summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: 8928dbcc7dbc3e5aedb8af62e302132d9aa17be8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
# Беларускі пераклад eom.HEAD.
# Copyright (C) 2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2002, 2004.
# Ihar Hrachyshka <iharh@gnome.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eom HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-12 20:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 12:45+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <iharh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../eom.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Праглядай і паварочвай малюнкі"

#: ../eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Глядач малюнкаў"

#: ../eom.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../eom.glade.h:2
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>Перадпрагляд назвы файла</b>"

#: ../eom.glade.h:3
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>Спэцыфікацыі шляху да файла</b>"

#: ../eom.glade.h:4
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
msgstr "<b>Паляпшэньні малюнка</b>"

#: ../eom.glade.h:5
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>Маштаб</b>"

#: ../eom.glade.h:6
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Парамэтры</b>"

#: ../eom.glade.h:7
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>Пасьлядоўнасьць</b>"

#: ../eom.glade.h:8
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>Празрыстастыя часткі</b>"

#: ../eom.glade.h:9
msgid "As _background"
msgstr "Як _тло"

#: ../eom.glade.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "Як абраны ў_зор"

#: ../eom.glade.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Як адмысловы _колер:"

#: ../eom.glade.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Колер для празрыстых прастораў"

#: ../eom.glade.h:13
msgid "Destination Folder:"
msgstr "Тэчка прызначэньня:"

#: ../eom.glade.h:14
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Расьцягваць малюнкі на ўвесь экран"

#: ../eom.glade.h:15
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Перавагі Eye·of·MATE"

#: ../eom.glade.h:16
msgid "Filename Format:"
msgstr "Фармат файла:"

#: ../eom.glade.h:17
msgid "Image View"
msgstr "Выгляд малюнка"

#: ../eom.glade.h:18
msgid "Rename From:"
msgstr "Перайменаваць з:"

#: ../eom.glade.h:19
msgid "Replace spaces by underscore"
msgstr "Замяніць прагалы падкрэсьліваньнямі"

#: ../eom.glade.h:20 ../shell/eom-window.c:3607
msgid "Save As"
msgstr "Захаваць як"

#: ../eom.glade.h:21
msgid "Saving Image"
msgstr "Запіс малюнка"

#: ../eom.glade.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайдшоў"

#: ../eom.glade.h:23
msgid "Smooth images when _zoomed"
msgstr "Інтэрпаляцыя малюнка пры _маштабаваньні"

#: ../eom.glade.h:24
msgid "Start counter at:"
msgstr "Запусьціць лічыльнік ад:"

#: ../eom.glade.h:25
msgid "To:"
msgstr "Куды:"

#: ../eom.glade.h:26
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Аўтаматычная арыентацыя"

#: ../eom.glade.h:27
msgid "_Browse"
msgstr "А_гляд"

#: ../eom.glade.h:28
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Цыклічная пасьлядоўнасьць"

#: ../eom.glade.h:29
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Зьмяніць малюнак праз:"

#: ../eom.glade.h:30
msgid "seconds"
msgstr "сэкундаў"

#: ../eom.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Значэньне, большае за 0, азначае колькасьць сэкундаў, якую малюнак будзе "
"заставацца на экране, пакуль ня будзе аўтаматычна паказаны наступны. Нуль "
"выключае аўтаматычную зьмену малюнкаў."

#: ../eom.schemas.in.h:3
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Дазволіць пачатковы маштаб большы за 100%"

#: ../eom.schemas.in.h:4
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Аўтаматычная арыентацыя"

#: ../eom.schemas.in.h:5
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Прамежак часу ў сэкундах паміж зьменамі малюнкаў"

#: ../eom.schemas.in.h:6
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"Вызначае як адлюстроўваецца празрыстасьць. Дапушчальныя значэньні: "
"\"CHECK_PATTERN, COLOR і NONE\". Калі выбрана COLOR, тады ключ \"trans_color"
"\" задае колер."

#: ../eom.schemas.in.h:7
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Калі ключ празрыстасьці мае значэньне COLOR, тады гэты ключ вызначае колер "
"для адлюстраваньня празрыстасьці."

#: ../eom.schemas.in.h:8
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Калі гэтае значэньне ўсталявана ў FALSE, тады маленькія малюнкі ня будуць "
"расьцягнутыя адразу ж да памераў экрана."

#: ../eom.schemas.in.h:9
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Інтэрпаляваць малюнак"

#: ../eom.schemas.in.h:10
msgid "Last collection window geometry"
msgstr "Геамэтрыя апошняга вакна з калекцыяй"

#: ../eom.schemas.in.h:11
msgid "Last singleton window geometry"
msgstr "Геаметрыя апошняга асобнага вакна"

#: ../eom.schemas.in.h:12
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Пракручваць пасьлядоўнасьць малюнкаў"

#: ../eom.schemas.in.h:13
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Адлюстраваць малюнкі ў новым акне"

#: ../eom.schemas.in.h:14
msgid "Show/hide image information for collection."
msgstr "Паказаць/схаваць зьвесткі для калекцыі."

#: ../eom.schemas.in.h:15
msgid "Show/hide image information for single image."
msgstr "Паказаць/схаваць зьвесткі для асобнага малюнка."

#: ../eom.schemas.in.h:16
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "Паказаць/схаваць прастору калекцыі."

#: ../eom.schemas.in.h:17
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Паказаць/схаваць радок стану."

#: ../eom.schemas.in.h:18
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Паказаць/схаваць панэлю сродкаў."

