all first."
msgstr ""
"Para mover uma imagem para a Lixeira, siga o menu "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover para Lixeira</"
"guimenuitem></menuchoice>. Isso move o arquivo para a pasta Lixeira. "
"Múltiplas imagens também podem ser movidas para a lixeira da mesma forma: "
"selecione todas elas antes."

#: C/eom.xml:558(para)
msgid ""
"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Para restaurar uma imagem da Lixeira, abra a pasta Lixeira no gerenciador de "
"arquivos <application>Caja</application> e mova os arquivos das imagens "
"para outra pasta. Para excluir permanentemente, esvazie a Lixeira. Para "
"saber mais sobre como usar a Lixeira, veja o <ulink type=\"help\" url="
"\"help:user-guide?caja-trash\">Guia do Usuário</ulink>."

#: C/eom.xml:560(para)
msgid ""
"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
"in which case you will be asked for confirmation."
msgstr ""
"Você também pode usar a tecla <keycap>Del</keycap> para mover uma imagem "
"para a Lixeira. Neste caso, você precisará confirmar sua ação."

#: C/eom.xml:567(title)
msgid "Saving Images"
msgstr "Salvando Imagens"

#: C/eom.xml:569(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
"loss of image information."
msgstr ""
"O <application>Visualizador de Imagens</application> sempre tenta escolher "
"uma forma de salvar a imagem que traga menos impacto aos dados da imagem. "
"Por exemplo, caso uma imagem não modificada seja salva com um nome diferente "
"no mesmo formato, o arquivo será simplesmente copiado. Caso a biblioteca "
"<systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> esteja disponível no "
"sistema todas as modificações sobre uma imagem JPEG são feitas sem perda de "
"informações."

#: C/eom.xml:576(title)
msgid "Saving an Image"
msgstr "Salvando uma Imagem"

#: C/eom.xml:577(para)
msgid ""
"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
"needn't be saved."
msgstr ""
"Para salvar uma imagem, siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
"guimenu><guimenuitem>Salvar</guimenuitem></menuchoice>. A imagem será salva "
"com o mesmo nome e formato original. Portanto, imagens inalteradas não "
"precisam ser salvas."

#: C/eom.xml:587(title)
msgid "Saving an Image under a Different Name"
msgstr "Salvando uma Imagem com um Nome Diferente"

#: C/eom.xml:588(para)
msgid ""
"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para salvar uma imagem com um nome diferente, ou convertê-la para um tipo "
"diferente de arquivo, siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
"guimenu><guimenuitem>Salvar como</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:593(para)
msgid ""
"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
msgstr ""
"Especifique o nome do arquivo no campo <guilabel>Nome</guilabel> no diálogo "
"<guilabel>Salvar Imagem</guilabel>, então clique no botão <guibutton>Salvar</"
"guibutton>. O arquivo será salvo na pasta atual por padrão. O "
"<application>Visualizador de Imagens</application> tenta determinar o "
"formato do arquivo a partir do sufixo do nome (extensão). Caso deseje salvar "
"a imagem em outra pasta ou se a detecção do formato pelo nome falhar, clique "
"em <guilabel>Navegar em outras pastas</guilabel>. Isso permite a navegação "
"de pastas e a especificação do formato do arquivo."

#: C/eom.xml:594(para)
msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
msgstr "Você pode salvar múltiplas imagem de vez: veja a próxima seção."

#: C/eom.xml:599(title)
msgid "Saving Multiple Images"
msgstr "Salvando Múltiplas Imagens"

#: C/eom.xml:600(para)
msgid ""
"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
"different format, or give them similar filenames."
msgstr ""
"Ao salvar múltiplas imagens de uma única vez é possível converter muitas "
"imagens para um formato diferente, ou atribuir nomes semelhantes."

