summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cmn.po
blob: 64a5c98c05c8059f4dccfdc8af6f95d9d8d00385 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-17 22:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: 趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>, 2018\n"
"Language-Team: Chinese (Mandarin) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cmn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cmn\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:930
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "顯示「%s」"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1396
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "移至工具列(_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "將選取的項目移至工具列"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "從工具列移除(_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "從工具列移除選取的項目"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "刪除工具列(_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "移除選取的工具列"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "分隔線"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2584
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2
msgid "Simple image viewer"
msgstr ""

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. "
"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
msgstr ""

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:65 ../src/main.c:163
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Eye of MATE 圖片檢視器"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "瀏覽及更改圖片的方向"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "圖片屬性"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "上一個(_P)"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Next"
msgstr "下一個(_N)"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:502
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:504
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:506
msgid "Height:"
msgstr "高度:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:508
msgid "Type:"
msgstr "類型:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "位元組:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:562
msgid "Location:"
msgstr "位置:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:500
msgid "General"
msgstr "一般"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:534
msgid "Aperture Value:"
msgstr "光圈值:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:537
msgid "Exposure Time:"
msgstr "曝光時間:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:540
msgid "Focal Length:"
msgstr "焦距:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:542
msgid "Flash:"
msgstr "閃光燈:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:546
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO 速率:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:549
msgid "Metering Mode:"
msgstr "測光模式:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:552
msgid "Camera Model:"
msgstr "相機型號:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:554
msgid "Date/Time:"
msgstr "日期/時刻:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:559
msgid "Description:"
msgstr "描述:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:565
msgid "Keywords:"
msgstr "關鍵字:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:567
msgid "Author:"
msgstr "作者:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:570
msgid "Copyright:"
msgstr "著作權:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:573
msgid "Details"
msgstr "詳細資料"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:530
msgid "Metadata"
msgstr "中繼資料"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "另存新檔"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> 原始檔案名稱"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> 計數"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a folder"
msgstr "選擇一個資料夾"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Destination folder:"
msgstr "目的地資料夾:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Filename format:"
msgstr "檔案名稱格式:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "檔案路徑規則"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
msgstr "開始計數於:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "以底線替代空格"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr "選項"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr "重新命名格式:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "到:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr "檔案名稱預覽"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Eye of MATE 偏好設定"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr "圖片增強"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "拉遠時將圖片平滑化(_O)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "拉近時將圖片平滑化(_I)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "自動調整方向(_A)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr "以自選顏色表示:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "背景顏色"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr "透明部分"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "以勾選胚騰表示(_P)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "以自選顏色表示(_O):"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "表示透明區域的顏色"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "以背景表示(_B)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "圖片顯示"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr "圖片縮放"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "放大至適合螢幕的大小(_X)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
msgstr "播放順序"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "在(_S)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "秒後拍下螢幕截圖"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "循環順序(_L)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "投影片"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程式"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "自動調整方向"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "是否以 EXIF 的方向資料自動調整圖片的方向。"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr "用來填滿圖片後方區域的顏色。如果沒有設定 use-background-color 設定鍵,則由使用的  GTK+ 布景主題來代替。"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
msgstr "使用自訂的背景顏色"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"如果使用這個選項,會使用 background-color 設定鍵指定的顏色填滿圖片後的區域。如果沒有指定,則由目前的  GTK+ "
"布景主題決定要填入的顏色。"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "對圖片使用內插法"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr "當縮放圖片時是否使用內插法處理。這樣品質會較佳,但顯示時會比不使用內插法的來得慢。"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "對圖片使用外推法"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr "當縮放圖片時是否使用外推法處理。這樣會造成品質變模糊,但顯示時會比不使用外推法的來得慢。"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "表示透明的方式"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "滑鼠滾輪縮放"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "是否使用滑鼠滾輪來做縮放動作。"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "縮放倍數"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr ""
"使用滑鼠滾輪縮放時的倍數。這個數值定義每次滾輪事件的縮放級數。舉例來說,0.05 代表每次滾輪事件會以 5% 縮放,而 1.00 代表每次滾輪事件會以 "
"100% 縮放。"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "表示透明的顏色"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "如果表示透明的設定鍵的值是「COLOR」,這個設定鍵會決定哪一種顏色會用來表示透明。"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "依圖片順序循環顯示"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "在不斷循環播放圖片時是否顯示圖片的順序。"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "允許初始時縮放比例大於 100%"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "如果將這設定為「FALSE」,小型圖片將不會被在初始時延展為符合視窗的大小。"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "延遲多少秒才顯示下一張圖片"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "大於 0 的值表示,直到下一張圖片自動顯示之前,這張圖片的停留時間。0 表示取消自動瀏覽功能。"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "顯示/隱藏視窗的工具列。"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "顯示/隱藏視窗的狀態列。"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "顯示/隱藏圖片集窗格。"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32
msgid "Image collection pane position."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "圖片集窗格是否可以重設大小。"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "顯示/隱藏視窗側邊窗格。"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "顯示/隱藏圖片集窗格捲軸按鈕。"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37
msgid "Trash images without asking"
msgstr "無需確認便將圖片移至回收筒"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr "如果啟用,Eye of MATE 在將圖片移至回收筒時不會要求確認。但是當檔案中有任何一個無法移至回收筒而必須直接刪除時仍會先詢問。"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "屬性對話盒中的中繼資料列表是否要自成一個頁面。"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"如果在使用中,在屬性對話盒中的詳細中繼資料列表會移至對話盒中自已的頁面。這樣會讓對話盒在小型螢幕上更易於使用,例如用於輕省筆電。如果停用則此視窗元件會內嵌於「中繼資料」頁面。"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr "如果沒有載入圖片,檔案選擇程式是否要顯示使用者的照片資料夾。"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"如果在使用中而目前的視窗沒有載入圖片,檔案選擇程式會顯示使用 XDG "
"特殊使用者目錄的照片資料夾。如果沒有使用或照片資料夾尚未設定,就會顯示目前的工作目錄。"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45
msgid "Active plugins"
msgstr "啟用外掛程式"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr "使用中外掛程式的列表。這裡沒有包含這些外掛程式的「位置」。請參閱 .eom-plugin 檔案來取得這些外掛程式的「位置」資訊。"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "雙擊全螢幕模式"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "雙擊時使用全螢幕模式"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "重新載入圖片"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "重新載入目前的圖片"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "狀態列中的日期"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "在視窗狀態列中顯示圖片日期"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:154
msgid "Close _without Saving"
msgstr "關閉但不儲存(_W)"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:187
msgid "Question"
msgstr "問題"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:366
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "如果您不儲存它們,您的變更就會消失。"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:402
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "關閉前要儲存修改到圖片「%s」嗎?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:597
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:614
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "請選擇要儲存的圖片(_E):"