#: ../eom.schemas.in.h:19
msgid "Transparency color"
msgstr "Колер празрыстасьці"

#: ../eom.schemas.in.h:20
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Індыкатар празрыстасьці"

#: ../eom.schemas.in.h:21
msgid ""
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
msgstr ""
"Ці мусіць адкрыты малюнак ствараць новае вакно замест таго, каб замяніць "
"малюнак ва ўжо адкрытым вакне."

#: ../eom.schemas.in.h:22
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Ці мусіць пасьлядоўнасьць малюнкаў пракручвацца бясконца."

#: ../eom.schemas.in.h:23
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"Ці мусіць інтэрпалявацца малюнак пры маштабаваньні. Гэта паляпшае якасьць, "
"але запавольвае хуткасьць адлюстраваньня."

#: ../eom.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Ці трэба аўтаматычна паварочваць малюнак у адпаведнасьці з арыентацыяй EXIF."

#: ../libeom/eom-image-jpeg.c:344
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл, каб захаваць %s"

#: ../libeom/eom-image-jpeg.c:363
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Немагчыма вызваліць памяць для загрузкі файла JPEG"

#: ../libeom/eom-image.c:436
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Трансфармаваньне незагружанага малюнка."

#: ../libeom/eom-image.c:714
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF не падтрымліваецца для гэтага фармату."

#: ../libeom/eom-image.c:1128 ../libeom/eom-image.c:1337
msgid "File exists"
msgstr "Файл існуе"

#: ../libeom/eom-image.c:1277 ../libeom/eom-image.c:1405
msgid "No image loaded."
msgstr "Малюнак не загружаны."

#: ../libeom/eom-image.c:1286 ../libeom/eom-image.c:1414
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Памылка стварэньня часовага файла."

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:29
msgid "Camera"
msgstr "Камэра"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:30
msgid "Image Data"
msgstr "Дадзеныя малюнка"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:31
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Умовы здыманьня малюнка"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:32
msgid "Maker Note"
msgstr "Нататак маркера"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:33
msgid "Other"
msgstr "Іншае"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:211
msgid "Tag"
msgstr "Тэг"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:219 ../libeom/eom-info-view-file.c:96
msgid "Value"
msgstr "Значэньне"

#. only used for internal purpose
#: ../libeom/eom-info-view-file.c:28 ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:29
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"

#: ../libeom/eom-info-view-file.c:29
msgid "Width"
msgstr "Шырыня"

#: ../libeom/eom-info-view-file.c:30
msgid "Height"
msgstr "Вышыня"

#: ../libeom/eom-info-view-file.c:31
msgid "Filesize"
msgstr "Памер файла"

#: ../libeom/eom-info-view-file.c:88
msgid "Attribute"
msgstr "Атрыбут"

#: ../libeom/eom-info-view.c:79
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: ../libeom/eom-info-view.c:91
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"

#: ../libeom/eom-info-view.c:98
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"

#: ../libeom/eom-uri-converter.c:1025
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Ня менш за две аднолькавых назвы файлаў."

#: ../libeom/eom-util.c:44
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (нерэчаісны Unicode)"

#: ../shell/eom-file-chooser.c:123
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"

#: ../shell/eom-file-chooser.c:128
msgid "All Images"
msgstr "Усе відарысы"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../shell/eom-file-chooser.c:149
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../shell/eom-file-chooser.c:245
#, c-format
msgid "%s x %s pixels"
msgid_plural "%s x %s pixels"
msgstr[0] "%s x %s піксаль"
msgstr[1] "%s x %s піксалі"
msgstr[2] "%s x %s піксаляў"

#: ../shell/eom-file-chooser.c:391
msgid "Open in new window"
msgstr "Адкрыць у новым акне"

#: ../shell/eom-file-chooser.c:419
msgid "Load Image"
msgstr "Адкрыць малюнак"

#: ../shell/eom-file-chooser.c:427
msgid "Save Image"
msgstr "Запісаць малюнак"

#: ../shell/eom-file-chooser.c:435
msgid "Open Folder"
msgstr "Адчыняе тэчку"

#: ../shell/eom-preferences.c:110
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Немагчыма адлюстраваць даведку для Eye of MATE"

#: ../shell/eom-print-image-setup.c:810
msgid "Image"
msgstr "Малюнак"

#: ../shell/eom-print-image-setup.c:811
msgid "The image whose printing properties will be setup"
msgstr "Малюнак, для якога трэба вызначыць рэжым друку"

#: ../shell/eom-print-image-setup.c:817
msgid "Page Setup"
msgstr "Наладка аркуша"

#: ../shell/eom-print-image-setup.c:818
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Зьвесткі пра аркуш, на якім будзе надрукаваны малюнак"

#: ../shell/eom-print-image-setup.c:842
msgid "Position"
msgstr "Разьмяшчэньне"

#: ../shell/eom-print-image-setup.c:847
msgid "_Left:"
msgstr "Зь_лева:"

#: ../shell/eom-print-image-setup.c:848
msgid "_Right:"
msgstr "С_права:"

#: ../shell/eom-print-image-setup.c:849
msgid "_Top:"
msgstr "У_версе:"

#: ../shell/eom-print-image-setup.c:850
msgid "_Bottom:"
msgstr "У_нізе:"

#: ../shell/eom-print-image-setup.c:852
msgid "C_enter:"
msgstr "Па_сярэдзіне:"

#: ../shell/eom-print-image-setup.c:857
msgid "None"
msgstr "Няма"

#: ../shell/eom-print-image-setup.c:859
msgid "Horizontal"
msgstr "Гарызантальна"