#: C/eom.xml:601(para)
msgid ""
"To save multiple images, select the images and choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>. The following window is displayed:"
msgstr ""
"Ao salvar múltiplas imagens, selecione as imagens e siga ao menu "
"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar como</"
"guimenuitem></menuchoice>. A seguinte janela será mostrada:"

#: C/eom.xml:608(title)
msgid "Save As dialog for multiple images"
msgstr "Janela de Salvar como para múltiplas imagens"

#: C/eom.xml:615(guilabel)
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"

#: C/eom.xml:615(phrase)
msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
msgstr ""
"Mostra um diálogo do Visualizador de Imagens <placeholder-1/> ao salvar "
"múltiplas imagens."

#: C/eom.xml:620(para)
msgid ""
"The folder in which the images will be saved is specified by "
"<guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to to "
"the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a standard "
"open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for "
"each image is specified by <guilabel>Filename Format</guilabel>. The "
"filename schema is constructed by simple characters and special tags. The "
"following special tags are available:"
msgstr ""
"A pasta na qual as imagens serão salvas é especificada no campo "
"<guilabel>Pasta de Destino</guilabel>. Inicialmente a pasta definida é a "
"pasta a partir da qual o programa foi iniciado. O botão <guilabel>Navegar</"
"guilabel> abre um diálogo padrão de navegação de pastas. O nome do arquivo "
"resultante para cada imagem é especificado pelo campo <guilabel>Formato do "
"Nome do Arquivo</guilabel>. O esquema de construção do nome do arquivo é "
"definido por caracteres comuns e variáveis especiais. As seguintes variáveis "
"especiais estão disponíveis:"

#: C/eom.xml:625(para)
msgid ""
"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
"fileformat suffix."
msgstr ""
"<guilabel>Nome do arquivo (%f)</guilabel> - Nome do arquivo original sem o "
"sufixo do formato."

#: C/eom.xml:627(para)
msgid ""
"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
"specified counter start)."
msgstr ""
"<guilabel>Contador (%n)</guilabel> - Número incrementado automaticamente "
"(começa com um valor específico)."

#: C/eom.xml:630(para)
msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
msgstr ""
"Qualquer coisa exceto as variáveis especiais são consideradas texto normal."

#: C/eom.xml:631(para)
msgid ""
"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
"guilabel> option to state the the same format as the original file should be "
"used."
msgstr ""
"O formato da imagem é determinado pela caixa de opções depois da definição "
"do esquema. Selecione o formato específico da imagem ou use a opção "
"<guilabel>como está</guilabel> para indicar que o mesmo formato do arquivo "
"original deveria ser usado."

#: C/eom.xml:634(para)
msgid ""
"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
"spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</"
"guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use "
"the %n tag for the file format specification."
msgstr ""
"A seção <guilabel>Opções</guilabel> permite trocar todos os caracteres de "
"espaço para sublinhas no nome de arquivo resultante, caso seja habilitada a "
"opção <guilabel>Substituir espaços por sublinha</guilabel>. O campo "
"<guilabel>Inicia contador em</guilabel> determina em qual número o contador "
"começa, caso você esteja usando a variável %n na definição do nome do "
"arquivo."

#: C/eom.xml:635(para)
msgid ""
"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
"resulting file name according to the above settings for an example filename "
"from the selected images."
msgstr ""
"A seção <guilabel>Visualização do Nome de Arquivo</guilabel> mostra o nome "
"de arquivo resultante de acordo com as configurações feitas acima para as "
"imagens selecionadas."

#: C/eom.xml:644(title)
msgid "Printing Images"
msgstr "Imprimindo Imagens"

#: C/eom.xml:646(title)
msgid "Setting your Page Settings"
msgstr "Configurando a Impressão"

#: C/eom.xml:647(para)
msgid ""
"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Antes de imprimir você precisa ajustar as configurações de página. Para "
"fazer isso siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
"guimenu><guimenuitem>Configurações de Impressão</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:648(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
"borders set correctly."
msgstr ""
"No diálogo de <guilabel>Configurações de Impressão</guilabel> você pode "
"escolher o tamanho do papel e a orientação. Se possível também selecione os "
"tamanhos das bordas para ajustar melhor a sua impressora."

