summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bs.po
blob: de4ca422d546ef0201484da454ca74864565c356 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
# translation of eom.HEAD.po to Bosnian
# This file is distributed under the same license as the eom package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
# Kenan Hadžiavdić <kenanh@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eom.HEAD.bs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-11 19:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-10 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: eom.desktop.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "Preglednik slika"

#: eom.desktop.in.h:2
msgid "View many different types of images"
msgstr "Pregledajte mnogo različitih tipova slika"

#: eom.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: eom.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: eom.glade.h:3
msgid "."
msgstr "."

#: eom.glade.h:4
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>Pregled imena datoteke</b>"

#: eom.glade.h:5
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>Pojedinosti putanje datoteke</b>"

#: eom.glade.h:6
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr "<b>Interpolacija slike</b>"

#: eom.glade.h:7
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>Uvećanje slike</b>"

#: eom.glade.h:8
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opcije</b>"

#: eom.glade.h:9
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>Sekvenca</b>"

#: eom.glade.h:10
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>Providni dijelovi</b>"

#: eom.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
msgstr "Dopusti početno _uvećanje preko 100%"

#: eom.glade.h:13
msgid "As _background"
msgstr "Kao _pozadina"

#: eom.glade.h:14
msgid "As check _pattern"
msgstr "Kao _kvadratići"

#: eom.glade.h:15
msgid "As custom c_olor"
msgstr "Kao izabrana _boja"

#: eom.glade.h:16
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Boja providnih područja"

#: eom.glade.h:17
msgid "Destination Folder:"
msgstr "Odredišni direktorij:"

#: eom.glade.h:18
msgid "Eye of Mate Preferences"
msgstr "Opcije za Eye of Mate"

#: eom.glade.h:19
msgid "Filename Format:"
msgstr "Format imena datoteke:"

#: eom.glade.h:20
msgid "Image _View"
msgstr "_Pregled slika"

#: eom.glade.h:21
msgid "Rename From:"
msgstr "Preimenuj iz:"

#: eom.glade.h:22
msgid "Replace spaces by underscore"
msgstr "Zamijeni prazna polja podvlakama"

#: eom.glade.h:23
msgid "Save As"
msgstr "Snimi kao"

#: eom.glade.h:24
msgid "Saving Image"
msgstr "Snimam sliku"

#: eom.glade.h:25
msgid "Show _next image automatically after:"
msgstr "Pokaži automatski _sljedeću sliku nakon:"

#: eom.glade.h:26
msgid "Sli_de Show"
msgstr "Prikaz s_lajdova"

#: eom.glade.h:27
msgid "Start counter at:"
msgstr "Započni brojač na:"

#: eom.glade.h:28
msgid "To:"
msgstr "U:"

#: eom.glade.h:29
msgid "_Browse"
msgstr "_Pregledaj"

#: eom.glade.h:30
msgid "_Interpolate image on zoom"
msgstr "_Interpoliraj sliku kod uvećanja"

#: eom.glade.h:31
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Sekvenca _petlje"

#: eom.glade.h:32
msgid "seconds"
msgstr "sekundi"

#: eom.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Vrijednost veća od 0 određuje koliko sekundi će slika ostati na ekranu prije "
"nego se automatski prikaže sljedeća. Nula isključuje automatski pregled."

#: eom.schemas.in.h:3
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Dopusti prvobitno uvećanje preko 100%"

#: eom.schemas.in.h:4
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Pauza u sekundama prije prikazivanja sljedeće slike"

#: eom.schemas.in.h:5
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"Odlučuje kako će se providnost naznačiti. Važeće vrijednosti su "
"CHECK_PATTERN, COLOR i NONE. Ako je izabrana COLOR, onda ključ trans_color "
"određuje vrijednost korištene boje."

#: eom.schemas.in.h:6
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Ako je vrijednost ključa za providnost COLOR, onda ovaj ključ određuje boju "
"koja će se koristiti za naznačavanje providnosti."

#: eom.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Ako ovo nije postavljeno, male slike neće odmah biti razvučene da bi se "
"uklopile na ekran."

#: eom.schemas.in.h:8
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpoliraj sliku"

#: eom.schemas.in.h:9
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Petlja kroz niz slika"

#: eom.schemas.in.h:10
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Otvori slike u novom prozoru"

#: eom.schemas.in.h:11
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Pokaži/sakrij statusnu traku prozora."

#: eom.schemas.in.h:12
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Pokaži/sakrij traku s alatima u prozoru."

#: eom.schemas.in.h:13
msgid "Transparency color"
msgstr "Providna boja"

#: eom.schemas.in.h:14
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indikator providnosti"

#: eom.schemas.in.h:15
msgid ""
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
msgstr ""
"Da li će otvaranje slike napraviti novi prozor umjesto zamjenjivanja slike u "
"trenutnom prozoru."

#: eom.schemas.in.h:16
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Da li će se niz slika prikazivati u beskonačnoj petlji."

#: eom.schemas.in.h:17
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"Da li će se slika interpolirati tokom uvećanja ili ne.Ovo poboljšava "
"kvalitet ali je sporije nego slike bez interpoliranja."