#: ../shell/eom-print-image-setup.c:861
msgid "Vertical"
msgstr "Вэртыкальна"

#: ../shell/eom-print-image-setup.c:863
msgid "Both"
msgstr "Абодва"

#: ../shell/eom-print-image-setup.c:879
msgid "Size"
msgstr "Памер"

#: ../shell/eom-print-image-setup.c:884
msgid "_Width:"
msgstr "_Шырыня:"

#: ../shell/eom-print-image-setup.c:886
msgid "_Height:"
msgstr "_Вышыня:"

#: ../shell/eom-print-image-setup.c:889
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Маштабаваньне:"

#: ../shell/eom-print-image-setup.c:902
msgid "_Unit:"
msgstr "_Адзінкі: "

#: ../shell/eom-print-image-setup.c:907
msgid "Millimeters"
msgstr "Мілімэтры"

#: ../shell/eom-print-image-setup.c:909
msgid "Inches"
msgstr "Дзюймы"

#: ../shell/eom-print-image-setup.c:929
msgid "Preview"
msgstr "Перадпрагляд"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:30
msgid "Counter"
msgstr "Лічыльнік"

#. These are currently unsupported and being hidden
#. * to avoid making the UI look broken
#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:34
msgid "Comment"
msgstr "Камэнтар"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:35
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:36
msgid "Time"
msgstr "Час"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:37
msgid "Day"
msgstr "Дзень"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:38
msgid "Month"
msgstr "Месяц"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:39
msgid "Year"
msgstr "Год"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:40
msgid "Hour"
msgstr "Гадзіна"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:41
msgid "Minute"
msgstr "Хвіліна"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:42
msgid "Second"
msgstr "Сэкунды"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "Option not available."
msgstr "Магчымасьць адсутнічае."

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:163
msgid ""
"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of MATE."
msgstr ""
"Каб карыстацца гэтай функцыяй, вам неабходна бібліятэка libexif. Калі ласка, "
"усталюйце яе (http://libexif.sf.net) і перазьбярыце Eye of Mate."

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:237
msgid "as is"
msgstr "як ёсьць"

#: ../shell/eom-save-dialog-helper.c:197
#, c-format
msgid "Saving image %s."
msgstr "Запіс малюнка %s."

#: ../shell/eom-save-dialog-helper.c:243
msgid "Cancel saving ..."
msgstr "Скасаваньне захаваньня..."

#: ../shell/eom-window.c:570
msgid "Image Settings"
msgstr "Наладка малюнка"

#: ../shell/eom-window.c:585
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Памылка друку файла:\n"
"%s"

#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
#: ../shell/eom-window.c:697
msgid "translator-credits"
msgstr "Ales Nyakhaychyk <nab mail by>"

#: ../shell/eom-window.c:700
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Гэта праграма - вольнае праграмнае забесьпячэньне; вы можаце распаўсюджваць "
"і/альбо зьмяняць яе ў адпаведнасьці з тэрмінамі \"GNU General Public License"
"\", якую выдала Фундацыя вольнага праграмнага забесьпячэньня; вэрсія 2 гэтае "
"ліцэнзіі альбо (на ваш выбар) больш новая вэрсія.\n"

#: ../shell/eom-window.c:704
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Гэта праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карысная, але безь "
"НІЯКАЕ ГАРАНТЫІ; нават без гарантыі меркаванай прыдатнасьці для якое-небудзь "
"мэты. За падрабязнасьцямі зьвяртайцеся да тэксту \"GNU General Public License"
"\".\n"

#: ../shell/eom-window.c:708
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"Вы мусілі атрымаць копію ліцэнзіі \"GNU General Public License\" разам з "
"гэтай праграмай. Калі вы не атрымалі яе, дашліце ліст ў фундацыю Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301, USA"

#: ../shell/eom-window.c:721 ../shell/eom-window.c:3326
#: ../shell/eom-window.c:3964 ../shell/main.c:624
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Вока MATE"

#: ../shell/eom-window.c:724
msgid "The MATE image viewing and cataloging program."
msgstr "MATE-праграма для прагляду і каталягізацыі малюнкаў."

#: ../shell/eom-window.c:755
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of MATE.\n"
"%s"
msgstr ""
"Немагчыма адлюстраваць даведку для \"Вока MATE.\"\n"
"%s"

#: ../shell/eom-window.c:1190
#, c-format
msgid "Overwrite file %s?"
msgstr "Перазапісаць файл %s?"

#: ../shell/eom-window.c:1191
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл існуе. Ці жадаеце перазапісаць яго?"

#: ../shell/eom-window.c:1202 ../shell/eom-window.c:1218
msgid "Skip"
msgstr "Абмінуць"

#: ../shell/eom-window.c:1203
msgid "Overwrite"
msgstr "Перазапісаць"

#: ../shell/eom-window.c:1208
#, c-format
msgid "Error on saving %s."
msgstr "Памылка захаваньня %s"

#: ../shell/eom-window.c:1219 ../shell/eom-window.c:1786
msgid "Retry"
msgstr "Паўтарыць"

#: ../shell/eom-window.c:1649
msgid "Couldn't determine destination uri."
msgstr "Немагчыма вызначыць URI прызначэньня."

#: ../shell/eom-window.c:1772
#, c-format
msgid "Couldn't determine file format of %s"
msgstr "Немагчыма вызначыцьфармат файла %s"

#: ../shell/eom-window.c:1773
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr ""
"Калі ласка, выкарыстоўвайце адпаведны суфікс файла ці вылучыце фармат файла."

