summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: 3657ae38bcf3ad98a8e82ae798993a1ce54fd205 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
# eom translation to Catalan.
# Copyright © 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatalà <tradmate@softcatala.org>, 2000, 2001, 2002.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2007.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eom\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 20:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 13:24+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradmate@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostra «_%s»"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mou dins la barra d'eines"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Suprimeix de la barra d'eines"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Suprimeix la barra d'eines"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Activa el mode a pantalla completa fent doble clic"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Pantalla completa fent doble clic"

# Ha de ser indeterminat (josep)
#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
msgid "Reload Image"
msgstr "Carrega una imatge"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47
msgid "Reload current image"
msgstr "Torna a carregar la imatge actual"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Data a la barra d'estat"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Mostra la data de la imatge a la barra d'estat"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Navegueu per imatges i gireu-les"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualitzador d'imatges"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Valor de l'obertura:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Camera Model:"
msgstr "Model de la càmera:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data i hora:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr "Detalls"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Temps d'exposició:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Flash:"
msgstr "Flaix:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr "Longitud focal:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Valoració ISO de la velocitat:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Image Properties"
msgstr "Propietats de la imatge"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keywords:"
msgstr "Paraules clau:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Metadata"
msgstr "Metadades"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Mode de mesurament:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "A_nterior"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> nom de fitxer original"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> comptador"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "Escolliu una carpeta"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "Carpeta de destinació:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "File Name Preview"
msgstr "Previsualització del nom del fitxer"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Especificacions del camí dels fitxers"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
msgstr "Format del nom del fitxer:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "Canvia el nom de:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Reemplaça els espais per subratllats"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "Inicia el comptador a:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "As _background"
msgstr "Com a _fons"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
msgstr "Com a _patró de quadrats"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Com a c_olor personalitzat:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "As custom color:"
msgstr "Com a color personalitzat:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Fons"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fons"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Color per a àrees transparents"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Ajusta totes les imatges a la _pantalla"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Preferències de l'Eye of MATE"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Millores de la imatge"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "Visualització de la imatge"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Image Zoom"
msgstr "Ampliació de la imatge"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Slideshow"
msgstr "Projecció de diapositives"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Suavitza les imatges en _ampliar-les"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Suavitza les imatges en _reduir-les"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Parts transparents"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Orientació _automàtica"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Seqüència en buc_le"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Switch image after:"
msgstr "Canvia d'imatge despré_s de:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "seconds"
msgstr "segons"

#: ../data/eom.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Un valor més gran que 0 determina els segons que romandrà una imatge en "
"pantalla fins que la següent es mostri automàticament. Zero inhabilita la "
"navegació automàtica."

#: ../data/eom.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Connectors actius"

#: ../data/eom.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Permet que l'ampliació sigui més gran que 100% inicialment"

#: ../data/eom.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Orientació automàtica"

#: ../data/eom.schemas.in.h:7
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Retard en segons abans de mostrar la següent imatge"

#: ../data/eom.schemas.in.h:8
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"Determina com s'ha d'indicar la transparència. Els valors vàlids són "
"«CHECK_PATTERN» (comprova el patró), «COLOR» (color) i «NONE» (cap). Si se "
"selecciona COLOR, aleshores la clau «trans-color» determina el valor del "
"color utilitzat."

#: ../data/eom.schemas.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Extrapola la imatge"

#: ../data/eom.schemas.in.h:10
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Si està activat i no s'ha carregat cap imatge a la finestra activa, el "
"selector de fitxers mostrarà la carpeta d'imatges de l'usuari utilitzant els "
"directoris d'usuari especials XDG. Si està desactivat o no s'ha configurat "
"la carpeta d'imatges, es mostrarà el directori de treball actual."

#: ../data/eom.schemas.in.h:11
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Si està activat, l'Eye of MATE no sol·licitarà confirmació en enviar "
"imatges a la paperera. Tot i això, la demanarà si algun dels fitxers no es "
"pot enviar a la paperera i s'ha de suprimir."

#: ../data/eom.schemas.in.h:12
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"Si està activat es mourà la llista de metadades detallades del diàleg de "
"propietats a la seva pròpia pàgina en el diàleg. Això farà el diàleg més "
"fàcil d'utilitzar en pantalles petites; per exemple quan s'utilitzi en "
"ordinadors ultraportàtils. Si està desactivat el giny serà incrustat a la "
"pàgina «Metadades»."

#: ../data/eom.schemas.in.h:13
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Si la clau de transparència té el valor COLOR, aleshores aquesta clau "
"determina el color que s'utilitza per indicar la transparència."

#: ../data/eom.schemas.in.h:14
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"Si està actiu, el color establert en la clau «background-color» s'utilitzarà "
"per a emplenar l'àrea de darrera la imatge. Si no està establerta, "
"s'utilitzarà el color del tema de GTK+."

#: ../data/eom.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Si està establert a FALSE, les imatges petites no s'estiraran per ajustar a "
"la finestra inicialment."

#: ../data/eom.schemas.in.h:16
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr ""
"Posició de la subfinestra de col·lecció d'imatges. Establiu-ho a 0 perquè "
"estigui a baix; 1 a l'esquerra; 2 a dalt; 3 a la part dreta."

#: ../data/eom.schemas.in.h:17
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpola la imatge"

#: ../data/eom.schemas.in.h:18
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Llista de connectors actius. No conté la «Location» dels connectors actius. "
"Vegeu el fitxer .eom-plugin per obtenir la «Location» d'un connector "
"determinat."

#: ../data/eom.schemas.in.h:19
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Repeteix la seqüència d'imatges"

#: ../data/eom.schemas.in.h:20
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoom amb la rodeta de desplaçament"

#: ../data/eom.schemas.in.h:21
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""
"Mostra/amaga els botons de desplaçament de la subfinestra de col·lecció "
"d'imatges."

#: ../data/eom.schemas.in.h:22
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Mostra/amaga la subfinestra de col·lecció d'imatges."

#: ../data/eom.schemas.in.h:23
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Mostra/amaga la subfinestra lateral de la finestra."

#: ../data/eom.schemas.in.h:24
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Mostra/amaga la barra d'estat de la finestra."

#: ../data/eom.schemas.in.h:25
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de la finestra."