#: libeom/eom-file-selection.c:124
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"

#: libeom/eom-file-selection.c:129
msgid "All Images"
msgstr "Sve slike"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: libeom/eom-file-selection.c:147
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: libeom/eom-file-selection.c:240
#, c-format
msgid "%s x %s pixel"
msgstr "%s x %s piksli"

#: libeom/eom-file-selection.c:396
msgid "Load Image"
msgstr "Učitaj sliku"

#: libeom/eom-file-selection.c:404
msgid "Save Image"
msgstr "Snimi sliku"

#: libeom/eom-file-selection.c:412
msgid "Open Folder"
msgstr "Otvori direktorij"

#: libeom/eom-image-jpeg.c:330 libeom/eom-image-jpeg.c:569
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Nisam mogao napraviti privremenu datoteku za snimanje: %s"

#: libeom/eom-image-jpeg.c:349 libeom/eom-image-jpeg.c:590
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"

#: libeom/eom-image.c:814
msgid "empty file"
msgstr "prazna datoteka"

#: libeom/eom-image.c:1247 libeom/eom-image.c:1458
msgid "File exists"
msgstr "Datoteka postoji"

#: libeom/eom-image.c:1400 libeom/eom-image.c:1526
msgid "No image loaded."
msgstr "Nije učitana slika."

#: libeom/eom-image.c:1409 libeom/eom-image.c:1535
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Neuspješno pravljenje privremene datoteke."

#: libeom/eom-info-view-exif.c:26
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: libeom/eom-info-view-exif.c:27
msgid "Image Data"
msgstr "Podaci slike"

#: libeom/eom-info-view-exif.c:28
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Uslovi snimanja slike"

#: libeom/eom-info-view-exif.c:29
msgid "Maker Note"
msgstr "Bilješka fotografa"

#: libeom/eom-info-view-exif.c:30
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"

#: libeom/eom-info-view-exif.c:212
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"

#: libeom/eom-info-view-exif.c:220 libeom/eom-info-view-file.c:96
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"

#. only used for internal purpose
#: libeom/eom-info-view-file.c:25 libeom/eom-uri-converter.h:45
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"

#: libeom/eom-info-view-file.c:26
msgid "Width"
msgstr "Širina"

#: libeom/eom-info-view-file.c:27
msgid "Height"
msgstr "Visina"

#: libeom/eom-info-view-file.c:28
msgid "Filesize"
msgstr "Veličina datoteke"

#: libeom/eom-info-view-file.c:88
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"

#: libeom/eom-info-view.c:92
msgid "File"
msgstr "Datoteka"

#: libeom/eom-info-view.c:101
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"

#: libeom/eom-info-view.c:108
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"

#: libeom/eom-save-as-dialog-helper.c:137
msgid "Option not available."
msgstr "Opcija nije dostupna."

#: libeom/eom-save-as-dialog-helper.c:138
msgid ""
"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Mate."
msgstr ""
"Da biste koristili ovu funkciju, trebate imati biblioteku libexif. Molim "
"instalirajte libexif (http://libexif.sf.net) i ponovo kompajlirajte Eye of "
"mate."

#: libeom/eom-save-as-dialog-helper.c:214
msgid "as is"
msgstr "kao što je"

#: libeom/eom-save-dialog-helper.c:162
#, c-format
msgid "Saving image %s."
msgstr "Snimam sliku %s."

#: libeom/eom-save-dialog-helper.c:208
msgid "Cancel saving ..."
msgstr "Odustani od snimanja ..."

#: libeom/eom-uri-converter.c:1023
msgid "Filenames are not disjunct."
msgstr "Imena datoteka nisu odvojena."

#: libeom/eom-uri-converter.h:46
msgid "Counter"
msgstr "Brojač"

#: libeom/eom-uri-converter.h:47
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#: libeom/eom-uri-converter.h:48
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: libeom/eom-uri-converter.h:49
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"

#: libeom/eom-uri-converter.h:50
msgid "Day"
msgstr "Dan"

#: libeom/eom-uri-converter.h:51
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"

#: libeom/eom-uri-converter.h:52
msgid "Year"
msgstr "Godina"

#: libeom/eom-uri-converter.h:53
msgid "Hour"
msgstr "Sat"

#: libeom/eom-uri-converter.h:54
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"

#: libeom/eom-uri-converter.h:55
msgid "Second"
msgstr "Sekunda"

#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
#: shell/eom-window.c:314
msgid "translator-credits"
msgstr "Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>"

#: shell/eom-window.c:319 shell/eom-window.c:2167 shell/eom-window.c:2482
#: shell/main.c:498
msgid "Eye of Mate"
msgstr "Eye of Mate"

#: shell/eom-window.c:322
msgid "The MATE image viewing and cataloging program."
msgstr "MATE program za pregled i razvrstavanje slika."

#: shell/eom-window.c:359
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of Mate.\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisam mogao prikazati pomoć za Eye of Mate.\n"
"%s"

#: shell/eom-window.c:626
#, c-format
msgid "Overwrite file %s?"
msgstr "Prepisati preko datoteke %s?"