#: C/eom.xml:652(title)
msgid "Printing an Image"
msgstr "Imprimindo uma Imagem"

#: C/eom.xml:653(para)
msgid "To print an image, perform the following steps:"
msgstr "Para imprimir uma imagem, siga os seguintes passos:"

#: C/eom.xml:656(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Selecione <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: C/eom.xml:659(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
"from the list."
msgstr ""
"No diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel>, selecione a impressora que você "
"quer usar para imprimir."

#: C/eom.xml:662(para)
msgid ""
"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
"starts printing now."
msgstr ""
"Ao clicar em <guilabel>Imprimir</guilabel>. O <application>Visualizador de "
"Imagens</application> inicia o procedimento de impressão."

#: C/eom.xml:665(para)
msgid ""
"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
msgstr ""
"As imagens que são muito grandes para a página são automaticamente "
"escalonadas para se ajustar à página. As imagens que são menores que a "
"página serão centralizadas automaticamente."

#: C/eom.xml:667(para)
msgid ""
"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
"interface might become unresponsive for a short time."
msgstr ""
"Por favor, observe que o <application>Visualizador de Imagens</application> "
"ainda não dispõe de relatório de progresso de impressão. Até lá, a aplicação "
"pode deixar de responder por um curto período de tempo."

#: C/eom.xml:672(title)
msgid "Arranging an Image on the Page"
msgstr "Disposição de uma Imagem na Página"

#: C/eom.xml:673(para)
msgid ""
"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the "
"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
"options:"
msgstr ""
"Talvez você não queira que sua imagem seja centralizada ou escalonada "
"automaticamente. Para alterar o comportamento siga até o diálogo "
"<guilabel>Imprimir</guilabel> (veja a <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) e "
"então selecione a seção de <guilabel>Configurações da Imagem</guilabel> que "
"oferece as seguintes opções:"

#: C/eom.xml:676(para)
msgid ""
"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
"the images position on the page."
msgstr ""
"As opções na seção de <guilabel>Posição</guilabel> lhe permite alterar a "
"posição das imagens na página."

#: C/eom.xml:679(para)
msgid ""
"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
msgstr ""
"É possível posicionar a imagem na página por arrastá-la no campo "
"<guilabel>Visualizar</guilabel>."

#: C/eom.xml:682(para)
msgid ""
"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
"page size, depending on what condition is met first."
msgstr ""
"As opções na seção de <guilabel>Tamanho</guilabel> lhe permite escalonar a "
"imagem de acordo com sua preferência. O escalonamento é limitado ou pelo "
"tamanho da imagem ou pelo tamanho da página, dependendo de qual condição é "
"satisfeita primeiro."

#: C/eom.xml:685(para)
msgid ""
"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
"When you change this option the other fields values are converted "
"accordingly."
msgstr ""
"A opção de <guilabel>Unidade</guilabel> permite a você alterar a unidade "
"métrica que é usada pelas opções na seção <guilabel>Configurações da Imagem</"
"guilabel>. Quando você altera esta opção os valores dos outros campos são "
"convertidos automaticamente."

#: C/eom.xml:692(title)
msgid "Personalizing The Toolbar"
msgstr "Personalizando a barra de ferramentas"

#: C/eom.xml:693(para)
msgid ""
"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
msgstr ""
"A barra de ferramentas padrão do Visualizador de Imagens contém somente um "
"conjunto básico de itens para mantê-la simples. Se você preferir um conjunto "
"diferente, você pode modificar a barra de ferramentas."

#: C/eom.xml:695(title)
msgid "Modifying the Toolbar"
msgstr "Modificando a barra de ferramentas"

#: C/eom.xml:696(para)
msgid ""
"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
msgstr ""
"Se você quiser modificar a barra de ferramentas você precisa abrir o editor "
"de barra de ferramentar indo em <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Barra de ferramentas</guimenuitem></menuchoice>. A "
"seguinte janela irá aparecer:"

#: C/eom.xml:698(title)
msgid "The toolbar editor window"
msgstr "A janela de edição da barra de ferramentas"

#: C/eom.xml:705(phrase)
msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
msgstr ""
"Mostra janela de edição da barra de ferramentas do Visualizador de Imagens."