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "如果不儲存,您所有的變更將會消失。"

#: ../src/eom-file-chooser.c:121
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "檔案格式不明或不支援"

#: ../src/eom-file-chooser.c:126
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "Eye of MATE 無法依據此檔案名稱來判斷是否為可寫入的檔案格式。"

#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "請嘗試不同的延伸檔名如 .png 或 .jpg。"

#: ../src/eom-file-chooser.c:159
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"

#: ../src/eom-file-chooser.c:164
msgid "All Images"
msgstr "所有圖片"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:185
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:281 ../src/eom-metadata-sidebar.c:234
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:238 ../src/eom-properties-dialog.c:135
#: ../src/eom-properties-dialog.c:137 ../src/eom-thumb-view.c:518
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:451
msgid "Open Image"
msgstr "開啟圖片"

#: ../src/eom-file-chooser.c:459
msgid "Save Image"
msgstr "儲存圖片"

#: ../src/eom-file-chooser.c:467 ../src/eom-window.c:3928
msgid "Open Folder"
msgstr "開啟資料夾"

#: ../src/eom-image.c:561
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "改變未載入的圖片。"

#: ../src/eom-image.c:589
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "轉換失敗。"

#: ../src/eom-image.c:1032
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "本檔案格式不支 EXIF。"

#: ../src/eom-image.c:1180
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "載入圖片失敗。"

#: ../src/eom-image.c:1709 ../src/eom-image.c:1811
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "沒有載入圖片。"

#: ../src/eom-image.c:1719 ../src/eom-image.c:1823
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "建立暫存檔失敗。"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "無法建立暫存檔來儲存: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"

#: ../src/eom-error-message-area.c:108
msgid "_Retry"
msgstr "重試(_R)"

#: ../src/eom-error-message-area.c:151
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "無法載入圖片「%s」。"