#: ../shell/eom-window.c:1911
msgid "Error on saving images."
msgstr "Памылка запісу малюнкаў."

#: ../shell/eom-window.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"Вы насамрэч жадаеце перамясьціць\n"
"\"%s\" у Сьметніцу?"

#: ../shell/eom-window.c:2181
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Вы сапраўды хочаце перамясьціць\n"
"%d выбраны малюнак у сьметніцу?"
msgstr[1] ""
"Вы сапраўды хочаце перамясьціць\n"
"%d выбраныя малюнкі ў сьметніцу?"
msgstr[2] ""
"Вы сапраўды хочаце перамясьціць\n"
"%d выбраных малюнкаў у сьметніцу?"

#: ../shell/eom-window.c:2196 ../shell/eom-window.c:3562
msgid "Move to Trash"
msgstr "Перанесьці ў сьметніцу"

#: ../shell/eom-window.c:2227
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да Сьметніка."

#: ../shell/eom-window.c:2303
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Памылка выдаленьня малюнка %s"

#. [image width] x [image height] pixels  [bytes]    [zoom in percent]
#: ../shell/eom-window.c:3187
#, c-format
msgid "%i x %i pixels  %s    %i%%"
msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i x %i піксаль  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i x %i піксалi  %s    %i%%"
msgstr[2] "%i x %i піксаляў  %s    %i%%"

#: ../shell/eom-window.c:3243
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Прычына: %s"

#: ../shell/eom-window.c:3412
#, c-format
msgid "Image loading failed for %s"
msgstr "Немагчыма прачытаць малюнак %s"

#: ../shell/eom-window.c:3527
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../shell/eom-window.c:3528
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваньне"

#: ../shell/eom-window.c:3529
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"

#: ../shell/eom-window.c:3530
msgid "_Image"
msgstr "_Малюнак"

#: ../shell/eom-window.c:3531
msgid "_Go"
msgstr "_Пераход"

#: ../shell/eom-window.c:3532
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"

#: ../shell/eom-window.c:3533
msgid "_Open..."
msgstr "_Адчыніць..."

#: ../shell/eom-window.c:3533
msgid "Open a file"
msgstr "Адкрывае файл"

#: ../shell/eom-window.c:3534
msgid "_Close"
msgstr "За_крыць"

#: ../shell/eom-window.c:3534
msgid "Close window"
msgstr "Зачыніць акно"

#: ../shell/eom-window.c:3535
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Перавагі"

#: ../shell/eom-window.c:3535
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Перавагі для Eye of MATE"

#: ../shell/eom-window.c:3536
msgid "_Contents"
msgstr "_Зьмест"

#: ../shell/eom-window.c:3536
msgid "Help on this application"
msgstr "Дапаможнік аб праграме"

#: ../shell/eom-window.c:3537
msgid "_About"
msgstr "А_б праграме..."

#: ../shell/eom-window.c:3537
msgid "About this application"
msgstr "Пра праграму"

#: ../shell/eom-window.c:3542
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панэля _сродкаў"

#: ../shell/eom-window.c:3542
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Зьмяняе бачнасьць панэлі сродкаў у бягучым вакне"

#: ../shell/eom-window.c:3543
msgid "_Statusbar"
msgstr "Рад_ок стану"

#: ../shell/eom-window.c:3543
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Зьмяняе бачнасьць радка стану ў бягучым вакне"

#: ../shell/eom-window.c:3544
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Калекцыя малюнкаў"

#: ../shell/eom-window.c:3544
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Зьмяняе бачнасьць прасторы калекцыі малюнкаў у актыўным вакне"

#: ../shell/eom-window.c:3548
msgid "_Save"
msgstr "_Захаваць"

#: ../shell/eom-window.c:3549
msgid "Save _As..."
msgstr "Захаваць _як..."

#: ../shell/eom-window.c:3550
msgid "Page Set_up..."
msgstr "На_ладка аркуша..."

#: ../shell/eom-window.c:3551
msgid "Print..."
msgstr "Друк..."

#: ../shell/eom-window.c:3553
msgid "_Undo"
msgstr "_Адкаціць"

#: ../shell/eom-window.c:3555
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Гарызантальнае люстра"

#: ../shell/eom-window.c:3556
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Вэртыкальнае люстра"

#: ../shell/eom-window.c:3558
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Па_вярнуць па-сонцу"

#: ../shell/eom-window.c:3559
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Павярнуць лі_чыльнік супраць сонца"

#: ../shell/eom-window.c:3560
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "Зрабіць _шпалерамі тла"

#: ../shell/eom-window.c:3564
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Поўны экран"

#: ../shell/eom-window.c:3565
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Слайдшоў"

#. accelerators
#: ../shell/eom-window.c:3566 ../shell/eom-window.c:3572
#: ../shell/eom-window.c:3573
msgid "_Zoom In"
msgstr "На_блізіць"

#: ../shell/eom-window.c:3567 ../shell/eom-window.c:3574
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Адда_ліць"

#: ../shell/eom-window.c:3568
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Звчайны памер"

#: ../shell/eom-window.c:3569
msgid "Best _Fit"
msgstr "Найл_епшы выгляд"

#: ../shell/eom-window.c:3575 ../shell/eom-window.c:3577
#: ../shell/eom-window.c:3591
msgid "_Next Image"
msgstr "_Наступны малюнак"

#: ../shell/eom-window.c:3576 ../shell/eom-window.c:3578
#: ../shell/eom-window.c:3579 ../shell/eom-window.c:3590
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Пяпярэдні малюнак"

