summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fa.po
blob: f3015f8d382a315d954bf62f4453dac28b19741d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
# Persian translation of eom.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003, 2004, 2006.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005, 2006.
# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006.
# Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eom HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-03 06:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 12:37+0330\n"
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../eom.desktop.in.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "نمایشگر تصویر"

#: ../eom.desktop.in.in.h:2
msgid "View different types of images"
msgstr "نمایش انواع مختلف تصاویر"

#: ../eom.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../eom.glade.h:2
msgid "."
msgstr "."

#: ../eom.glade.h:3
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>پیش‌نمایش نام پرونده</b>"

#: ../eom.glade.h:4
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<B>مشخصات مسیر پرونده</b>"

#: ../eom.glade.h:5
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr "<b>درون‌یابی تصویر</b>"

#: ../eom.glade.h:6
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>زوم تصویر</b>"

#: ../eom.glade.h:7
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>گزینه‌ها</b>"

#: ../eom.glade.h:8
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>دنباله</b>"

#: ../eom.glade.h:9
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>قسمت‌های شفاف</b>"

#: ../eom.glade.h:11
#, no-c-format
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
msgstr "اجازه برای _زوم شدن بیشتر از ۱۰۰٪ در ابتدا"

#: ../eom.glade.h:12
msgid "As _background"
msgstr "به رنگ _پس‌زمینه"

#: ../eom.glade.h:13
msgid "As check _pattern"
msgstr "به شکل ش_طرنجی"

#: ../eom.glade.h:14
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "به _رنگ سفارشی:"

#: ../eom.glade.h:15
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "رنگ نواحی شفاف"

#: ../eom.glade.h:16
msgid "Destination Folder:"
msgstr "پوشهٔ مقصد"

#: ../eom.glade.h:17
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "ترجیحات چشم گنوم"

#: ../eom.glade.h:18
msgid "Filename Format:"
msgstr "قالب نام پرونده:"

#: ../eom.glade.h:19
msgid "Image View"
msgstr "نمایش تصویر"

#: ../eom.glade.h:20
msgid "Interpolate image on _zoom"
msgstr "درون‌یابی تصویر در حالت _زوم"

#: ../eom.glade.h:21
msgid "Rename From:"
msgstr "تغییر نام از:"

#: ../eom.glade.h:22
msgid "Replace spaces by underscore"
msgstr "جای‌گزینی فاصله‌ها با زیرخط"

#: ../eom.glade.h:23 ../shell/eom-window.c:3458
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به نام..."

#: ../eom.glade.h:24
msgid "Saving Image"
msgstr "در حال ذخیرهٔ تصویر"

#: ../eom.glade.h:25
msgid "Slide Show"
msgstr "نمایش اسلایدی"

#: ../eom.glade.h:26
msgid "Start counter at:"
msgstr "شروع شمارنده از:"

#: ../eom.glade.h:27
msgid "To:"
msgstr "تا:"

#: ../eom.glade.h:28
msgid "_Browse"
msgstr "م_رور"

#: ../eom.glade.h:29
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_تکرار دنباله"

#: ../eom.glade.h:30
msgid "_Switch image after:"
msgstr "ت_عویض تصویر پس از:"

#: ../eom.glade.h:31
msgid "seconds"
msgstr "ثانیه"

#: ../eom.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"مقدار بزرگ‌تر از صفر ثانیه‌هایی را معین می‌کند که تصویر، پیش از آن که تصویر "
"بعدی به طور خودکار نمایش داده شود، روی صفحه باقی می‌ماند. صفر مرور خودکار را از "
"کار می‌اندازد."

#: ../eom.schemas.in.h:3
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "اجازه برای زوم بیشتر از ۱۰۰٪ در ابتدا"

#: ../eom.schemas.in.h:4
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "تأخیر به ثانیه تا نمایش تصویر بعد"

#: ../eom.schemas.in.h:5
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"تعیین می‌کند شفافیت چطور مشخص شود. مقادیر معتبر عبارت‌اند از CHECK_PATTERN, "
"COLOR و NONE. اگر COLOR انتخاب شود، کلید trans_color مقدار رنگ مورد استفاده "
"را تعیین می‌کند."

#: ../eom.schemas.in.h:6
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"اگر کلید شفافیت مقدار COLOR را داشته باشد، این کلید مقدار رنگی را که برای "
"مشخص کردن شفافیت به کار می‌رود تعیین خواهد کرد."