#: ../src/eom-error-message-area.c:193
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "在「%s」中找不到圖片。"

#: ../src/eom-error-message-area.c:200
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "提供的位置並未包含圖片。"

#: ../src/eom-exif-details.c:64
msgid "Camera"
msgstr "照相機"

#: ../src/eom-exif-details.c:65
msgid "Image Data"
msgstr "圖片資料"

#: ../src/eom-exif-details.c:66
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "拍照時的環境狀態"

#: ../src/eom-exif-details.c:67
msgid "GPS Data"
msgstr ""

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Maker Note"
msgstr "拍攝者附記"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Other"
msgstr "其他"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:73
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP 著作權管理"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP 其他"

#: ../src/eom-exif-details.c:250
msgid "Tag"
msgstr "標籤"

#: ../src/eom-exif-details.c:260
msgid "Value"
msgstr "Value"

#: ../src/eom-exif-details.c:417
msgid "North"
msgstr "北"

#: ../src/eom-exif-details.c:420
msgid "East"
msgstr "東"

#: ../src/eom-exif-details.c:423
msgid "West"
msgstr "西"

#: ../src/eom-exif-details.c:426
msgid "South"
msgstr "南"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:122 ../src/eom-exif-util.c:162
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a%d %B %Y  %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:156
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a%d %B %Y"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:253
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (鏡片)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-exif-util.c:264
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm 軟片)"

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:247 ../src/eom-properties-dialog.c:152
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:510
msgid "File size:"
msgstr ""

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:512
msgid "Folder:"
msgstr "資料夾:"

#: ../src/eom-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "圖片設定"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:824
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:825
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "要進行列印設定的圖片"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:831
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:832
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "將列印圖片的頁面資訊"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:858
msgid "Position"
msgstr "位置"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:862
msgid "_Left:"
msgstr "左(_L):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:864
msgid "_Right:"
msgstr "右(_R):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:865
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:866
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:869
msgid "C_enter:"
msgstr "置中(_C):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:874
msgid "None"
msgstr "沒有"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "Both"
msgstr "兩者"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:896
msgid "Size"
msgstr "Size"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:899
msgid "_Width:"
msgstr "寬度(_W):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:901
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:904
msgid "_Scaling:"
msgstr "比率(_S):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:915
msgid "_Unit:"
msgstr "單位(_U):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:920
msgid "Millimeters"
msgstr "毫米"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:922
msgid "Inches"
msgstr "英吋"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:950
msgid "Preview"
msgstr "預覽"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "原來格式"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:122
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:546
msgid "Taken on"
msgstr "拍攝日"

#: ../src/eom-uri-converter.c:986
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "無法顯示 Eye of MATE 的說明文件。"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(無效的萬國碼)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:508
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] ""

#: ../src/eom-window.c:809
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"

#: ../src/eom-window.c:811 ../src/eom-window.c:2731
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "隱藏(_D)"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:821
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"圖片「%s」已被外部應用程式修改。\n"
"您是否想要重新載入它?"

#: ../src/eom-window.c:986
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "使用「%s」開啟選定的圖片"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1142
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "儲存圖片「%s」(%u/%u)"

#: ../src/eom-window.c:1501
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "正在開啟圖片「%s」"

#: ../src/eom-window.c:1857
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"

#: ../src/eom-window.c:1990
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2203
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"列印檔案時發生錯誤:\n"
"%s"

#: ../src/eom-window.c:2466
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"

#: ../src/eom-window.c:2469
msgid "_Reset to Default"
msgstr "重設為預設值(_R)"

#: ../src/eom-window.c:2560
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-06\n"
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-04\n"
"趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>, 2013"

#: ../src/eom-window.c:2563
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"本程式為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU "
"通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"

#: ../src/eom-window.c:2567
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"

#: ../src/eom-window.c:2571
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2589
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "MATE 圖片瀏覽程式。"

#: ../src/eom-window.c:2679 ../src/eom-window.c:2694
msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
msgstr ""

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2729
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "開啟背景偏好設定(_O)"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2745
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"圖片「%s」已被設為桌面背景。\n"
"您是否想要修改它的外觀?"

#: ../src/eom-window.c:3181
msgid "Saving image locally…"
msgstr "將圖片儲存到本地端…"

#: ../src/eom-window.c:3261
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "確定要將“%s”移至回收筒嗎?"