#: ../shell/eom-window.c:3580
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Перанесьці ў _Сьметніцу"

#: ../shell/eom-window.c:3581 ../shell/eom-window.c:3592
msgid "_First Image"
msgstr "Пер_шы малюнак"

#: ../shell/eom-window.c:3582 ../shell/eom-window.c:3593
msgid "_Last Image"
msgstr "Ап_ошні малюнак"

#: ../shell/eom-window.c:3586
msgid "Image _Information"
msgstr "Зь_весткі малюнка"

#: ../shell/eom-window.c:3586
msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
msgstr "Зьмяняе бачнасьць інфармацыйнай прасторы ў бягучым вакне"

#: ../shell/eom-window.c:3604
msgid "Open"
msgstr "Адчыніць"

#: ../shell/eom-window.c:3605
msgid "Close"
msgstr "Зачыніць"

#: ../shell/eom-window.c:3606
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"

#: ../shell/eom-window.c:3608
msgid "Undo"
msgstr "Адкаціць"

#: ../shell/eom-window.c:3611
msgid "Right"
msgstr "Зправа"

#: ../shell/eom-window.c:3612
msgid "Left"
msgstr "Зьлева"

#: ../shell/eom-window.c:3615
msgid "In"
msgstr "Павялічыць"

#: ../shell/eom-window.c:3616
msgid "Out"
msgstr "Паменьшыць"

#: ../shell/eom-window.c:3617
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"

#: ../shell/eom-window.c:3618
msgid "Fit"
msgstr "Запоўніць"

#: ../shell/eom-window.c:3619
msgid "Next"
msgstr "Наступны"

#: ../shell/eom-window.c:3620
msgid "Previous"
msgstr "Папярэдні"

#: ../shell/eom-window.c:3783
msgid "User interface description not found."
msgstr "Ня знойдзена апісаньне спалучэньня карыстальніка"

#: ../shell/main.c:22
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"

#: ../shell/main.c:161
msgid "Unable to create Eye of MATE user interface"
msgstr "Немагчыма стварыць спалучэньне карыстальніка для Eye of MATE"

#: ../shell/main.c:356
msgid "File not found."
msgid_plural "Files not found."
msgstr[0] "Файл ня знойдзены."
msgstr[1] "Файлы ня знойдзены."
msgstr[2] "Файлы ня знойдзены."

#: ../shell/main.c:426
#, c-format
msgid "Couldn't load image '%s'."
msgstr "Немагчыма прачытаць малюнак '%s'."

#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Адчыніць \"%s\""

#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
msgid "Empty"
msgstr "Пуста"

#~ msgid "View different types of images"
#~ msgstr "Адлюстроўвае малюнкі разнастайных фарматаў"

#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "Сляйд-шоў"

#~ msgid "."
#~ msgstr "."

#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
#~ msgstr "<b>Інтэрпаляцыя відарыса</b>"

#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
#~ msgstr "Дазв_оліць пачатковае павелічэньне большае за 100%"

#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Друк"

#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Перадпрагляд друку"

#~ msgid "Rotat_e 180°"
#~ msgstr "Павя_рнуць на 180°"

#~ msgid "Could not open `%s'"
#~ msgstr "Немагчыма адкрыць `%s'"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to move\n"
#~ "the %d selected image to the trash?Are you sure you want to move\n"
#~ "the %d selected images to the trash?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы насамрэч жадаеце перамясьціць\"%d відарыс у Сьметніцу?Вы насамрэч "
#~ "жадаеце перамясьціць\"%d відарыа у Сьметніцу?"

#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Сохранить как"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Выдаліць"

#~ msgid "Open _Folder..."
#~ msgstr "Адчыніць _тэчку..."

#~ msgid "Open a folder"
#~ msgstr "Адчыненьне тэчкі"

#~ msgid "Open multiple single windows?"
#~ msgstr "Адчыніць шмат самотных вокнаў?"

#~ msgid ""
#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
#~ "in a collection instead?You are about to open %i windows simultaneously. "
#~ "Do you want to open them in a collection instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы зьбіраецеся адчыніць адначасова %i вокнаў. Мо, жадаеце адчыніць іх як "
#~ "збор?Вы зьбіраецеся адчыніць адначасова %i вокнаў. Мо, жадаеце адчыніць "
#~ "іх як збор?"

#~ msgid "Single Windows"
#~ msgstr "Самотныя вокны"

#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "Збор"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Show _next image automatically after:"
#~ msgstr "Аўтаматычна паказваць _наступны відарыс праз:"

#~ msgid "Sli_de Show"
#~ msgstr "_Фотапаказ"

#~ msgid "empty file"
#~ msgstr "пусты файл"

#~ msgid "Filenames are not disjunct."
#~ msgstr "Назвы файлаў не раз'яднаны."

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Стварыць"

#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "Адкрывае новае акно"

#~ msgid "Open _Directory..."
#~ msgstr "Адчыніць _тэчку..."