#: ../eom.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"اگر FALSE تنظیم شود تصاویر کوچک از ابتدا تا جایی که هم اندازهٔ صفحه شوند کش "
"نمی‌آیند."

#: ../eom.schemas.in.h:8
msgid "Interpolate Image"
msgstr "درون‌یابی تصویر"

#: ../eom.schemas.in.h:9
msgid "Last collection window geometry"
msgstr "پیکربندی ظاهری آخرین پنجرهٔ مجموعه"

#: ../eom.schemas.in.h:10
msgid "Last singleton window geometry"
msgstr "پیکربندی ظاهری آخرین پنجرهٔ تکی"

#: ../eom.schemas.in.h:11
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "حلقه در دنبالهٔ تصاویر"

#: ../eom.schemas.in.h:12
msgid "Open images in a new window"
msgstr "باز کردن تصاویر در پنجرهٔ جدید"

#: ../eom.schemas.in.h:13
msgid "Show/hide image information for collection."
msgstr "نشان دادن/پنهان کردن اطلاعات تصویر برای مجموعه."

#: ../eom.schemas.in.h:14
msgid "Show/hide image information for single image."
msgstr "نشان دادن/پنهان کردن اطلاعات تصویر برای تصویر تکی."

#: ../eom.schemas.in.h:15
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "نشان دادن/پنهان کردن قاب مجموعه تصویر."

#: ../eom.schemas.in.h:16
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "نشان دادن/پنهان کردن نوار وضعیت پنجره."

#: ../eom.schemas.in.h:17
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "نشان دادن/پنهان کردن نوار ابزار پنجره"

#: ../eom.schemas.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "رنگ شفافیت"

#: ../eom.schemas.in.h:19
msgid "Transparency indicator"
msgstr "مشخصهٔ شفافیت"

#: ../eom.schemas.in.h:20
msgid ""
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
msgstr ""
"این که باز کردن تصویر، به جای جایگزینی تصویر پنجرهٔ جاری، باعث ایجاد پنجرهٔ "
"جدید بشود یا نه."

#: ../eom.schemas.in.h:21
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "این که آیا دنبالهٔ تصاویر در حلقه‌ای بی‌پایان نمایش داده شوند یا نه."

#: ../eom.schemas.in.h:22
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"این که آیا تصویر در حالت زوم درون‌یابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش تصاویری با کیفیت بهتر خواهد "
"شد ولی نمایش کمی از تصاویر درون‌یابی نشده آهسته‌تر خواهد بود."

#: ../libeom/eom-image-jpeg.c:344
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "ایجاد پروندهٔ موقت برای ذخیره‌سازی ممکن نیست: %s"

#: ../libeom/eom-image-jpeg.c:363
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "اختصاص حافظه برای بار کردن تصویر JPEG ممکن نیست"

#: ../libeom/eom-image.c:442
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "تغییر شکل تصویر بار نشده."

#: ../libeom/eom-image.c:554
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "‏EXIF برای این قالب پرونده پشتیبانی نمی‌شود"

#: ../libeom/eom-image.c:1214 ../libeom/eom-image.c:1427
msgid "File exists"
msgstr "پرونده وجود دارد"

#: ../libeom/eom-image.c:1367 ../libeom/eom-image.c:1495
msgid "No image loaded."
msgstr "تصویری بار نشده است."

#: ../libeom/eom-image.c:1376 ../libeom/eom-image.c:1504
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "شکست در ایجاد پروندهٔ موقت."

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:30
msgid "Camera"
msgstr "دوربین"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:31
msgid "Image Data"
msgstr "داده‌های تصویر"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:32
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "شرایط گرفتن تصویر"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:33
msgid "Maker Note"
msgstr "یادداشت سازنده"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:34
msgid "Other"
msgstr "بقیه"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:212
msgid "Tag"
msgstr "برچسب"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:220 ../libeom/eom-info-view-file.c:97
msgid "Value"
msgstr "مقدار"

#. only used for internal purpose
#: ../libeom/eom-info-view-file.c:29 ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:31
msgid "Filename"
msgstr "نام پرونده"

#: ../libeom/eom-info-view-file.c:30
msgid "Width"
msgstr "عرض"

#: ../libeom/eom-info-view-file.c:31
msgid "Height"
msgstr "ارتفاع"

#: ../libeom/eom-info-view-file.c:32
msgid "Filesize"
msgstr "اندازهٔ پرونده"

#: ../libeom/eom-info-view-file.c:89
msgid "Attribute"
msgstr "مشخصه"

#: ../libeom/eom-info-view.c:81
msgid "File"
msgstr "پرونده"

#: ../libeom/eom-info-view.c:93
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"

#: ../libeom/eom-info-view.c:100
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"

#: ../libeom/eom-uri-converter.c:1024
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "دست کم دو پرونده همنام هستند."