#: ../data/eom.schemas.in.h:26
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"El color que s'utilitzarà per a emplenar l'àrea de darrera la imatge. Si la "
"clau «use-background-color» no està establerta, s'utilitzarà el color del "
"tema de GTK+."

#: ../data/eom.schemas.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"El factor de multiplicació que s'ha d'aplicar quan es faci servir la rodeta "
"del ratolí per ampliar o reduir. Aquest valor defineix el pas d'ampliació/"
"reducció que es farà a cada esdeveniment de la rodeta. Per exemple, 0.05 "
"significa que a cada esdeveniment de rodeta s'ampliarà o es reduirà un 5%, "
"1.00 serà una ampliació/reducció del 100%."

#: ../data/eom.schemas.in.h:29
msgid "Transparency color"
msgstr "Color de transparència"

#: ../data/eom.schemas.in.h:30
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indicador de transparència"

#: ../data/eom.schemas.in.h:31
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Envia les imatges a la paperera sense confirmar"

#: ../data/eom.schemas.in.h:32
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Utilitza un color de fons personalitzat"

#: ../data/eom.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Si el selector de fitxers hauria de mostrar la carpeta d'imatges de l'usuari "
"si no s'ha carregat cap imatge."

#: ../data/eom.schemas.in.h:34
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "Si la subfinestra de col·lecció d'imatges s'ha de poder redimensionar."

#: ../data/eom.schemas.in.h:35
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Si s'ha d'extrapolar la imatge en ampliar. Això aporta una qualitat borrosa "
"i és una mica més lent que les imatges no extrapolades."

#: ../data/eom.schemas.in.h:36
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Si s'ha d'interpolar la imatge en reduir. Això aporta una millor qualitat "
"però és una mica més lent que les imatges no interpolades."

#: ../data/eom.schemas.in.h:37
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Si la imatge s'ha de girar automàticament d'acord amb les dades EXIF."

#: ../data/eom.schemas.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Si la llista de metadades del diàleg de propietats hauria de tenir la seva "
"pròpia pàgina."

#: ../data/eom.schemas.in.h:39
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la rodeta de desplaçament per fer zoom."

#: ../data/eom.schemas.in.h:40
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Si la seqüència d'imatges s'hauria de mostrar en un bucle infinit."

#: ../data/eom.schemas.in.h:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Mutiplicador del zoom"

#: ../src/eom-application.c:123
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "S'està executant en mode a pantalla completa"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tanca _sense desar"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Es perdran els canvis si no els deseu."

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Abans de tancar voleu desar els canvis a la imatge «%s»?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Hi ha %d imatge que té canvis sense desar. Voleu desar-los abans de tancar?"
msgstr[1] ""
"Hi ha %d imatges que té canvis sense desar. Voleu desar-los abans de tancar?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "S_eleccioneu les imatges que voleu desar:"

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Es perdran tots els canvis si no els deseu."

#: ../src/eom-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "El format de fitxer és desconegut o no està implementat"

#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"L'Eye of MATE no ha pogut determinar el format de fitxer basant-se en el "
"nom del fitxer."

#: ../src/eom-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Proveu una extensió de fitxer diferent, com .png o .jpg."

#: ../src/eom-file-chooser.c:166
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: ../src/eom-file-chooser.c:171
msgid "All Images"
msgstr "Totes les imatges"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137
#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "píxel"
msgstr[1] "píxels"

#: ../src/eom-file-chooser.c:437
msgid "Open Image"
msgstr "Obre una imatge"

# Aquí és determinat perquè sabem quina imatge volem desar
#: ../src/eom-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"

#: ../src/eom-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
msgstr "Obre una carpeta"

#: ../src/eom-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformació en una imatge descarregada."

#: ../src/eom-image.c:626
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "No s'ha pogut transformar la imatge."

#: ../src/eom-image.c:1053
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Aquest format de fitxer no pot fer servir EXIF."

#: ../src/eom-image.c:1180
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge."

# FIXME: O... "no s'ha carregat cap imatge"? (josep)
#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "No hi ha cap imatge carregada."

#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Ha fallat la creació del fitxer temporal."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per desar: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per carregar el fitxer JPEG"

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "Dades de la imatge"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Condicions de captura de la imatge"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "Nota de l'autor"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Altres"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP EXIF"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Gestió de drets XMP"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "Altres XMP"

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eom-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "_Reintenta-ho"

#: ../src/eom-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»."

# FIXME: O... "no s'ha carregat cap imatge"? (josep)
#: ../src/eom-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "No s'ha trobat cap imatge a «%s»."

#: ../src/eom-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Les ubicacions donades no contenen cap imatge."

#: ../src/eom-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Paràmetres de la imatge"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "La imatge de la qual se'n configuraran les propietats de la impressió"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "La informació de la pàgina on s'imprimirà la imatge"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "Posició"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "_Esquerra:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "_Dreta:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "_Superior:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Inferior:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "_Centre:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "_Amplada:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "A_lçària:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Escalat:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unitat:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "Mil·límetres"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "Polzades"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lent)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (film de 35mm)"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "com està"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:125
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "Presa al"

#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Hi ha dos noms de fitxer iguals com a mínim."

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Eye of MATE"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode no vàlid)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:832
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i píxel  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i × %i píxels  %s    %i%%"

# Ha de ser indeterminat (josep)
#: ../src/eom-window.c:1138
msgid "_Reload"
msgstr "_Torna a carregar"

#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:2995
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Oculta"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:1150
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"Una aplicació externa ha modificat la imatge «%s».\n"
"Voleu tornar a carregar-la?"

#: ../src/eom-window.c:1305
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Utilitza «%s» per obrir la imatge seleccionada"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1455
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "S'està desant la imatge «%s» (%u/%u)"

#: ../src/eom-window.c:1808
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "S'està obrint la imatge «%s»"

#: ../src/eom-window.c:2498
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en imprimir el fitxer:\n"
"%s"

#: ../src/eom-window.c:2751
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra d'eines"

#: ../src/eom-window.c:2754
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Reinicia als predeterminats"

#: ../src/eom-window.c:2840
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Softcatalà <tradmate@softcatala.org>\n"
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>"

#: ../src/eom-window.c:2843
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar d'acord amb "
"els termes de la Llicència pública general de GNU tal com la publica la Free "
"Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència com (si ho "
"preferiu) qualsevol versió posterior.\n"

#: ../src/eom-window.c:2847
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil, però SENSE CAP "
"GARANTIA; ni tan sols amb la garantia de COMERCIALITZABILITAT o APTITUD PER "
"A PROPÒSITS DETERMINATS. Vegeu la Llicència general pública de GNU per a més "
"detalls.\n"

#: ../src/eom-window.c:2851
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general de GNU amb "
"aquest programa; sinó, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111-1307, USA."