#~ msgid "Open a directory"
#~ msgstr "Адчыняе тэчку"

#~ msgid "EOM Image Collection Viewer"
#~ msgstr "Прагляд збора відарысаў EOM"

#~ msgid "EOM Image collection view factory"
#~ msgstr "Фабрыка прагляду збора відарысаў EOM"

#~ msgid "View as I_mage Collection"
#~ msgstr "Выгляд з_бору відарысаў"

#~ msgid "Saving finished"
#~ msgstr "Захаваньне завершана"

#~ msgid "Collection View"
#~ msgstr "Прагляд збора"

#~ msgid "Images: %i/%i"
#~ msgstr "Відарысы: %i/%i"

#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "Загаловак акна"

#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "Тэкст стану"

#~ msgid "Progress of Image Loading"
#~ msgstr "Прагрэс загрузкі відарыса"

#~ msgid "EOM Image"
#~ msgstr "Відарыс EOM"

#~ msgid "EOM Image Viewer"
#~ msgstr "Праглядальнік відарысаў EOM"

#~ msgid "EOM Image viewer factory"
#~ msgstr "Вытворчасьць прагляду відарысаў EOM"

#~ msgid "Embeddable EOM Image"
#~ msgstr "Відарыс EOM, які магчыма ўбудаваць"

#~ msgid "Images can only be saved as local files."
#~ msgstr "Відарысы могуць быць захаваны толькі як мясцовыя файлы."

#~ msgid "Unsupported image type for saving."
#~ msgstr "Гэты тып відарыса не падтрымліваецца для захаваньня."

#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Старонка"

#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Папера"

#~ msgid "% of original size"
#~ msgstr "% зыходнага памера"

#~ msgid "Adjust to "
#~ msgstr "Раўнаць па"

#~ msgid "Cutting help"
#~ msgstr "Выразка даведкі"

#~ msgid "Down, then right"
#~ msgstr "Долу, затым направа"

#~ msgid "Fit to page"
#~ msgstr "Па старонцы"

#~ msgid "Horizontally by "
#~ msgstr "Гарызантальна па"

#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Палі"

#~ msgid "Ordering help"
#~ msgstr "Чарга даведкі"

#~ msgid "Overlap"
#~ msgstr "Перакрыцьцё"

#~ msgid "Overlap help"
#~ msgstr "Перакрыцьцё даведкі"

#~ msgid "Page order"
#~ msgstr "Парадак старонак"

#~ msgid "Right, then down"
#~ msgstr "Направа, затым долу"

#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Маштаб"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Адлюстраваць"

#~ msgid "Vertically by "
#~ msgstr "Вэртыкальна па"

#~ msgid "The name of the file or data to print"
#~ msgstr "Назва файла ці даньняў для друку"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Адмена"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Новы"

#~ msgid "Open in this window"
#~ msgstr "Адкрыць у гэтым акне"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Выйсьці з праграмы"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "В_ыйсьці"

#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
#~ msgstr ""
#~ "Алесь Няхайчык <nab@mail.by>, 2002, 2004\n"
#~ "Віталь Хілько <dojlid@mova.org>, 2003"

#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Поўнаэкранны"

#~ msgid "Previews the image to be printed"
#~ msgstr "Прагляд відарыса перад друкам"

#~ msgid "Print Previe_w..."
#~ msgstr "Перадпрагляд друку..."

#~ msgid "Print image to the printer"
#~ msgstr "Друкуе відарыс на друкарцы"

#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Павярнуць налева"

#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Павярнуць направа"

#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
#~ msgstr "Наладжвае усталёўкі старонкі для бягучае друкаркі"

#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
#~ msgstr "/Павярнуць па-_сонцу"

#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
#~ msgstr "/Павярнуць лі_чыльнік па-сонцу"

#~ msgid "/_Zoom In"
#~ msgstr "/Маштаб _+"

#~ msgid "/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Маштаб _-"

#~ msgid "/_Normal Size"
#~ msgstr "/_Нармальны памер"

#~ msgid "/Best _Fit"
#~ msgstr "/Най_лепшы памер"

#~ msgid "/_Close"
#~ msgstr "/За_крыць"

#~ msgid "Loading of image %s failed."
#~ msgstr "Збой загрузкі відарыса %s."

#~ msgid ""
#~ "Loading of image %s failed.\n"
#~ "Reason: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Збой загрузкі відарыса %s.\n"
#~ "Тлумачэньне: %s."

#~ msgid "Loading failed"
#~ msgstr "Збой загрузкі"

#~ msgid "Image successfully saved"
#~ msgstr "Відарыс пасьпяхова захаваны"

#~ msgid "Image Height"
#~ msgstr "Вышыня відарыса"

#~ msgid "Statusbar Text"
#~ msgstr "Тэкст радка стану"

#~ msgid "Desired Window Width"
#~ msgstr "Пажаданая шырыня акна"

#~ msgid "Desired Window Height"
#~ msgstr "Пажаданая вышыня акна"

#~ msgid "dialog1"
#~ msgstr "дыялёг1"

#~ msgid "Could not find files"
#~ msgstr "Немагчыма адшукаць файлы"

#~ msgid "Don't use zoom larger than 100%"
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць маштаб большы за 100%"

#~ msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
#~ msgstr ""
#~ "_Інтэрпаляваць відарыс пры маштабаваньні (найякасна, але запавольна)"

#~ msgid "By Extension"
#~ msgstr "Па пашырэньнях"

#~ msgid "Determine File Type:"
#~ msgstr "Вызначэньне тыпу файла:"

#~ msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
#~ msgstr ""
#~ "Аўтарскія правы © 2000-2002, Фонд вольнага праграмовага забясьпячэньня"

#~ msgid "Automatically pick window size"
#~ msgstr "Самастойна падхопліваць памер акна"

#~ msgid "Default zoom factor for the full screen view"
#~ msgstr "Дапомны маштаб для поўнаэкраннага прагляда"

#~ msgid ""
#~ "Default zoom factor for the full screen view. Possible values are: 0 (use "
#~ "1:1 zoom factor), 1 (use the same zoom factor as the image window), 2 "
#~ "(fit the image to the screen)."
#~ msgstr ""
#~ "Дапомны маштаб для поўнаэкраннага прагляду. Магчымыя значэньні: 0 (маштаб "
#~ "1:1), 1 (выкарыстоўваць той сама маштаб, што й у акна відарыса), 2 "
#~ "(падагнаць відарыс да памеру экрана)."