#: C/eom.xml:710(para)
msgid ""
"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
"You can now edit the toolbar:"
msgstr ""
"Contém os itens que não estão na barra de ferramentas e o separador. Você "
"pode agora editar a barra de ferramentas:"

#: C/eom.xml:713(para)
msgid ""
"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
"toolbar."
msgstr ""
"Para adicionar novos itens à barra de ferramentas, arraste-os do editor para "
"a barra de ferramentas."

#: C/eom.xml:716(para)
msgid ""
"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
"editor."
msgstr ""
"Para remover itens da barra de ferramentas, arraste-os da barra de "
"ferramentas para o editor."

#: C/eom.xml:719(para)
msgid ""
"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
"toolbar."
msgstr ""
"Para rearranjar itens na barra de ferramentas, arraste-os para sua nova "
"posição na barra."

#: C/eom.xml:722(para)
msgid ""
"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
"editor and make your modified toolbar active."
msgstr ""
"Quando você tiver terminado de editar a barra de ferramentas, clique no "
"botão <guibutton>Fechar</guibutton> na janela de edição da barra de "
"ferramentas. Isso irá fechar o editor e tornará sua barra de ferramentas "
"ativa."

#: C/eom.xml:725(title)
msgid "Resetting the Toolbar"
msgstr "Redefinindo a barra de ferramentas"

#: C/eom.xml:726(para)
msgid ""
"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"Para reverter suas mudanças para a barra de ferramentas e retornar para a "
"disposição padrão, siga os seguintes passos:"

#: C/eom.xml:729(para)
msgid ""
"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
msgstr ""
"Abra o editor de barra de ferramentas (veja a <xref linkend=\"eom-"
"toolbareditor-use\"/>)."

#: C/eom.xml:732(para)
msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
msgstr "Clique no botão <guibutton>Redefinir para o padrão</guibutton>."

#: C/eom.xml:735(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
"The toolbar has been reset to the default layout now."
msgstr ""
"Clique no botão <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o editor da barra "
"de ferramentas. A barra de ferramentas terá sido redefinida para seu padrão."

#: C/eom.xml:741(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: C/eom.xml:742(para)
msgid ""
"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
"apply to all open windows instantly."
msgstr ""
"As Preferências podem ser alteradas seguindo o menu "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
"guimenuitem></menuchoice>. Você será capaz de alterar as opções para a visão "
"de imagem e apresentação de slides. As alterações serão aplicadas a todas as "
"janelas abertas instantaneamente."

#: C/eom.xml:746(title)
msgid "Image View"
msgstr "Visualização de Imagem"

#: C/eom.xml:749(guilabel)
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Aprimoramento de Imagens"

#: C/eom.xml:751(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
"Selecione a opção de <guilabel>Suavizar imagem ao fazer zoom</guilabel> para "
"permitir a suavização quando você altera a taxa de zoom. Caso você selecione "
"esta opção, suas imagens serão suavizadas para a qualidade da visão enquanto "
"você estiver usando o <application>Visualizador de Imagens</application>."

#: C/eom.xml:752(para)
msgid ""
"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
msgstr ""
"Caso você selecione a opção de <guilabel>Orientação automática</guilabel>, "
"suas imagens serão giradas automaticamente de acordo com seus metadados. Por "
"exemplo, os retratos serão automaticamente girados para cima e direita. "
"Observe que esta função requer um conjunto correto de informações na seção "
"de metadados da imagem e pode não funcionar com todas as imagens. O giro não "
"será salvo até que você salve a imagem manualmente (veja a <xref linkend="
"\"eom-save-rename\"/>)."

#: C/eom.xml:757(guilabel)
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Partes transparentes"

#: C/eom.xml:759(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how <application>Image "
"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
msgstr ""
"Selecione uma das seguintes opções para determinar como o "
"<application>Visualizador de Imagens</application> mostra as partes "
"transparentes de uma imagem:"

#: C/eom.xml:761(guilabel)
msgid "As check pattern"
msgstr "Como padrão quadriculado"

#: C/eom.xml:762(para)
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
msgstr ""
"Mostra qualquer parte transparente da imagem como um padrão quadriculado."