#: ../libeom/eom-util.c:44
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (یونی‌کد نامعتبر)"

#: ../shell/eom-file-chooser.c:129
msgid "All Files"
msgstr "همهٔ پرونده‌ها"

#: ../shell/eom-file-chooser.c:134
msgid "All Images"
msgstr "همهٔ تصاویر"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../shell/eom-file-chooser.c:155
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../shell/eom-file-chooser.c:251
#, c-format
msgid "%s x %s pixels"
msgid_plural "%s x %s pixels"
msgstr[0] "%s×%s نقطه"

#: ../shell/eom-file-chooser.c:397
msgid "Open in new window"
msgstr "باز کردن در پنجرهٔ جدید"

#: ../shell/eom-file-chooser.c:425
msgid "Load Image"
msgstr "بار کردن تصویر"

#: ../shell/eom-file-chooser.c:433
msgid "Save Image"
msgstr "ذخیرهٔ تصویر"

#: ../shell/eom-file-chooser.c:441
msgid "Open Folder"
msgstr "باز کردن پوشه"

#: ../shell/eom-preferences.c:110
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "نمایش راهنمای چشم گنوم ممکن نبود"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:32
msgid "Counter"
msgstr "شمارنده"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:33
msgid "Comment"
msgstr "نظر"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:34
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:35
msgid "Time"
msgstr "زمان"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:36
msgid "Day"
msgstr "روز"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:37
msgid "Month"
msgstr "ماه"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:38
msgid "Year"
msgstr "سال"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:39
msgid "Hour"
msgstr "ساعت"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:40
msgid "Minute"
msgstr "دقیقه"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:41
msgid "Second"
msgstr "ثانیه"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:159
msgid "Option not available."
msgstr "گزینه موجود نیست."

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid ""
"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of MATE."
msgstr ""
"برای استفاده از این تابع کتابخانهٔ libexif لازم است. لطفاً libexif را نصب "
"کنید (http://libexif.sf.net) و چشم گنوم را دوباره کامپایل کنید."

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:235
msgid "as is"
msgstr "همین طور که هست"

#: ../shell/eom-save-dialog-helper.c:197
#, c-format
msgid "Saving image %s."
msgstr "در حال ذخیرهٔ تصویر %s."

#: ../shell/eom-save-dialog-helper.c:243
msgid "Cancel saving ..."
msgstr "انصراف از ذخیره ..."

#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
#: ../shell/eom-window.c:503
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
"الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>"

#: ../shell/eom-window.c:506
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"این برنامه نرم‌افزار آزاد است؛ یعنی می‌توانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو منتشر شده توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد (نسخهٔ 2.0 یا نسخه‌های بعدی) آن را تغییر داده یا مجدداً توزیع کنید.\n"

#: ../shell/eom-window.c:510
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"این برنامه به این امید توزیع می‌شود که سودمند باشد ولی هیچ‌گونه ضمانتی ندارد؛ حتی این ضمانت که قابل فروش باشد یا "
"برای منظور بخصوصی مناسب باشد. برای جزئیات بیشتر متن مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n"

#: ../shell/eom-window.c:514
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"شما باید یک نسخه از مجوز عمومی همگانی گنو را با این برنامه دریافت کرده باشید؛ در غیر این صورت نامه‌ای به این نشانی بفرستید: Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: ../shell/eom-window.c:527 ../shell/eom-window.c:3122
#: ../shell/eom-window.c:3817 ../shell/main.c:609
msgid "Eye of MATE"
msgstr "چشم گنوم"

#: ../shell/eom-window.c:530
msgid "The MATE image viewing and cataloging program."
msgstr "برنامهٔ نمایش و کاتالوگ کردن تصاویر گنوم"

