summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: 0fd061fae6413d8444055cc9fd9d4552ece1911d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Kajetan Rosiak <roskaj@gmail.com>, 2019
# Jan Bońkowski <bonkowskijan@gmail.com>, 2019
# Nu, 2019
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2019
# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2019
# Bogusław B. <penknife1@gmail.com>, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Marcin Kralka <marcink96@gmail.com>, 2019
# emariusek <wisniowy@g.pl>, 2019
# Paweł Bandura <gawelx@gmail.com>, 2019
# Przemek P <ppjg@dami.pl>, 2019
# pietrasagh <pietrasagh@gmail.com>, 2019
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 12:45+0000\n"
"Last-Translator: pietrasagh <pietrasagh@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:930
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Wyświetl \"_%s\""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1396
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Przesuń na pasku narzędziowym"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędziowym"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Usuń z paska narzędziowego"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędziowego"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędziowy"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Separator"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2580
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2
msgid "Simple image viewer"
msgstr "Prosta przeglądarka obrazów"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. "
"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
msgstr ""
"<p> Eye of MATE jest prostą przeglądarką obrazów na twoim komputerze. Po "
"załadowaniu obrazu, możesz powiększać i obracać obraz, jak również "
"wyświetlać kolejne obrazy w katalogu, w którym obraz jest załadowany. </p>"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:65 ../src/main.c:166
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Przeglądarka obrazów Eye of MATE"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Przeglądanie i obracanie obrazów"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Właściwości obrazu"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "_Poprzedni"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Next"
msgstr "_Następny"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "Rodzaj:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "Bajty:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Przesłona:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Czas ekspozycji:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "Ogniskowa:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "Lampa błyskowa:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Wartość ISO:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Tryb pomiaru:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "Model aparatu:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Czas:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:13
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> oryginalna nazwa pliku"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> licznik"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a folder"
msgstr "Wybór katalogu"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Destination folder:"
msgstr "Katalog docelowy:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Filename format:"
msgstr "Format nazwy pliku:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Określenie ścieżki pliku"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
msgstr "Początek licznika:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Zamiana spacji na podkreślenia"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr "Zmiana nazwy z:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "Do:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr "Podgląd nazwy pliku"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Preferencje programu Eye of MATE"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Ulepszenia obrazu"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Interpolacja obrazu przy p_omniejszaniu"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Interpolacja obrazu przy powię_kszaniu"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Orientacja _automatyczna"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "Tło"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr "Własny kolor:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Części przezroczyste"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "Wzór _szachownicy"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Własny k_olor:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Kolor dla obszarów przezroczystych"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "_Tło"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "Wyświetlanie obrazu"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr "Skalowanie obrazu"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Dopasowywanie ob_razów do rozmiaru ekranu"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
msgstr "Sekwencja"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "Zmia_na obrazu po:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
msgstr "_Losowa kolejność"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Zapętlanie"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Pokaz slajdów"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eom-print-image-setup.c:896
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
msgid "File Size"
msgstr "Rozmiar pliku"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
msgid "Aperture"
msgstr "Przysłona"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
msgid "Exposure"
msgstr "Czas naświetlania"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
msgid "Metering"
msgstr "Tryb pomiaru"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eom-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Aparat"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
msgid "Time"
msgstr "Czas"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
msgid "Focal Length"