#: C/eom.xml:764(guilabel)
msgid "As custom color"
msgstr "Como cor personalizada"

#: C/eom.xml:765(para)
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
"specify. Click on the color selector button to select a color."
msgstr ""
"Mostra qualquer parte transparente da imagem com uma cor sólida que você "
"defina. Clique no botão seletor de cores para escolher uma."

#: C/eom.xml:767(guimenuitem)
msgid "As background"
msgstr "Como fundo de tela"

#: C/eom.xml:768(para)
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
"<application>Image Viewer</application> application."
msgstr ""
"Mostra qualquer parte transparente da imagem na cor de fundo de tela do "
"<application>Visualizador de Imagens</application>."

#: C/eom.xml:778(title)
msgid "Slideshow"
msgstr "Apresentação de Slides"

#: C/eom.xml:781(guilabel)
msgid "Image Zoom"
msgstr "Zoom de Imagem"

#: C/eom.xml:783(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
"fit the screen."
msgstr ""
"Selecione a opção <guilabel>Ajustar imagens à tela</guilabel> para "
"redimensionar todas as imagens de forma a ajustá-las na tela durante a "
"apresentação de slides. Caso você não selecione esta opção, as imagens "
"menores que o tamanho da tela não serão redimensionadas para se ajustar à "
"tela."

#: C/eom.xml:787(guilabel)
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüência"

#: C/eom.xml:789(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
"is displayed."
msgstr ""
"Selecione a opção <guilabel>Repetir a seqüência</guilabel> para repetir "
"indefinidamente a lista de imagens durante a apresentação de imagens. Caso "
"você não selecione esta opção, a apresentação de slides volta ao modo de "
"Coleção depois da última imagem ter sido apresentada."

#: C/eom.xml:791(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
msgstr ""
"Use o campo <guilabel>Trocar imagem após ... segundos</guilabel> para "
"definir durante quanto tempo cada imagem é mostrada durante a apresentação "
"de slides. Caso você mantenha este valor em zero, a função de avanço "
"automático será desabilitada e apenas a navegação manual estará disponível "
"(veja a <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/eom.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Amadeu A. Barbosa Júnior <amadeu@gmail.com>, 2007.\n"
"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2008.\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2008.\n"
"Leonardo Gregianin <leomregianin@gmail.com>, 2008."

#~ msgid "December 2006"
#~ msgstr "Dezembro de 2006"

#~ msgid ""
#~ "To rotate an image 180 degrees in a clockwise direction, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate 180°</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Para girar uma imagem em 180 graus no sentido horário, siga o menu "
#~ "<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Girar 180°</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Salvando"

#~ msgid "Image Interpolation"
#~ msgstr "Interpolação de Imagem"

#~ msgid ""
#~ "Select the <guilabel>Interpolate image on zoom</guilabel> option to "
#~ "enable image interpolation when you change the zoom factor for the image. "
#~ "If you select this option, <application>Image Viewer</application> uses "
#~ "bilinear interpolation. Bilinear interpolation is a simple and fast "
#~ "method of interpolation. When you zoom in on an image, <application>Image "
#~ "Viewer</application> uses up to four adjacent pixels to compute the "
#~ "colors of the new pixels. When you zoom out of an image, "
#~ "<application>Image Viewer</application> averages regions of color in the "
#~ "existing image to compute the colors of the pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione a opção <guilabel>Interpolar a imagem ao fazer zoom</guilabel> "
#~ "para habilitar a interpolação da imagem quando você altera o nível de "
#~ "zoom. Caso você selecione esta opção, o <application>Visualizador de "
#~ "Imagens</application> usará a interpolação bilinear. A interpolação "
#~ "bilinear é um método de interpolação simples e rápido. Quando você amplia "
#~ "uma imagem, o <application>Visualizador de Imagens</application> usa até "
#~ "quatro pixels adjacentes para computar a cor do novo pixel. Quando você "
#~ "reduz uma imagem, o <application>Visualizador de Imagens</application> "
#~ "verifica a média das regiões de cores da imagem original para computar as "
#~ "cores dos pixels na imagem nova."