#: ../src/eom-window.c:2864
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: ../src/eom-window.c:2867
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "El visualitzador d'imatges del MATE."

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2993
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Obre les preferències del _fons de pantalla"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:3009
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"S'ha establert la imatge «%s» com a fons d'escriptori.\n"
"Voleu modificar-ne la seva aparença?"

#: ../src/eom-window.c:3405
msgid "Saving image locally…"
msgstr "S'està desant la imatge en local…"

#: ../src/eom-window.c:3487
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"Esteu segur de voler moure\n"
%s» a la paperera?"

#: ../src/eom-window.c:3490
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar una paperera per a «%s». Voleu suprimir aquesta imatge "
"permanentment?"

#: ../src/eom-window.c:3495
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Esteu segur que voleu moure la\n"
"imatge seleccionada a la paperera?"
msgstr[1] ""
"Esteu segur que voleu moure les\n"
"%d imatges seleccionades a la paperera?"

#: ../src/eom-window.c:3500
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"No es poden moure a la paperera algunes de les imatges seleccionades, de "
"manera que se suprimiran permanentment. Segur que voleu continuar?"

#: ../src/eom-window.c:3517 ../src/eom-window.c:3975 ../src/eom-window.c:3999
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mou a la _paperera"

#: ../src/eom-window.c:3519
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "No _ho tornis a demanar en aquesta sessió"

#: ../src/eom-window.c:3564 ../src/eom-window.c:3578
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No s'ha pogut accedir a la paperera."

#: ../src/eom-window.c:3586
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer"

#: ../src/eom-window.c:3657
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la imatge %s"

#: ../src/eom-window.c:3899
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"

#: ../src/eom-window.c:3900
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: ../src/eom-window.c:3901
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"

#: ../src/eom-window.c:3902
msgid "_Go"
msgstr "_Vés"

#: ../src/eom-window.c:3903
msgid "_Tools"
msgstr "_Eines"

#: ../src/eom-window.c:3904
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: ../src/eom-window.c:3906
msgid "_Open…"
msgstr "_Obre…"

#: ../src/eom-window.c:3907
msgid "Open a file"
msgstr "Obre un fitxer"

#: ../src/eom-window.c:3909
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"

#: ../src/eom-window.c:3910
msgid "Close window"
msgstr "Tanca la finestra"

#: ../src/eom-window.c:3912
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra d'_eines"

#: ../src/eom-window.c:3913
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Edita la barra d'eines de l'aplicació"

#: ../src/eom-window.c:3915
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferè_ncies"

#: ../src/eom-window.c:3916
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Preferències de l'Eye of MATE"

#: ../src/eom-window.c:3918
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"

#: ../src/eom-window.c:3919
msgid "Help on this application"
msgstr "Ajuda per a aquesta aplicació"

#: ../src/eom-window.c:3921 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: ../src/eom-window.c:3922
msgid "About this application"
msgstr "Quant a aquesta aplicació"

#: ../src/eom-window.c:3927
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_eines"

#: ../src/eom-window.c:3928
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de la finestra actual"

#: ../src/eom-window.c:3930
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'e_stat"

#: ../src/eom-window.c:3931
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la finestra actual"

#: ../src/eom-window.c:3933
msgid "_Image Collection"
msgstr "Col·lecció d'_imatges"

#: ../src/eom-window.c:3934
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Canvia la visibilitat de la subfinestra de col·lecció d'imatges de la "
"finestra actual"

#: ../src/eom-window.c:3936
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Subfinestra lateral"

#: ../src/eom-window.c:3937
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral en la finestra actual"

#: ../src/eom-window.c:3942
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"

#: ../src/eom-window.c:3943
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Desa els canvis de les imatges seleccionades"

#: ../src/eom-window.c:3945
msgid "Open _with"
msgstr "Obre a_mb"

#: ../src/eom-window.c:3946
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Obre la imatge seleccionada amb una aplicació diferent"

#: ../src/eom-window.c:3948
msgid "Save _As…"
msgstr "_Anomena i desa…"

#: ../src/eom-window.c:3949
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Desa les imatges seleccionades amb un nom diferent"

#: ../src/eom-window.c:3951
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimeix…"

#: ../src/eom-window.c:3952
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimeix la imatge seleccionada"

#: ../src/eom-window.c:3954
msgid "Prope_rties"
msgstr "P_ropietats"

#: ../src/eom-window.c:3955
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostra les propietats i les metadades de la imatge seleccionada"

#: ../src/eom-window.c:3957
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"

#: ../src/eom-window.c:3958
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Desfés l'últim canvi a la imatge"

#: ../src/eom-window.c:3960
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Inverteix _horitzontalment"

#: ../src/eom-window.c:3961
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Capgira horitzontalment la imatge"

#: ../src/eom-window.c:3963
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Inverteix _verticalment"

#: ../src/eom-window.c:3964
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Capgira verticalment la imatge"

#: ../src/eom-window.c:3966
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Gira cap a la dreta"

#: ../src/eom-window.c:3967
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari"

#: ../src/eom-window.c:3969
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Gira cap a _l'esquerra"

#: ../src/eom-window.c:3970
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari"

#: ../src/eom-window.c:3972
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Estableix com a fons d'_escriptori"

#: ../src/eom-window.c:3973
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons d'escriptori"

#: ../src/eom-window.c:3976
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mou la imatge seleccionada a la paperera"

#: ../src/eom-window.c:3978 ../src/eom-window.c:3990 ../src/eom-window.c:3993
msgid "_Zoom In"
msgstr "A_mplia"

#: ../src/eom-window.c:3979 ../src/eom-window.c:3991
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Amplia la imatge"