#: ../src/eom-window.c:3264
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "找不到「%s」的回收筒。是否要永久移除這個圖片?"

#: ../src/eom-window.c:3269
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""

#: ../src/eom-window.c:3274
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "有部分被選取的圖片不能移至回收筒,因而將被直接刪除。您確定要繼續嗎?"

#: ../src/eom-window.c:3291 ../src/eom-window.c:3778 ../src/eom-window.c:3805
msgid "Move to _Trash"
msgstr "移至回收筒(_T)"

#: ../src/eom-window.c:3293
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "在這個作業階段中不要再詢問(_D)"

#: ../src/eom-window.c:3338 ../src/eom-window.c:3352
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "無法存取回收筒。"

#: ../src/eom-window.c:3360
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "無法刪除檔案"

#: ../src/eom-window.c:3457
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "當刪除圖片 %s 時發生錯誤"

#: ../src/eom-window.c:3699
msgid "_Image"
msgstr "圖片(_I)"

#: ../src/eom-window.c:3700
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"

#: ../src/eom-window.c:3701
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"

#: ../src/eom-window.c:3702
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"

#: ../src/eom-window.c:3703
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"

#: ../src/eom-window.c:3704
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"

#: ../src/eom-window.c:3706
msgid "_Open…"
msgstr "開啟(_O)…"

#: ../src/eom-window.c:3707
msgid "Open a file"
msgstr "開啟檔案"

#: ../src/eom-window.c:3709
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"

#: ../src/eom-window.c:3710
msgid "Close window"
msgstr "關閉視窗"

#: ../src/eom-window.c:3712
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"

#: ../src/eom-window.c:3713
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "編輯應用程式工具列"

#: ../src/eom-window.c:3715
msgid "Prefere_nces"
msgstr "偏好設定(_N)"

#: ../src/eom-window.c:3716
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE 偏好設定"

#: ../src/eom-window.c:3718
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"

#: ../src/eom-window.c:3719
msgid "Help on this application"
msgstr "本應用程式的說明文件"

#: ../src/eom-window.c:3721
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"

#: ../src/eom-window.c:3722
msgid "About this application"
msgstr "關於此程式"

#: ../src/eom-window.c:3727
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"

#: ../src/eom-window.c:3728
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示工具列"

#: ../src/eom-window.c:3730
msgid "_Statusbar"
msgstr "狀態列(_S)"

#: ../src/eom-window.c:3731
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示狀態列"

#: ../src/eom-window.c:3733
msgid "_Image Collection"
msgstr "圖片集(_I)"

#: ../src/eom-window.c:3734
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示資訊窗格"

#: ../src/eom-window.c:3736
msgid "Side _Pane"
msgstr "側邊窗格(_P)"

#: ../src/eom-window.c:3737
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示側邊窗格"

#: ../src/eom-window.c:3742
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"

#: ../src/eom-window.c:3743
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "儲存對目前選定圖片所做的變更"

#: ../src/eom-window.c:3745
msgid "Open _with"
msgstr "以此開啟(_W)"

#: ../src/eom-window.c:3746
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "使用不同的應用程式開啟選定的圖片"

#: ../src/eom-window.c:3748
msgid "Save _As…"
msgstr "儲存為(_A)…"

#: ../src/eom-window.c:3749
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "將選定的圖片儲存為不同的名稱"

#: ../src/eom-window.c:3751
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3752
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3754
msgid "_Print…"
msgstr "列印(_P)…"

#: ../src/eom-window.c:3755
msgid "Print the selected image"
msgstr "列印選定的圖片"

#: ../src/eom-window.c:3757
msgid "Prope_rties"
msgstr "屬性(_R)"

#: ../src/eom-window.c:3758
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "顯示選定圖片的屬性和中繼資料"

#: ../src/eom-window.c:3760
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"

#: ../src/eom-window.c:3761
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "復原上次對該圖片所做的變更"

#: ../src/eom-window.c:3763
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "左右相反(_H)"

#: ../src/eom-window.c:3764
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "水平鏡射該圖片"

#: ../src/eom-window.c:3766
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "上下顛倒(_V)"

#: ../src/eom-window.c:3767
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "垂直鏡射該圖片"

#: ../src/eom-window.c:3769
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "順時針方向旋轉(_R)"

#: ../src/eom-window.c:3770
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "向右 90 度旋轉該圖片"