#~ msgid "Put a bevel around the screen"
#~ msgstr "Стварыць рамку вакол экрана"

#~ msgid "Scrollbar policy for the full screen view"
#~ msgstr "Палітыка пракруткі для поўнаэкраннага рэжыма"

#~ msgid ""
#~ "Whether image windows should pick their size and zooming factor "
#~ "automatically based on the size of the image. If this option is not set, "
#~ "image windows will get whatever size the window manager assigns to them."
#~ msgstr ""
#~ "Ці усталёўвае акно свой памер і маштаб , грунтуючыся на памеры відарыса. "
#~ "Калі парамэтар ня ўсталяваны, акно атрымае той памер, які ўсталяваў для "
#~ "яго мэнаджар вокнаў."

#~ msgid ""
#~ "Whether the full screen view should display a bevel along the edges of "
#~ "the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Ці трэба адлюстроўваць рамку вакол відарысу ў рэжыме адлюстраваньня на "
#~ "ўвесь экран."

#~ msgid ""
#~ "Whether to display scrollbars on the full screen view. Possible values "
#~ "are: 1 (automatic; only display scrollbars if the image is larger than "
#~ "the window), 2 (never display scrollbars)."
#~ msgstr ""
#~ "Ці трэба адлюстроўваць палосы пракруткі ў рэжыме паўнаэкраннага прагляду. "
#~ "Магчымыя значэньні: 1 (аўтаматычна; толькі калі памер відарыса большы за "
#~ "памер акна), 2 (ніколі не адлюстроўваць палосы пракруткі)."

#~ msgid ""
#~ "Whether to fit standard-sized images to the screen when in full screen "
#~ "mode. These are images with sizes like 320x240, 640x480, 800x800, etc. "
#~ "This selects whether such images should be scaled to fit the screen "
#~ "regardless of the setting for the default zoom factor of the full screen "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "Ці трэба зьмяняць памер відарысаў стандартных памераў да памеру поўнага "
#~ "экрана. Відарысы з памерамі 320x240, 640x480, 800x800, і г.д. пад час "
#~ "рэжыма \"на ўвесь экран\" будуць маштабаваныя да памераў экрана "
#~ "незалежнаад значэньня зыходнага маштаба для прагляду на ўвесь экран."

#~ msgid "action_area"
#~ msgstr "плошча_дзеяньня"

#~ msgid "dialog"
#~ msgstr "дыялёг"

#~ msgid "vbox"
#~ msgstr "вскрыня"

#~ msgid "Couldn't initialize MateVFS!\n"
#~ msgstr "Не атрымалась ініцыялізаваць MateVFS!\n"

#~ msgid "pts"
#~ msgstr "кр."

#~ msgid "points"
#~ msgstr "кропкі"

#~ msgid "mm"
#~ msgstr "мм"

#~ msgid "cm"
#~ msgstr "см"

#~ msgid "centimeter"
#~ msgstr "сантымэтры"

#~ msgid "Print Setup"
#~ msgstr "Наладка друку"

#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Перадпрагляд друку"

#~ msgid "Paper size:"
#~ msgstr "Памер паперы:"

#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Партрэт"

#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Альбом"

#~ msgid "Overlap horizontally by "
#~ msgstr "Перакрыцьцё па гарызанталі"

#~ msgid "Overlap vertically by "
#~ msgstr "Перакрыцьцё па вэртыкалі"

#~ msgid "Helpers"
#~ msgstr "Даведкі"

#~ msgid "Eye of Mate Image Viewer"
#~ msgstr "Праглядальнік відарысаў \"Вока MATE\""

#~ msgid "By c_olor"
#~ msgstr "Па колеры"

#~ msgid "Indicate Transparency"
#~ msgstr "Індыцыруе празрыстасьць"

#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Выбраць колер"

#~ msgid "interpolation type"
#~ msgstr "тып інтэрпаляцыі"

#~ msgid "the type of interpolation to use"
#~ msgstr "тып інтэрпаляцыі для выкарыстаньня"

#~ msgid "check type"
#~ msgstr "тып пазначэньня"

#~ msgid "the type of chequering to use"
#~ msgstr "тып пазначэньня для выкарыстаньня"

#~ msgid "the size of chequers to use"
#~ msgstr "памер пазначэньня для выкарыстаньня"

#~ msgid "dither type"
#~ msgstr "тып зьмешваньня"

#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"

#~ msgid "GIF"
#~ msgstr "GIF"

#~ msgid "ICO"
#~ msgstr "ICO"

#~ msgid "JPEG"
#~ msgstr "JPEG"

#~ msgid "PNG"
#~ msgstr "PNG"

#~ msgid "PNM"
#~ msgstr "PNM"

#~ msgid "RAS"
#~ msgstr "RAS"

#~ msgid "SVG"
#~ msgstr "SVG"

#~ msgid "TGA"
#~ msgstr "TGA"

#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"

#~ msgid "XBM"
#~ msgstr "XBM"

#~ msgid "XPM"
#~ msgstr "XPM"

#~ msgid ""
#~ "You are about to open %i windows\n"
#~ "simultanously. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы зьбіраецеся адначасова адчыніць\n"
#~ "%i вокнаў. Вы ўпэўненыя?"