#: shell/eom-window.c:627
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Datoteka postoji. Želite li snimiti preko?"

#: shell/eom-window.c:636 shell/eom-window.c:649
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"

#: shell/eom-window.c:637
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši preko"

#: shell/eom-window.c:642
#, c-format
msgid "Error on saving %s."
msgstr "Greška tokom snimanja %s."

#: shell/eom-window.c:650 shell/eom-window.c:1034
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"

#: shell/eom-window.c:1023
#, c-format
msgid "Couldn't determine file format of %s"
msgstr "Nisam mogao odrediti format datoteke %s"

#: shell/eom-window.c:1024
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr ""
"Molim koristite odgovarajući nastavak u imenu datoteke ili izaberite format "
"datoteke."

#: shell/eom-window.c:1166
msgid "Error on saving images."
msgstr "Greška pri snimanju slika."

#: shell/eom-window.c:1399
#, c-format
msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
msgstr[0] "Da li zaista želite pomjeriti %i sliku u smeće?"
msgstr[1] "Da li zaista želite pomjeriti %i slike u smeće?"
msgstr[2] "Da li zaista želite pomjeriti %i slika u smeće?"

#: shell/eom-window.c:1437
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Nemam pristupa smeću."

#: shell/eom-window.c:1511
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Greška pri brisanju slike %s"

#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
#: shell/eom-window.c:2096
#, c-format
msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
msgstr ""

#: shell/eom-window.c:2233
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: shell/eom-window.c:2234
msgid "_Edit"
msgstr "_Izmijeni"

#: shell/eom-window.c:2235
msgid "_View"
msgstr "_Pogledaj"

#: shell/eom-window.c:2236
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"

#: shell/eom-window.c:2237
msgid "_New"
msgstr "_Novi"

#: shell/eom-window.c:2237
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvori novi prozor"

#: shell/eom-window.c:2238
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."

#: shell/eom-window.c:2238
msgid "Open a file"
msgstr "Otvori datoteku"

#: shell/eom-window.c:2239
msgid "Open _Directory..."
msgstr "_Otvori direktorij..."

#: shell/eom-window.c:2239
msgid "Open a directory"
msgstr "Otvori direktorij"

#: shell/eom-window.c:2240
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"

#: shell/eom-window.c:2240
msgid "Close window"
msgstr "Zatvori prozor"

#: shell/eom-window.c:2241
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Postavke"

#: shell/eom-window.c:2241
msgid "Preferences for Eye of Mate"
msgstr "Postavke za Eye of Mate"

#: shell/eom-window.c:2242
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"

#: shell/eom-window.c:2242
msgid "Help On this application"
msgstr "Pomoć za ovu aplikaciju"

#: shell/eom-window.c:2243
msgid "_About"
msgstr "_O"

#: shell/eom-window.c:2243
msgid "About this application"
msgstr "O ovoj aplikaciji"

#: shell/eom-window.c:2248
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Traka s alatima"

#: shell/eom-window.c:2249
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusna traka"

#: shell/eom-window.c:2254
msgid "_Save"
msgstr "_Snimi"

#: shell/eom-window.c:2255
msgid "Save _As"
msgstr "Snimi _kao"

#: shell/eom-window.c:2257
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrati"

#: shell/eom-window.c:2259
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Obrni _vodoravno"

#: shell/eom-window.c:2260
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Obrni _uspravno"

#: shell/eom-window.c:2262
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Okreni u smjeru _kazaljke na satu"

#: shell/eom-window.c:2263
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
msgstr "Okreni _suprotno od smjera kazaljke na satu"

#: shell/eom-window.c:2264
msgid "Rotat_e 180°"
msgstr "_Okreni 180°"

#: shell/eom-window.c:2266
msgid "Delete"
msgstr "Briši"

#: shell/eom-window.c:2268
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Cijeli ekran"

#: shell/eom-window.c:2269
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Uvećaj"

#: shell/eom-window.c:2270
msgid "Zoom _Out"
msgstr "U_manji"

#: shell/eom-window.c:2271
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalna veličina"

#: shell/eom-window.c:2272
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Prilagođeno"

#: shell/main.c:236
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
"a collection instead?"
msgstr ""
"Spremate se istovremeno otvoriti %i prozora. Želite li ih umjesto toga "
"otvoriti u zbirci?"

#: shell/main.c:240
msgid "Open multiple single windows?"
msgstr "Otvoriti više pojedinačnih prozora?"

#: shell/main.c:244
msgid "Single Windows"
msgstr "Pojedinačni prozori"

#: shell/main.c:246
msgid "Collection"
msgstr "Zbirka"

#: shell/main.c:298
msgid "File not found."
msgid_plural "Files not found."
msgstr[0] "Datoteka nije nađena."
msgstr[1] "Datoteke nisu nađene."
msgstr[2] "Datoteke nisu nađene."

#: shell/util.c:52
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Nisam mogao otvoriti `%s'"

#~ msgid "Images: %i/%i"
#~ msgstr "Slike: %i/%i"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Izađi"

#~ msgid "Close all windows and quit"
#~ msgstr "Zatvori sve prozore i izađi"