#: ../src/eom-window.c:3981 ../src/eom-window.c:3996
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_dueix"

#: ../src/eom-window.c:3982 ../src/eom-window.c:3994 ../src/eom-window.c:3997
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encongeix la imatge"

#: ../src/eom-window.c:3984
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"

#: ../src/eom-window.c:3985
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostra la imatge en la seva mida normal"

#: ../src/eom-window.c:3987
msgid "Best _Fit"
msgstr "Millor a_just"

#: ../src/eom-window.c:3988
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"

#: ../src/eom-window.c:4005
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"

#: ../src/eom-window.c:4006
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostra la imatge actual en mode pantalla completa"

#: ../src/eom-window.c:4008
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Fes una pausa a la projecció de diapositives"

#: ../src/eom-window.c:4009
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Fes una pausa o reprèn la projecció de diapositives"

#: ../src/eom-window.c:4014 ../src/eom-window.c:4029
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imatge _prèvia"

#: ../src/eom-window.c:4015
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Vés a la imatge prèvia de la col·lecció"

#: ../src/eom-window.c:4017
msgid "_Next Image"
msgstr "Imatge _següent"

#: ../src/eom-window.c:4018
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Vés a la imatge següent de la col·lecció"

#: ../src/eom-window.c:4020 ../src/eom-window.c:4032
msgid "_First Image"
msgstr "P_rimera imatge"

#: ../src/eom-window.c:4021
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Vés a la primera imatge de la col·lecció"

#: ../src/eom-window.c:4023 ../src/eom-window.c:4035
msgid "_Last Image"
msgstr "_Darrera imatge"

#: ../src/eom-window.c:4024
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Vés a l'última imatge de la col·lecció"

# Ha de ser indeterminat (josep)
#: ../src/eom-window.c:4026
msgid "_Random Image"
msgstr "Imatge _aleatòria"

#: ../src/eom-window.c:4027
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Vés a una imatge aleatòria de la col·lecció"

#: ../src/eom-window.c:4041
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Projecció de diapositives"

#: ../src/eom-window.c:4042
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Inicia una projecció de les imatges"

#: ../src/eom-window.c:4108
msgid "Previous"
msgstr "Prèvia"

#: ../src/eom-window.c:4112
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: ../src/eom-window.c:4116
msgid "Right"
msgstr "Dreta"

#: ../src/eom-window.c:4119
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"

#: ../src/eom-window.c:4122
msgid "In"
msgstr "Apropa"

#: ../src/eom-window.c:4125
msgid "Out"
msgstr "Allunya"

#: ../src/eom-window.c:4128
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../src/eom-window.c:4131
msgid "Fit"
msgstr "Ajusta"

#: ../src/eom-window.c:4134
msgid "Collection"
msgstr "Col·lecció"

#: ../src/eom-window.c:4137
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Llença-la a la paperera"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Connector"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "C_onfigura"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "A_ctiva"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Ac_tiva'ls tots"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Desactiva'ls tots"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "_Connectors actius:"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Quant al connector"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigura el connector"

# Eye of Mate és un nom propi. jm
#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Visualitzador d'imatges Eye of MATE"

#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Obre a pantalla completa"

#: ../src/main.c:74
msgid "Disable image collection"
msgstr "Inhabilita la col·lecció d'imatges"

#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Obre en mode projecció de diapositives"

#: ../src/main.c:77
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Inicia una instància nova en lloc de reutilitzar-ne una d'existent"

#: ../src/main.c:80
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"

#: ../src/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FITXER…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles de la "
"línia d'ordres."

# Ha de ser indeterminat (josep)
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Carrega una imatge"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fitxer"

#~ msgid "Set up the page properties for printing"
#~ msgstr "Configureu les propietats de la pàgina per a imprimir"

#~ msgid "<b>Details</b>"
#~ msgstr "<b>Detalls</b>"

#~ msgid "<b>Height:</b>"
#~ msgstr "<b>Alçada:</b>"

#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Nom:</b>"

#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Tipus:</b>"

#~ msgid "<b>Width:</b>"
#~ msgstr "<b>Amplada:</b>"

#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Obre..."

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "_Anomena i desa..."

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Imprimeix..."

# c-format
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Obre amb «%s»"

#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Mou a la paperera"

#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
#~ msgstr "Només es poden utilitzar les imatges locals com a fons de pantalla"

#~ msgid ""
#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
#~ "your computer"
#~ msgstr ""
#~ "Deseu la imatge en aquest ordinador per a poder-la establir com a fons de "
#~ "pantalla"

#~ msgid "Page Set_up..."
#~ msgstr "Config_uració de la pàgina..."

#~ msgid "Set As _Wallpaper"
#~ msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"

#~ msgid "File exists"
#~ msgstr "El fitxer existeix"

#~ msgid "<b>Location:</b>\t"
#~ msgstr "<b>Ubicació:</b>\t"

#~ msgid "<b>Position</b>"
#~ msgstr "<b>Posició</b>"

#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Mida</b>"

#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Inferior"

#~ msgid "Image Collection"
#~ msgstr "Col·lecció d'imatges"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Superior"

#~ msgid "Use fixed size"
#~ msgstr "Utilitza mida fixa"

#~ msgid "Last collection window geometry"
#~ msgstr "Geometria de la darrera col·lecció de finestres"

#~ msgid "Last singleton window geometry"
#~ msgstr "Geometria de la darrera finestra individual"

#~ msgid "Open images in a new window"
#~ msgstr "Obre les imatges en una finestra nova"

#~ msgid ""
#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
#~ "the image in the current window."
#~ msgstr ""
#~ "Si en obrir una imatge s'hauria de crear una nova finestra en comptes de "
#~ "reemplaçar la imatge de la finestra actual."

#~ msgid "The MATE image viewing and cataloging program."
#~ msgstr "El programa del MATE per a visualitzar i catalogar imatges."

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Navega"

#~ msgid "Show/hide image information for collection."
#~ msgstr "Mostra/amaga la informació de les imatges per a una col·lecció."

#~ msgid "Show/hide image information for single image."
#~ msgstr "Mostra/amaga la informació de la imatge per a una sola imatge."