#~ msgid ""
#~ "Could not access %s\n"
#~ "Eye of Mate will not be able to display this file."
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма атрымаць доступ да %s\n"
#~ "\"Вока MATE\" ня зможа адлюстраваць гэты файл."

#~ msgid ""
#~ "The following files cannot be displayed because Eye of Mate was not able "
#~ "to access them:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Наступныя файлы ня могуць быць адлюстраваныя, таму што Eye of Mate ня "
#~ "мае правоў доступу да іх:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Could not initialize MateVFS!\n"
#~ msgstr "Не атрымалася распачаць MateVFS!\n"

#~ msgid "Could not initialize MateComponent!\n"
#~ msgstr "Не атрымалася распачаць MateComponent!\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not display help for the preferences dialog.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма адлюстраваць дапамогу для дыялёгу пераваг.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Change preferences"
#~ msgstr "Зьмяніць перавагі"

#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "Стварыць акно"

#~ msgid "Unable to open %s."
#~ msgstr "Немагчыма адчыніць %s."

#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"

#~ msgid "Zoom _1:1"
#~ msgstr "Маштабаваць _1:1"

#~ msgid "Zoom to _Fit"
#~ msgstr "Маштаб найлепшы"

#~ msgid "Check _size"
#~ msgstr "Памер адзнак"

#~ msgid "Check _type"
#~ msgstr "Тып адзнак"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Вялікія"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Сярэднія"

#~ msgid "Nea_rest Neighbour"
#~ msgstr "Бліжэйшы сусед"

#~ msgid "Normal (_pseudocolor)"
#~ msgstr "Звычайнае (псэўдакаляровае)"

#~ msgid "Print S_etup"
#~ msgstr "Наладзіць друк"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Маленькія"

#~ msgid "_Bilinear"
#~ msgstr "_Білінейная"

#~ msgid "_Black"
#~ msgstr "_Чорнае"

#~ msgid "_Dark"
#~ msgstr "_Цёмнае"

#~ msgid "_Dither"
#~ msgstr "Дрыжаньне"

#~ msgid "_Gray"
#~ msgstr "_Шэры"

#~ msgid "_Hyperbolic"
#~ msgstr "_Гіпэрбалічная"

#~ msgid "_Interpolation"
#~ msgstr "_Інтерпаляцыя"

#~ msgid "_Light"
#~ msgstr "Сьветлы"

#~ msgid "_Maximum (high color)"
#~ msgstr "Найбольшае (шмат колераў)"

#~ msgid "_Midtone"
#~ msgstr "Паўадценьні"

#~ msgid "_White"
#~ msgstr "_Белы"

#~ msgid "Check Type"
#~ msgstr "Тып адзнак"

#~ msgid "Check Size"
#~ msgstr "Памер адзнак"

#~ msgid "Nearest Neighbour Interpolation"
#~ msgstr "Інтэрпаляцыя па бліжэйшаму суседу"

#~ msgid "Bilinear Interpolation"
#~ msgstr "Білінейная інтэрпаляцыя"

#~ msgid "Hyperbolic Interpolation"
#~ msgstr "Гіпэрбалічная інтэрпаляцыя"

#~ msgid "No dithering"
#~ msgstr "Без дрыжаньня"

#~ msgid "Normal (pseudocolor) dithering"
#~ msgstr "Звычайнае (псэўдакаляровае) дрыжаньне"

#~ msgid "Maximum (high color) dithering"
#~ msgstr "Найбольшае (шмат каляровае) дрыжаньне"

#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Цемра"

#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Чорны"

#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Шэры"

#~ msgid "White"
#~ msgstr "Белы"

#~ msgid "_Interpolation:"
#~ msgstr "Інтэрпаляцыя:"

#~ msgid "_Dither:"
#~ msgstr "Дрыжаньне:"

#~ msgid "Check _type:"
#~ msgstr "Тып адзнак:"

#~ msgid "Check _size:"
#~ msgstr "Памер адзнак:"

#~ msgid "Control doesn't support window_title property."
#~ msgstr "Окно не поддерживает свойство window_title (заголовок окна)"

#~ msgid "Control doesn't support status_text property."
#~ msgstr "Окно не поддерживает свойство status_text."

#~ msgid "Control doesn't have properties"
#~ msgstr "Окно не имеет свойств"

#~ msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
#~ msgstr "Не удалось получить mime-тип для файла."

#~ msgid "Error while obtaining file informations."
#~ msgstr "Ошибка при получении информации о файле."

#~ msgid "Check size large"
#~ msgstr "Размер отметок больших"

#~ msgid "Check size medium"
#~ msgstr "Размер отметок средних"

#~ msgid "Check size small"
#~ msgstr "Размер отметок маленьких"

#~ msgid "Check type _black"
#~ msgstr "Тип отметок черных"

#~ msgid "Check type _dark"
#~ msgstr "Тип отметок темных"

#~ msgid "Check type _gray"
#~ msgstr "Тип отметок серых"

#~ msgid "Check type _light"
#~ msgstr "Тип отметок светлых"

#~ msgid "Check type _midtone"
#~ msgstr "Тип отметок полутоновых"

#~ msgid "Check type _white"
#~ msgstr "Тип отметок белых"

#~ msgid "_Bilinear Interpolation"
#~ msgstr "Билинейная интерполяция"

#~ msgid "_No dithering"
#~ msgstr "Без смешивания"

#~ msgid "_Tiles Interpolation"
#~ msgstr "Интерполяция элементов"

#~ msgid "Zoom to _Default"
#~ msgstr "Исходный масштаб"