msgstr "Ogniskowa"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Orientacja automatyczna"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Określa, czy obraz ma być automatycznie obrócony na podstawie danych EXIF."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"Kolor użyty do wypełnienia obszaru za obrazem. Jeśli nie ustawiono klucza "
"use-background-color, kolor wypełnienia zostanie zamiast tego określony z "
"bieżącego motywu biblioteki GTK+."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Użycie własnego koloru tła"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"Jeśli włączono, kolor ustawiony przez klucz background-color zostanie użyty "
"do wypełnienia obszaru za obrazem. Jeśli nie jest ustawione, kolor "
"wypełnienia zostanie określony z bieżącego motywu biblioteki GTK+."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolacja obrazu"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Określa, czy przy powiększaniu obrazu powinien on być interpolowany. "
"Interpolacja poprawia jakość obrazu, lecz spowalnia jego wyświetlanie."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Ekstrapolacja obrazu"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Określa, czy przy powiększaniu obrazu powinien on być ekstrapolowany. "
"Ekstrapolacja powoduje rozmazanie obrazu i spowalnia jego wyświetlanie."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Wskaźnik przezroczystości"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr ""
"Określa jak przezroczytość powinna być ozaczona. Prawidłowe wartości to wzór"
" szachownicy, kolor i brak. Jeżeli wybran yjest kolor, to klucz trans-color "
"określi wartość użytego koloru."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Przybliżanie i oddalanie za pomocą kółka myszy"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Określa, czy kółko myszy ma być używane do przybliżania."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Mnożnik przybliżania"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr ""
"Mnożnik, jaki ma zostać zastosowany podczas używania kółka myszy do "
"zbliżania i oddalania. Ta wartość definiuje poziom przybliżenia na każdy "
"skok obrotu kółka. Przykładowo, wartość 0.05 powoduje przybliżanie o 5% na "
"każdy skok obrotu, a 1.00 powoduje przybliżenie o 100%."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "Kolor przezroczystości"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Jeśli klucz transparency (przezroczystość) ma wartość COLOR (kolor), wówczas"
" opcja ta określa kolor wykorzystywany do prezentacji przezroczystości."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr "Wylosuj kolejność obrazów"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr "Określa czy kolejność obrazów powinna być pokazywana w losowej pętli"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Zapętlanie sekwencji obrazów"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Określa, czy sekwencja obrazów powinna być zapętlana."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Możliwe początkowe powiększenie większe od 100%"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Jeśli opcja jest ustawiona na \"false\", to małe obrazy nie będą rozciągane,"
" aby wypełnić początkowo ekran."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Opóźnienie w sekundach wyświetlania pojedynczego obrazu"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Wartość większa od 0 określa liczbę sekund, jaką obraz pozostaje na ekranie "
"przed wyświetleniem kolejnego. Wartość zero wyłącza automatyczne "
"przeglądanie."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Wyświetla/ukrywa pasek narzędziowy."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Wyświetla/ukrywa pasek stanu."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Wyświetla/ukrywa panel kolekcji obrazów."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32
msgid "Image collection pane position."
msgstr "Pozycja panelu kolekcji obrazów"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "Określa, czy można zmieniać rozmiar panelu kolekcji obrazów."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Wyświetla/ukrywa boczny panel."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Wyświetla/ukrywa przyciski przewijania panelu kolekcji obrazów."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Zamknij główne okno bez pytania o zapisanie zmian."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Przenoszenie obrazów do kosza bez potwierdzenia"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Jeśli włączone, program Eye of MATE nie będzie żądał potwierdzenia podczas "
"przenoszenia obrazów do kosza. Będzie żądał potwierdzenia, jeśli jakiś plik "
"nie będzie mógł zostać przeniesiony i zostanie usunięty."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Określa, czy lista metadanych w oknie dialogowym właściwości powinna "
"znajdować się na osobnej stronie."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"Jeśli jest włączone, szczegółowa lista metadanych w oknie dialogowym "
"właściwości zostanie przeniesiona na osobną stronę w oknie dialogowym. "
"Powinno to sprawić, że okno dialogowe będzie bardziej użyteczne na "
"mniejszych ekranach, np. w netbookach. Jeśli jest wyłączone, widżet będzie "
"zagnieżdżony na stronie \"Metadane\"."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Zewnętrzny program do użycia do edytowania obrazów"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
msgstr ""
"Nazwa pliku desktop (włączając \".desktop\") aplikacji do użycia do "
"edytowania obrazów (kiedy przycisk \"Edytuj obraz\" na pasku narzędzi jest "
"kliknięty). Ustaw jako pusty ciąg znaków, aby wyłączyć tę funkcję."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr ""
"Określa, czy okno wybierania pliku powinno wyświetlać katalog obrazów "
"użytkownika, jeśli nie wczytano żadnych obrazów."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Jeśli jest włączone, a żaden obraz nie będzie wczytany w aktywnym oknie, "
"okno wyboru pliku wyświetli katalog obrazów użytkownika używając katalogów "
"specjalnych użytkownika XDG. Jeśli jest wyłączone lub katalog obrazów nie "
"został ustawiony, wyświetli się bieżący katalog roboczy."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktywne wtyczki"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Lista włączonych wtyczek. Nie zawiera położenia włączonych wtyczek. "
"Położenie danej wtyczki można sprawdzić w pliku .eom-plugin."