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nom del fitxer"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Amplada"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Alçària"

#~ msgid "Filesize"
#~ msgstr "Mida del fitxer"

#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Atribut"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fitxer"

#~ msgid "EXIF"
#~ msgstr "EXIF"

#~ msgid "%s x %s pixels"
#~ msgid_plural "%s x %s pixels"
#~ msgstr[0] "%s x %s píxel"
#~ msgstr[1] "%s x %s píxels"

#~ msgid "Open in new window"
#~ msgstr "Obre en una finestra nova"

#~ msgid "Counter"
#~ msgstr "Comptador"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentari"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Hora"

#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Dia"

#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Mes"

#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Any"

#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "Hora"

#~ msgid "Minute"
#~ msgstr "Minut"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Segon"

#~ msgid "Option not available."
#~ msgstr "L'opció no és disponible."

#~ msgid ""
#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of MATE."
#~ msgstr ""
#~ "Per a utilitzar aquesta funció necessiteu la biblioteca libexif. "
#~ "Instal·leu libexif (http://libexif.sf.net/) i recompileu l'Eye of MATE."

#~ msgid "Cancel saving ..."
#~ msgstr "Cancel·la el desat ..."

#~ msgid ""
#~ "Could not display help for Eye of MATE.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Eye of MATE.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Overwrite file %s?"
#~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer %s?"

#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Omet"

#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Sobreescriu"

#~ msgid "Error on saving %s."
#~ msgstr "S'ha produït un error en desar %s."

#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
#~ msgstr "No s'ha pogut determinar l'URI de destinació."

#~ msgid "Couldn't determine file format of %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut determinar el format del fitxer %s"

#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitzeu un sufix apropiat per al nom de fitxer o seleccioneu un format "
#~ "de fitxer."

#~ msgid "Error on saving images."
#~ msgstr "S'ha produït un error en desar les imatges."

#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "Raó: %s"

#~ msgid "Image _Information"
#~ msgstr "_Informació de la imatge"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tanca"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Desa"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Desfés"

#~ msgid "User interface description not found."
#~ msgstr "No s'ha trobat la descripció de la interfície d'usuari."

#~ msgid "Unable to create Eye of MATE user interface"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear la interfície d'usuari de l'Eye of MATE"

#~ msgid "File not found."
#~ msgid_plural "Files not found."
#~ msgstr[0] "No s'ha trobat el fitxer."
#~ msgstr[1] "No s'han trobat els fitxers."

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Buit"

#~ msgid "View different types of images"
#~ msgstr "Visualitza diferents tipus d'imatges"

#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "Projecció de diapositives"

#~ msgid "."
#~ msgstr "."

#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
#~ msgstr "<b>Interpolació de la imatge</b>"

#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
#~ msgstr "_Permet una ampliació inicial més gran del 100%"

#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Previsualitza la impressió"

#~ msgid "Rotat_e 180°"
#~ msgstr "Gi_ra 180 graus"

#~ msgid "Could not open `%s'"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Suprimeix"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key."
#~ msgstr ""
#~ "Si està establert a TRUE, les imatges es canviaran després del nombre de "
#~ "segons determinat a la clau 'full_screen/seconds'."

#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "Finestra _nova"

#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "Obre una finestra nova"

#~ msgid "Open _Folder..."
#~ msgstr "Obre una _carpeta..."

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nou"

#~ msgid "Open multiple single windows?"
#~ msgstr "Voleu obrir múltiples finestres individuals?"

# Quin sentit té dir que "s'obrirà 1 finestra simulàniament"? (josep)
#~ msgid ""
#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
#~ "in a collection instead?"
#~ msgid_plural ""
#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
#~ "in a collection instead?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Esteu a punt d'obrir %i finestra simultàniament. Voleu, en lloc d'això, "
#~ "obrir-la en una col·lecció?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Ara s'obriran %i finestres simultàniament. Voleu que enlloc d'això "
#~ "s'obrin en una col·lecció?"

#~ msgid "Single Windows"
#~ msgstr "Finestres individuals"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Sli_de Show"
#~ msgstr "Diapositives"

#~ msgid "empty file"
#~ msgstr "fitxer buit"

#~ msgid "Filenames are not disjunct."
#~ msgstr "Els noms dels fitxers no són disjunts."

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nou"

#~ msgid "Open _Directory..."
#~ msgstr "Obre un _directori..."

#~ msgid "Open a directory"
#~ msgstr "Obre un directori"

#~ msgid "Images: %i/%i"
#~ msgstr "Imatges: %i/%i"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "S_urt"

#~ msgid "Close all windows and quit"
#~ msgstr "Tanca totes les finestres i surt"

#~ msgid "EOM Image Collection Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador de col·leccions d'imatges EOM"

#~ msgid "EOM Image collection view factory"
#~ msgstr "Creació de vistes de la col·lecció d'imatges d'EOM"

#~ msgid "Saving finished"
#~ msgstr "El desat ha finalitzat"

#~ msgid "Collection View"
#~ msgstr "Mostra la col·lecció"

#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "Títol de la finestra"

#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "Text d'estat"

#~ msgid "Progress of Image Loading"
#~ msgstr "Progrés de la càrrega de la imatge"

#~ msgid "EOM Image Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador d'imatges EOM"

#~ msgid "EOM Image viewer factory"
#~ msgstr "Creació de visualitzadors d'imatges EOM"

#~ msgid "Embeddable EOM Image"
#~ msgstr "Imatge EOM incrustable"

#~ msgid "Unsupported image type for saving."
#~ msgstr "El tipus d'imatge no és suportat per a desar."