#: ../shell/eom-window.c:561
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of MATE.\n"
"%s"
msgstr ""
"نمایش راهنمای چشم گنوم ممکن نیست.\n"
"%s"

#: ../shell/eom-window.c:996
#, c-format
msgid "Overwrite file %s?"
msgstr "روی پروندهٔ %s نوشته شود؟"

#: ../shell/eom-window.c:997
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "پرونده وجود دارد. آیا می‌خواهید روی آن بنویسید؟"

#: ../shell/eom-window.c:1008 ../shell/eom-window.c:1024
msgid "Skip"
msgstr "گذشتن"

#: ../shell/eom-window.c:1009
msgid "Overwrite"
msgstr "رونویسی"

#: ../shell/eom-window.c:1014
#, c-format
msgid "Error on saving %s."
msgstr "خطا در ذخیرهٔ %s."

#: ../shell/eom-window.c:1025 ../shell/eom-window.c:1591
msgid "Retry"
msgstr "سعی مجدد"

#: ../shell/eom-window.c:1455
msgid "Couldn't determine destination uri."
msgstr "تعیین قالب پروندهٔ %s ممکن نبود"

#: ../shell/eom-window.c:1577
#, c-format
msgid "Couldn't determine file format of %s"
msgstr "تعیین قالب پروندهٔ %s مقدور نیست"

#: ../shell/eom-window.c:1578
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr ""
"لطفاً از پسوند پروندهٔ مناسب استفاده کنید یا قالب پرونده را انتخاب کنید."

#: ../shell/eom-window.c:1716
msgid "Error on saving images."
msgstr "خطا در ذخیرهٔ تصاویر."

#: ../shell/eom-window.c:1800
msgid "Print"
msgstr "چاپ"

#: ../shell/eom-window.c:1834
msgid "Print Preview"
msgstr "پیش‌نمایش چاپ"

#: ../shell/eom-window.c:2038
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"آیا واقعاً می‌خواهید «%s» را\n"
"در زباله‌دان بیندازید؟"

#: ../shell/eom-window.c:2041
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"آیا واقعاً می‌خواهید %Id تصویر انتخاب شده\n"
"را در زباله‌دان بیندازید؟"

#: ../shell/eom-window.c:2056 ../shell/eom-window.c:3413
msgid "Move to Trash"
msgstr "انداختن در زباله‌دان"

#: ../shell/eom-window.c:2087
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "دسترسی به زباله‌دان مقدور نیست."

#: ../shell/eom-window.c:2163
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "خطا در حذف تصویر %s"

#. [image width] x [image height] pixels  [bytes]    [zoom in percent]
#: ../shell/eom-window.c:2983
#, c-format
msgid "%i x %i pixels  %s    %i%%"
msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "‏‏%I%Ii نقطه  %s    %Ii%%"

#: ../shell/eom-window.c:3039
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "دلیل: %s"

#: ../shell/eom-window.c:3209
#, c-format
msgid "Image loading failed for %s"
msgstr "بار کردن تصویر %s شکست خورد"

#: ../shell/eom-window.c:3378
msgid "_File"
msgstr "_پرونده"

#: ../shell/eom-window.c:3379
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"

#: ../shell/eom-window.c:3380
msgid "_View"
msgstr "_نما"

#: ../shell/eom-window.c:3381
msgid "_Image"
msgstr "_تصویر"

#: ../shell/eom-window.c:3382
msgid "_Go"
msgstr "ر_فتن"

#: ../shell/eom-window.c:3383
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"

#: ../shell/eom-window.c:3384
msgid "_Open..."
msgstr "_باز کردن..."

#: ../shell/eom-window.c:3384
msgid "Open a file"
msgstr "باز کردن پرونده"

#: ../shell/eom-window.c:3385
msgid "_Close"
msgstr "بس_تن"

#: ../shell/eom-window.c:3385
msgid "Close window"
msgstr "بستن پنجره"

#: ../shell/eom-window.c:3386
msgid "Prefere_nces"
msgstr "ترجی_حات"

#: ../shell/eom-window.c:3386
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "ترجیحات چشم گنوم"

#: ../shell/eom-window.c:3387
msgid "_Contents"
msgstr "_محتویات"

#: ../shell/eom-window.c:3387
msgid "Help On this application"
msgstr "راهنمای این برنامه"

#: ../shell/eom-window.c:3388
msgid "_About"
msgstr "_درباره"