#: ../src/eom-window.c:3772
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "逆時針方向旋轉(_L)"

#: ../src/eom-window.c:3773
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "向左 90 度旋轉該圖片"

#: ../src/eom-window.c:3775
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "設為桌面背景(_D)"

#: ../src/eom-window.c:3776
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "將選取的圖片設為桌布"

#: ../src/eom-window.c:3779
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "將選定的圖片移至回收筒"

#: ../src/eom-window.c:3781
msgid "_Copy"
msgstr "拷貝(_C)"

#: ../src/eom-window.c:3782
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3784 ../src/eom-window.c:3796 ../src/eom-window.c:3799
msgid "_Zoom In"
msgstr "拉近(_Z)"

#: ../src/eom-window.c:3785 ../src/eom-window.c:3797
msgid "Enlarge the image"
msgstr "放大該圖片"

#: ../src/eom-window.c:3787 ../src/eom-window.c:3802
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠(_O)"

#: ../src/eom-window.c:3788 ../src/eom-window.c:3800 ../src/eom-window.c:3803
msgid "Shrink the image"
msgstr "縮小該圖片"

#: ../src/eom-window.c:3790
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常大小(_N)"

#: ../src/eom-window.c:3791
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "以圖片的原始尺寸顯示"

#: ../src/eom-window.c:3793
msgid "_Best Fit"
msgstr "最適大小(_B)"

#: ../src/eom-window.c:3794
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "圖片符合視窗尺寸"

#: ../src/eom-window.c:3811
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"

#: ../src/eom-window.c:3812
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模式顯示目前的圖片"

#: ../src/eom-window.c:3814
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "暫停投影片"

#: ../src/eom-window.c:3815
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "暫停或繼續播放投影片"

#: ../src/eom-window.c:3820 ../src/eom-window.c:3835
msgid "_Previous Image"
msgstr "上一幅圖片(_P)"

#: ../src/eom-window.c:3821
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "移至圖片集的上一幅圖片"

#: ../src/eom-window.c:3823
msgid "_Next Image"
msgstr "下一幅圖片(_N)"

#: ../src/eom-window.c:3824
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "移至圖片集的下一張圖片"

#: ../src/eom-window.c:3826 ../src/eom-window.c:3838
msgid "_First Image"
msgstr "第一幅圖片(_F)"

#: ../src/eom-window.c:3827
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "移至圖片集的第一張圖片"

#: ../src/eom-window.c:3829 ../src/eom-window.c:3841
msgid "_Last Image"
msgstr "最後一幅圖片(_L)"

#: ../src/eom-window.c:3830
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "移至圖片集的最後一張圖片"

#: ../src/eom-window.c:3832
msgid "_Random Image"
msgstr "隨機圖片(_R)"

#: ../src/eom-window.c:3833
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "移至圖片集的隨意圖片"

#: ../src/eom-window.c:3847
msgid "S_lideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3848
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "以幻燈片檢視播放圖片"

#: ../src/eom-window.c:3914
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"

#: ../src/eom-window.c:3918
msgid "Next"
msgstr "下一頁"

#: ../src/eom-window.c:3922
msgid "Right"
msgstr "右"

#: ../src/eom-window.c:3925
msgid "Left"
msgstr "左"

#: ../src/eom-window.c:3931
msgid "In"
msgstr "拉近"

#: ../src/eom-window.c:3934
msgid "Out"
msgstr "拉遠"

#: ../src/eom-window.c:3937
msgid "Normal"
msgstr "一般"

#: ../src/eom-window.c:3940
msgid "Fit"
msgstr "符合"

#: ../src/eom-window.c:3943
msgid "Collection"
msgstr "圖片集"

#: ../src/eom-window.c:3946
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "回收筒"

#: ../src/eom-window.c:4291
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4293
msgid "Edit Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4508
msgid "Properties"
msgstr "屬性"

#: ../src/main.c:72
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模式開啟"

#: ../src/main.c:73
msgid "Disable image collection"
msgstr "停用圖片集"

#: ../src/main.c:74
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "以投影片模式開啟"

#: ../src/main.c:75
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "啟動新的實體而非重複使用既存的"

#: ../src/main.c:77
msgid "Show the application's version"
msgstr "顯示應用程式的版本"

#: ../src/main.c:107
msgid "[FILE…]"
msgstr "[檔案…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:120
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。"