#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Pàgina"

#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Paper"

#~ msgid "% of original size"
#~ msgstr "% de la mida original"

#~ msgid "Adjust to "
#~ msgstr "Ajusta a "

#~ msgid "Cutting help"
#~ msgstr "Ajuda de tallar"

#~ msgid "Down, then right"
#~ msgstr "Abaix, i llavors a la dreta"

#~ msgid "Fit to page"
#~ msgstr "Ajusta a la pàgina"

#~ msgid "Horizontally by "
#~ msgstr "Horitzontalment per "

#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Marges"

#~ msgid "Ordering help"
#~ msgstr "Ajuda d'ordenació"

#~ msgid "Overlap"
#~ msgstr "Sobreposa"

#~ msgid "Overlap help"
#~ msgstr "Ajuda de sobreposar"

#~ msgid "Page order"
#~ msgstr "Ordre de la pàgina"

#~ msgid "Right, then down"
#~ msgstr "Dreta, i llavors abaix"

#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Escala"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mostra"

#~ msgid "Vertically by "
#~ msgstr "Verticalment per "

#~ msgid "The name of the file or data to print"
#~ msgstr "El nom del fitxer o dades a imprimir"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel·la"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Surt del programa"

#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Pantalla sencera"

#~ msgid "Previews the image to be printed"
#~ msgstr "Previsualitza la imatge ha imprimir"

#~ msgid "Print Previe_w..."
#~ msgstr "Pre_visualització de la impressió"

#~ msgid "Print image to the printer"
#~ msgstr "Imprimeix la imatge a la impressora"

#~ msgid "/_Zoom In"
#~ msgstr "/Amplia el _zoom"

#~ msgid "/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Re_dueix el zoom"

#~ msgid "/_Normal Size"
#~ msgstr "/Mida _normal"

#~ msgid "/Best _Fit"
#~ msgstr "/Millor a_just"

#~ msgid "/_Close"
#~ msgstr "/_Tanca"

#~ msgid "Loading of image %s failed."
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %s."

#~ msgid ""
#~ "Loading of image %s failed.\n"
#~ "Reason: %s."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar la imatge %s.\n"
#~ "Raó: %s."

#~ msgid "Loading failed"
#~ msgstr "La càrrega de la imatge ha fallat"

#~ msgid "Image successfully saved"
#~ msgstr "S'ha desat la imatge correctament"

#~ msgid "Image Height"
#~ msgstr "Alçada de la imatge"

#~ msgid "Statusbar Text"
#~ msgstr "Text de la barra d'estat"

#~ msgid "Desired Window Width"
#~ msgstr "Amplada de finestra desitjada"

#~ msgid "Desired Window Height"
#~ msgstr "Alçada de finestra desitjada"

#~ msgid "dialog1"
#~ msgstr "diàlegl"

#~ msgid "By Extension"
#~ msgstr "Per l'extensió"

#~ msgid "Determine File Type:"
#~ msgstr "Determina el tipus de fitxer:"

#~ msgid "Don't use zoom larger than 100%"
#~ msgstr "No utilitzes zoom més gran que 100%"

#~ msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
#~ msgstr ""
#~ "_Interpola la imatge a l'ajustar el zoom (millor qualitat, però més lent)"

#~ msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
#~ msgstr "Copyright © 2000-2002 The Free Software Foundation"

#~ msgid "Automatically pick window size"
#~ msgstr "Obté la mida de la finestra automàticament"

#~ msgid "Default zoom factor for the full screen view"
#~ msgstr "El factor de zoom per defecte per a la vista a pantalla completa"

#~ msgid ""
#~ "Default zoom factor for the full screen view. Possible values are: 0 (use "
#~ "1:1 zoom factor), 1 (use the same zoom factor as the image window), 2 "
#~ "(fit the image to the screen)."
#~ msgstr ""
#~ "El factor del zoom per defecte per a la vista a pantalla completa. Els "
#~ "valors possibles són: 0 (usa el factor del zoom 1:1), 1 (usa el mateix "
#~ "factor del zoom que la finestra d'imatge), 2 (ajusta la imatge a la "
#~ "pantalla)."

#~ msgid "Fit standard-sized images to the screen"
#~ msgstr "Ajusta les imatges de mida estàndard a la finestra"

#~ msgid "Put a bevel around the screen"
#~ msgstr "Col·loca un bisell al voltant de la pantalla"

#~ msgid "Scrollbar policy for the full screen view"
#~ msgstr ""
#~ "Política de la barra de desplaçament per a la vista a pantalla completa"

#~ msgid ""
#~ "Whether image windows should pick their size and zooming factor "
#~ "automatically based on the size of the image. If this option is not set, "
#~ "image windows will get whatever size the window manager assigns to them."
#~ msgstr ""
#~ "Si les finestres d'imatge haurien de seleccionar la seua mida i factor de "
#~ "zoom automàticament basant-se en la mida de la imatge. Si aquesta opció "
#~ "no s'estableix, les finestres d'imatge obtindran qualsevol mida li "
#~ "assigne el gestor de finestres."

#~ msgid ""
#~ "Whether the full screen view should display a bevel along the edges of "
#~ "the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Si la vista a pantalla completa hauria de mostrar un bisell per la vora "
#~ "de la pantalla."

#~ msgid ""
#~ "Whether to display scrollbars on the full screen view. Possible values "
#~ "are: 1 (automatic; only display scrollbars if the image is larger than "
#~ "the window), 2 (never display scrollbars)."
#~ msgstr ""
#~ "Si s'han de mostrar barres de desplaçament en la vista a pantalla "
#~ "completa. Els valors possibles són: 1 (automàtic; només mostra barres de "
#~ "desplaçament si la imatge és més gran que la finestra), 2 (mai mostra "
#~ "barres de desplaçament)."

#~ msgid ""
#~ "Whether to fit standard-sized images to the screen when in full screen "
#~ "mode. These are images with sizes like 320x240, 640x480, 800x600, etc. "
#~ "This selects whether such images should be scaled to fit the screen "
#~ "regardless of the setting for the default zoom factor of the full screen "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "Si s'han d'ajustar les imatges de mida estàndard a la finestra quan "
#~ "s'està en mode a pantalla completa. Aquestes són imatges amb mides com "
#~ "320x240, 640x480, 800x800, etc. Açò selecciona si aquestes imatges s'han "
#~ "d'escalar per a ajustar-se a la pantalla siga quin siga el paràmetre per "
#~ "al factor del zoom per defecte de la vista a pantalla completa."