#: ../shell/eom-window.c:3388
msgid "About this application"
msgstr "دربارهٔ این برنامه"

#: ../shell/eom-window.c:3393
msgid "_Toolbar"
msgstr "نوار _ابزار"

#: ../shell/eom-window.c:3393
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "حالت مرئی بودن یا نبودن نوار ابزار در پنجرهٔ فعلی را تغییر می‌دهد"

#: ../shell/eom-window.c:3394
msgid "_Statusbar"
msgstr "نوار _وضعیت"

#: ../shell/eom-window.c:3394
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "حالت مرئی بودن یا نبودن نوار وضعیت در پنجرهٔ فعلی را تغییر می‌دهد"

#: ../shell/eom-window.c:3395
msgid "_Image Collection"
msgstr "مجموعه _تصویر"

#: ../shell/eom-window.c:3395
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "حالت مرئی بودن یا نبودن قاب مجموعه تصویر را در پنجرهٔ فعلی تغییر می‌دهد"

#: ../shell/eom-window.c:3399
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"

#: ../shell/eom-window.c:3400
msgid "Save _As..."
msgstr "ذخیره به نام..."

#: ../shell/eom-window.c:3401
msgid "Print..."
msgstr "چاپ..."

#: ../shell/eom-window.c:3403
msgid "_Undo"
msgstr "_برگردان"

#: ../shell/eom-window.c:3405
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "پشت و رو کردن ا_فقی"

#: ../shell/eom-window.c:3406
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "پشت و رو کردن _عمودی"

#: ../shell/eom-window.c:3408
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "چرخاندن در _جهت عقربه‌های ساعت"

#: ../shell/eom-window.c:3409
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
msgstr "چرخاندن در _خلاف جهت عقربه‌های ساعت"

#: ../shell/eom-window.c:3410
msgid "Rotat_e 180°"
msgstr "چرخاندن ۱۸۰ _درجه"

#: ../shell/eom-window.c:3411
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "استفاده به عنوان کاغذ دیواری"

#: ../shell/eom-window.c:3415
msgid "_Full Screen"
msgstr "_تمام‌صفحه"

#: ../shell/eom-window.c:3416
msgid "_Slideshow"
msgstr "نمایش ا_سلایدی"

#. accelerators
#: ../shell/eom-window.c:3417 ../shell/eom-window.c:3423
#: ../shell/eom-window.c:3424
msgid "_Zoom In"
msgstr "زوم به _داخل"

#: ../shell/eom-window.c:3418 ../shell/eom-window.c:3425
msgid "Zoom _Out"
msgstr "زوم به _خارج"

#: ../shell/eom-window.c:3419
msgid "_Normal Size"
msgstr "اندازهٔ _عادی"

#: ../shell/eom-window.c:3420
msgid "Best _Fit"
msgstr "_بهترین اندازه"

#: ../shell/eom-window.c:3426 ../shell/eom-window.c:3428
#: ../shell/eom-window.c:3442
msgid "_Next Image"
msgstr "تصویر _بعدی"

#: ../shell/eom-window.c:3427 ../shell/eom-window.c:3429
#: ../shell/eom-window.c:3430 ../shell/eom-window.c:3441
msgid "_Previous Image"
msgstr "تصویر _قبلی"

#: ../shell/eom-window.c:3431
msgid "Move to _Trash"
msgstr "انداختن در _زباله‌دان"

#: ../shell/eom-window.c:3432 ../shell/eom-window.c:3443
msgid "_First Image"
msgstr "_اولین تصویر"

#: ../shell/eom-window.c:3433 ../shell/eom-window.c:3444
msgid "_Last Image"
msgstr "آ_خرین تصویر"

#: ../shell/eom-window.c:3437
msgid "Image _Information"
msgstr "ا_طلاعات تصویر"

#: ../shell/eom-window.c:3437
msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
msgstr "حالت مرئی بودن یا نبودن قاب اطلاعات در پنجرهٔ فعلی را تغییر می‌دهد"

#: ../shell/eom-window.c:3455
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"

#: ../shell/eom-window.c:3456
msgid "Close"
msgstr "بستن"

#: ../shell/eom-window.c:3457
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"

#: ../shell/eom-window.c:3459
msgid "Undo"
msgstr "برگردان"

#: ../shell/eom-window.c:3462
msgid "Right"
msgstr "راست"

#: ../shell/eom-window.c:3463
msgid "Left"
msgstr "چپ"

#: ../shell/eom-window.c:3466
msgid "In"
msgstr "داخل"

#: ../shell/eom-window.c:3467
msgid "Out"
msgstr "خارج"

#: ../shell/eom-window.c:3468
msgid "Normal"
msgstr "عادی"

#: ../shell/eom-window.c:3469
msgid "Fit"
msgstr "اندازه کردن"

#: ../shell/eom-window.c:3470
msgid "Next"
msgstr "بعدی"

#: ../shell/eom-window.c:3471
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"

#: ../shell/eom-window.c:3636
msgid "User interface description not found."
msgstr "شرح واسط کاربر پیدا نشد."

#: ../shell/main.c:23
msgid "[FILE...]"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:174
msgid "Unable to create Eye of MATE user interface"
msgstr "ایجاد واسط کاربر چشم گنوم ممکن نیست."

#: ../shell/main.c:365
msgid "File not found."
msgid_plural "Files not found."
msgstr[0] "پرونده پیدا نشد."

#: ../shell/util.c:52
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "باز کردن «%s» ممکن نبود"

#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "باز کردن «%s»"

#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
msgid "Empty"
msgstr "خالی"

#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "ذخیره به نام..."

#~ msgid "Show next image _automatically"
#~ msgstr "نمایش تصویر بعدی به طور _خودکار پس از:"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key."
#~ msgstr ""
#~ "اگر «درست» باشد تصاویر پس از تعداد ثانیه‌های معین شده با کلید «full_screen/"
#~ "sceonds» عوض می‌شوند."

#~ msgid "Show next image automatically in fullscreen mode."
#~ msgstr "نمایش تصویر بعدی به طور خودکار در حالت تمام‌صفحه."

#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "پنجره‌ی _جدید"

#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "باز کردن پنجره‌ی جدید"

#~ msgid "Open _Folder..."
#~ msgstr "باز کردن _پوشه..."

#~ msgid "Open a folder"
#~ msgstr "باز کردن پوشه"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "حذف"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "جدید"

#~ msgid "Open multiple single windows?"
#~ msgstr "باز کردن چند پنجره‌ی جداگانه"

#~ msgid ""
#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
#~ "in a collection instead?"
#~ msgid_plural ""
#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
#~ "in a collection instead?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "شما دارید %Ii پنجره را هم‌زمان باز می‌کنید. آیا می‌خواهید در عوض آنها را در "
#~ "یک مجموعه باز کنید؟"

#~ msgid "Single Windows"
#~ msgstr "پنجره‌های جداگانه"

#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "مجموعه"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "empty file"
#~ msgstr "پروندهٔ خالی"

#~ msgid "Filenames are not disjunct."
#~ msgstr "نام پرونده‌ها نامتقاطع نیست"

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_جدید"

#~ msgid "Open _Directory..."
#~ msgstr "باز کردن _شاخه..."

#~ msgid "Open a directory"
#~ msgstr "باز کردن یک شاخه"

#~ msgid "EOM Image Collection Viewer"
#~ msgstr "نمایش‌گر مجموعه تصویر EOM"

#~ msgid "EOM Image collection view factory"
#~ msgstr "کارخانه‌ی نمایش مجموعه تصویر EOM"

#~ msgid "View as I_mage Collection"
#~ msgstr "نمایش به صورت مجموعه ت_صویر"

#~ msgid "View as Image Collection"
#~ msgstr "نمایش به صورت مجموعه تصویر"

#~ msgid "Rotate 180 _Degrees"
#~ msgstr "چرخاندن ۱۸۰ _درجه"

#~ msgid "Rotate C_lockwise"
#~ msgstr "چرخاندن در _جهت عقربه‌های ساعت"

#~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
#~ msgstr "چرخاندن در _خلاف جهت عقربه‌های ساعت"

#~ msgid "Cancel saving"
#~ msgstr "انصراف از ذخیره"

#~ msgid "Saving finished"
#~ msgstr "ذخیره پایان یافت"

#~ msgid "Collection View"
#~ msgstr "نمایش مجموعه"

#~ msgid "Images: %i/%i"
#~ msgstr "تصاویر: %Ii از %Ii"

#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "عنوان پنجره"

#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "متن وضعیت"