#~ msgid "action_area"
#~ msgstr "àrea_acció"

#~ msgid "dialog"
#~ msgstr "diàleg"

#~ msgid "vbox"
#~ msgstr "vbox"

#~ msgid "Couldn't initialize MateVFS!\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el MateVFS!\n"

#~ msgid "pts"
#~ msgstr "pts"

#~ msgid "points"
#~ msgstr "punts"

#~ msgid "mm"
#~ msgstr "mm"

#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"

#~ msgid "centimeter"
#~ msgstr "centímetre"

#~ msgid "Print Setup"
#~ msgstr "Imprimeix la configuració"

#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Imprimeix la previsualització"

#~ msgid "Paper size:"
#~ msgstr "Mida del paper:"

#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Retrat"

#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Apaisat"

#~ msgid "Overlap horizontally by "
#~ msgstr "Sobreposar horitzontalment per "

#~ msgid "Overlap vertically by "
#~ msgstr "Sobreposar verticalment per "

#~ msgid "Helpers"
#~ msgstr "Ajudants"

#~ msgid "By c_olor"
#~ msgstr "Per c_olor"

#~ msgid "Indicate Transparency"
#~ msgstr "Indica la transparència"

#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Seleccioneu un color"

#~ msgid "interpolation type"
#~ msgstr "tipus d'interpolació"

#~ msgid "the type of interpolation to use"
#~ msgstr "el tipus d'interpolació a utilitzar"

#~ msgid "check type"
#~ msgstr "comprova el tipus"

#~ msgid "the type of chequering to use"
#~ msgstr "el tipus de comprovació a utilitzar"

#~ msgid "the size of chequers to use"
#~ msgstr "la mida del comprovadors a utilitzar"

#~ msgid "dither type"
#~ msgstr "tipus de trama"

#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"

#~ msgid "GIF"
#~ msgstr "GIF"

#~ msgid "ICO"
#~ msgstr "ICO"

#~ msgid "JPEG"
#~ msgstr "JPEG"

#~ msgid "PNG"
#~ msgstr "PNG"

#~ msgid "PNM"
#~ msgstr "PNM"

#~ msgid "RAS"
#~ msgstr "RAS"

#~ msgid "SVG"
#~ msgstr "SVG"

#~ msgid "TGA"
#~ msgstr "TGA"

#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"

#~ msgid "XBM"
#~ msgstr "XBM"

#~ msgid "XPM"
#~ msgstr "XPM"

# c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to open %i windows\n"
#~ "simultanously. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Esteu a punt d'obrir %i finestres\n"
#~ "simultàniament. Voleu continuar?"

#~ msgid ""
#~ "Could not access %s\n"
#~ "Eye of Mate will not be able to display this file."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut accedir a %s\n"
#~ "Eye of Mate no podrà mostrar aquest fitxer."

#~ msgid ""
#~ "The following files cannot be displayed because Eye of Mate was not able "
#~ "to access them:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No es es poden mostrar els següents fitxers perque Eye of Mate no ha "
#~ "pogut accedir a ells:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Could not initialize MateVFS!\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el MateVFS!\n"

#~ msgid "Could not initialize MateComponent!\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el MateComponent!\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not display help for the preferences dialog.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut mostrar l'ajuda per al diàleg de preferències.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Change preferences"
#~ msgstr "Canvia les preferències"

#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Preferències..."

#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"

#~ msgid "Zoom _1:1"
#~ msgstr "Zoom _1:1"

#~ msgid "Zoom to _Fit"
#~ msgstr "Redueix el zoom"

#~ msgid "Check _size"
#~ msgstr "Comprova la _mida"

#~ msgid "Check _type"
#~ msgstr "Comprova el _tipus"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Gran"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mitjà"

#~ msgid "Nea_rest Neighbour"
#~ msgstr "Veïnatge més proper"

#~ msgid "Normal (_pseudocolor)"
#~ msgstr "Normal (_pseudocolor)"

#~ msgid "Print S_etup"
#~ msgstr "Imprim_eix la Configuració"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petit"

#~ msgid "_Bilinear"
#~ msgstr "_Bilinear"

#~ msgid "_Black"
#~ msgstr "N_egre"

#~ msgid "_Dark"
#~ msgstr "_Fosc"

#~ msgid "_Dither"
#~ msgstr "_Trama"

#~ msgid "_Gray"
#~ msgstr "_Gris"

#~ msgid "_Hyperbolic"
#~ msgstr "_Hiperbòlica"

#~ msgid "_Interpolation"
#~ msgstr "_Interpolació"

#~ msgid "_Light"
#~ msgstr "_Clar"

#~ msgid "_Maximum (high color)"
#~ msgstr "_Màxim (color alt)"

#~ msgid "_Midtone"
#~ msgstr "_To mitjà"

#~ msgid "_White"
#~ msgstr "_Blanc"

#~ msgid "Check Type"
#~ msgstr "Tipus de comprovació"

#~ msgid "Check Size"
#~ msgstr "Comprova la mida"

#~ msgid "Nearest Neighbour Interpolation"
#~ msgstr "Interpolació del veí més proper"

#~ msgid "Bilinear Interpolation"
#~ msgstr "Interpolació bilineal"

#~ msgid "Hyperbolic Interpolation"
#~ msgstr "Interpolació hiperbòlica"

#~ msgid "No dithering"
#~ msgstr "Sense trama"

#~ msgid "Normal (pseudocolor) dithering"
#~ msgstr "Tramat normal (pseudocolor)"

#~ msgid "Maximum (high color) dithering"
#~ msgstr "Tramat màxim (color alt)"

#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Fosc"

#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Negre"

#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Gris"

#~ msgid "White"
#~ msgstr "Blanc"

#~ msgid "_Interpolation:"
#~ msgstr "_Interpolació:"

#~ msgid "_Dither:"
#~ msgstr "_Trama:"

#~ msgid "Check _type:"
#~ msgstr "Comprova el _tipus:"

#~ msgid "Check _size:"
#~ msgstr "Comprova la _mida:"

#~ msgid "Unable to open %s."
#~ msgstr "No es pot obrir %s."

#~ msgid "Control doesn't support window_title property."
#~ msgstr "El control no suporta la propietat window_title."

#~ msgid "Control doesn't support status_text property."
#~ msgstr "El control no suporta la propietat status_text."

#~ msgid "Control doesn't have properties"
#~ msgstr "El control no té propietats"

#~ msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
#~ msgstr "No s'ha pogut recuperar el tipus mime pel fitxer."

#~ msgid "Error while obtaining file informations."
#~ msgstr "Ha succeït un error mentre s'obtenia informació del fitxer."

#~ msgid "Check size large"
#~ msgstr "Comprova la mida (gran)"

#~ msgid "Check size medium"
#~ msgstr "Comprova la mida (mitjana)"

#~ msgid "Check size small"
#~ msgstr "Comprova la mida (petita)"

#~ msgid "Check type _black"
#~ msgstr "Comprova el tipus (_negre)"

#~ msgid "Check type _dark"
#~ msgstr "Comprova el tipus (_fosc)"

#~ msgid "Check type _gray"
#~ msgstr "Comprova el tipus (_gris)"

#~ msgid "Check type _light"
#~ msgstr "Comprova el tipus (c_lar)"

#~ msgid "Check type _midtone"
#~ msgstr "Comprova el tipus (to _mitjà)"

#~ msgid "Check type _white"
#~ msgstr "Comprova el tipus (_blanc)"

#~ msgid "Normal (_pseudocolor) dithering"
#~ msgstr "Tramat normal (_pseudocolor)"

#~ msgid "_Bilinear Interpolation"
#~ msgstr "Interpolació _bilineal"

#~ msgid "_Maximum (high color) dithering"
#~ msgstr "Tramat _màxim (color alt)"

#~ msgid "_No dithering"
#~ msgstr " Se_nse trama"

#~ msgid "_Tiles Interpolation"
#~ msgstr "Interpolació de m_osaics"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visualitza"

#~ msgid "Can't find eom-shell-ui.xml.\n"
#~ msgstr "No es pot trobar eom-shell-ui.xml.\n"

#~ msgid "Eye Of Mate"
#~ msgstr "Eye of Mate"

#~ msgid "Couldn't get local MateComponentControl interface.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut aconseguir la interfície de control local del MateComponent.\n"

#~ msgid "Can't handle URI: %s"
#~ msgstr "No es pot manejar el URI: %s"

#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Rectangle"

#~ msgid "Layout Mode:"
#~ msgstr "Mode format:"

#~ msgid "I could not initialize MateVFS!\n"
#~ msgstr "No he pogut inicialitzar el MateVFS!\n"

#~ msgid "I could not initialize MateComponent"
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el MateComponent"

#~ msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
#~ msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"

#~ msgid "Open an image file"
#~ msgstr "Obre un fitxer d'imatge"

#~ msgid "Close the current window"
#~ msgstr "Tanca la finestra actual"

#~ msgid "_Close This Window"
#~ msgstr "_Tanca aquesta finestra"

#~ msgid "2:1"
#~ msgstr "2:1"

#~ msgid "3:1"
#~ msgstr "3:1"

#~ msgid "4:1"
#~ msgstr "4:1"

#~ msgid "5:1"
#~ msgstr "5:1"

#~ msgid "6:1"
#~ msgstr "6:1"

#~ msgid "7:1"
#~ msgstr "7:1"

#~ msgid "8:1"
#~ msgstr "8:1"

#~ msgid "9:1"
#~ msgstr "9:1"

#~ msgid "10:1"
#~ msgstr "10:1"

#~ msgid "1:2"
#~ msgstr "1:2"

#~ msgid "1:3"
#~ msgstr "1:3"

#~ msgid "1:4"
#~ msgstr "1:4"

#~ msgid "1:5"
#~ msgstr "1:5"

#~ msgid "1:6"
#~ msgstr "1:6"

#~ msgid "1:7"
#~ msgstr "1:7"

#~ msgid "1:8"
#~ msgstr "1:8"

#~ msgid "1:9"
#~ msgstr "1:9"

#~ msgid "1:10"
#~ msgstr "1:10"

#~ msgid "Increase zoom factor by 5%%"
#~ msgstr "Augmenta el zoom en un 5%%"

#~ msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
#~ msgstr "Redueix el zoom en un 5%%"

#~ msgid "Display the image at 1:1 scale"
#~ msgstr "Mostra la imatge a escala original"

#~ msgid "_Zoom factor"
#~ msgstr "_Factor del zoom"

#~ msgid "_Fit to Window"
#~ msgstr "_Ajusta a la finestra"

#~ msgid "Full _Screen"
#~ msgstr "Pantalla _sencera"

#~ msgid "Use the whole screen for display"
#~ msgstr "Utilitza tota la pantalla per a la visualització"

#~ msgid "Black only"
#~ msgstr "Només negre"

#~ msgid "Check size"
#~ msgstr "Comprova la mida"

#~ msgid "Dark checks"
#~ msgstr "Comprovacions de la foscor"

#~ msgid "Gray only"
#~ msgstr "Només gris"

#~ msgid "Hyperbolic (slowest, best quality)"
#~ msgstr "Hiperbòlic (més lent, millor qualitat)"

#~ msgid "Image Windows"
#~ msgstr "Finestres d'imatge"

#~ msgid "Light checks"
#~ msgstr "Comprovacions de la claror"

#~ msgid "Midtone checks"
#~ msgstr "Comprovacions del to mitjà"

#~ msgid "Nearest neighbor (fastest, low quality)"
#~ msgstr "Límit més proper (més ràpid, qualitat baixa)"

#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Mai"

#~ msgid "Only if image does not fit"
#~ msgstr "Només si la imatge no s'ajusta"

#~ msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
#~ msgstr "Tria automàticament la mida de la finestra i el factor de zoom"

#~ msgid "Two-pass scrolling"
#~ msgstr "Desplaçament de dos en dos"

#~ msgid "Use 1:1 zoom factor"
#~ msgstr "Utilitza un factor de zoom 1:1"

#~ msgid "Use same zoom factor as image window"
#~ msgstr "Utilitza el mateix factor de zoom que la finestra de la imatge"

#~ msgid "Use scrollbars"
#~ msgstr "Utilitza les barres de desplaçament"

#~ msgid "Viewers"
#~ msgstr "Visualitzadors"

#~ msgid "White only"
#~ msgstr "Només blanc"

#~ msgid "I could not initialize MateComponent!\n"
#~ msgstr "No he pogut inicialitzar el MateComponent!\n"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Format"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Color"

#~ msgid "E_OG"
#~ msgstr "E_OG"

#~ msgid "Don't save"
#~ msgstr "Sense desar"

#~ msgid "Don't exit"
#~ msgstr "Sense sortir"