#~ msgid "Progress of Image Loading"
#~ msgstr "پیشرفت بارکردن تصویر"

#~ msgid "Saving image"
#~ msgstr "در حال ذخیره‌ی تصویر"

#~ msgid "EOM Image"
#~ msgstr "تصویر EOM"

#~ msgid "EOM Image Viewer"
#~ msgstr "نمایشگر تصویر EOM"

#~ msgid "EOM Image viewer factory"
#~ msgstr "کارخانه‌ی نمایش تصویر EOM"

#~ msgid "Embeddable EOM Image"
#~ msgstr "تصویر EOM توکار"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_ترک"

#~ msgid "Close all windows and quit"
#~ msgstr "بستن پنجره‌ها و ترک برنامه"

#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "تمام‌صفحه"

#~ msgid "Previews the image to be printed"
#~ msgstr "پیش‌نمایش تصویری که قرار است چاپ شود"

#~ msgid "Print Set_up"
#~ msgstr "تنظیمات چاپ"

#~ msgid "Print image to the printer"
#~ msgstr "چاپ تصویر با چاپگر"

#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "چرخش به چپ"

#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "چرخش به راست"

#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
#~ msgstr "برپاسازی تنظیمات صفحه برای چاپگر جاری"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "پیش‌نمایش"

#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
#~ msgstr "/چرخاندن در جهت عقربه‌های ساعت"

#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
#~ msgstr "/چرخاندن در _خلاف جهت عقربه‌های ساعت"

#~ msgid "/_Zoom In"
#~ msgstr "/_زوم به داخل"

#~ msgid "/Zoom _Out"
#~ msgstr "/زوم به _خارج"

#~ msgid "/_Normal Size"
#~ msgstr "/اندازه‌ی _عادی"

#~ msgid "/Best _Fit"
#~ msgstr "بهترین اندازه"

#~ msgid "/_Close"
#~ msgstr "/_بستن"

#~ msgid "Loading of image %s failed."
#~ msgstr "بار کردن تصویر %s شکست خورد."

#~ msgid ""
#~ "Loading of image %s failed.\n"
#~ "Reason: %s."
#~ msgstr ""
#~ "بار کردن تصویر %s شکست خورد.\n"
#~ "دلیل: %s."

#~ msgid "Loading failed"
#~ msgstr "بار کردن شکست خورد"

#~ msgid "Image successfully saved"
#~ msgstr "تصویر با موفقیت ذخیره شد"

#~ msgid "Image Width"
#~ msgstr "عرض تصویر"

#~ msgid "Image Height"
#~ msgstr "ارتفاع تصویر"

#~ msgid "Statusbar Text"
#~ msgstr "متن نوار وضعیت"

#~ msgid "Desired Window Width"
#~ msgstr "عرض مطلوب پنجره"

#~ msgid "Desired Window Height"
#~ msgstr "ارتفاع مطلوب پنجره"

#~ msgid "Images can only be saved as local files."
#~ msgstr "تصاویر را تنها می‌توان به‌شکل پرونده‌های محلی ذخیره کرد."

#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported image type for saving."
#~ msgstr "قالب پروندهٔ پشتیبانی‌نشده."

#~ msgid "Page"
#~ msgstr "صفحه"

#~ msgid "Millimeter"
#~ msgstr "میلی‌متر"

#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "کاغذ"

#~ msgid "% of original size"
#~ msgstr "٪ اندازه‌ی اصلی"

#~ msgid "Adjust to "
#~ msgstr "تنظیم به "

#~ msgid "Cutting help"
#~ msgstr "راهنمای برش"

#~ msgid "Down, then right"
#~ msgstr "پایین، بعد راست"

#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "افقی"

#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "حاشیه‌ها"

#~ msgid "Overlap help"
#~ msgstr "راهنمای روی‌هم‌اندازی"

#~ msgid "Page order"
#~ msgstr "ترتیب صفحات"

#~ msgid "Right, then down"
#~ msgstr "راست، بعد پایین"

#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "مقیاس"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "نشان دادن"

#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "عمودی"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "انصراف"

#~ msgid "Open in this window"
#~ msgstr "باز کردن در این پنجره"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "خروج از برنامه"

#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
#~ msgstr "روزبه پورنادر <roozbeh@sharif.edu>"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find files"
#~ msgstr "نمی‌توان %s را باز کرد"