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Pełny ekran za pomocą dwukrotnego kliknięcia"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr ""
"Włączenie trybu pełnoekranowego za pomocą dwukrotnego kliknięcia myszą"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Wczytaj obraz ponownie"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Wczytuje bieżący obraz ponownie"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Data na pasku stanu"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Wyświetla/ukrywa datę obrazu na pasku stanu okna"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:154
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:187
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:366
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Jeżeli obraz nie zostanie zapisany, zmiany zostaną utracone."

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:402
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany obrazu \"%s\" przed jego zamknięciem?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:597
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:614
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "Wy_bór obrazów do zapisania:"

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr ""
"Jeżeli obraz nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną utracone."

#: ../src/eom-file-chooser.c:121
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Format pliku jest nieznany lub nieobsługiwany"

#: ../src/eom-file-chooser.c:126
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Program Eye of MATE nie mógł określić obsługiwanego zapisywalnego formatu "
"pliku opierając się na jego nazwie."

#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Proszę spróbować inne rozszerzenie pliku, takie jak .png lub .jpg."

#: ../src/eom-file-chooser.c:159
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: ../src/eom-file-chooser.c:164
msgid "All Images"
msgstr "Wszystkie obrazy"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:185
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:281 ../src/eom-properties-dialog.c:163
#: ../src/eom-properties-dialog.c:165 ../src/eom-thumb-view.c:518
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:451
msgid "Open Image"
msgstr "Otwarcie obrazu"

#: ../src/eom-file-chooser.c:459
msgid "Save Image"
msgstr "Zapis obrazu"

#: ../src/eom-file-chooser.c:467 ../src/eom-window.c:3927
msgid "Open Folder"
msgstr "Otwarcie katalogu"

#: ../src/eom-image.c:549
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformacja na niewczytanym obrazie."

#: ../src/eom-image.c:577
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformacja się nie powiodła."

#: ../src/eom-image.c:1020
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Dane EXIF nie są obsługiwane dla tego formatu pliku."

#: ../src/eom-image.c:1169
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Wczytanie obrazu się nie powiodło."

#: ../src/eom-image.c:1698 ../src/eom-image.c:1800
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Nie wczytano obrazu."

#: ../src/eom-image.c:1708 ../src/eom-image.c:1812
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego do zapisu: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do wczytania pliku JPEG"

#: ../src/eom-error-message-area.c:108
msgid "_Retry"
msgstr "_Ponów"

#: ../src/eom-error-message-area.c:151
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Nie można wczytać obrazu \"%s\"."

#: ../src/eom-error-message-area.c:193
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Nie odnaleziono obrazów w \"%s\"."

#: ../src/eom-error-message-area.c:200
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Podane położenia nie zawierają obrazów."

#: ../src/eom-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Dane obrazu"

#: ../src/eom-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Warunki robienia zdjęcia"

#: ../src/eom-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "Dane GPS"

#: ../src/eom-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Opis twórcy"

#: ../src/eom-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#: ../src/eom-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP EXIF"

#: ../src/eom-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eom-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Zarządzanie uprawnieniami XMP"

#: ../src/eom-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "Inne XMP"

#: ../src/eom-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Etykieta"

#: ../src/eom-metadata-details.c:261
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: ../src/eom-metadata-details.c:436
msgid "North"
msgstr "Północny"

#: ../src/eom-metadata-details.c:439
msgid "East"
msgstr "Wschodni"

#: ../src/eom-metadata-details.c:442
msgid "West"
msgstr "Zachodni"

#: ../src/eom-metadata-details.c:445
msgid "South"
msgstr "Południowy"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:191 ../src/eom-exif-util.c:193
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:282
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (obiektyw)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-exif-util.c:293
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (film 35mm)"

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:153
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:164 ../src/eom-properties-dialog.c:180
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:229
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:233
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: ../src/eom-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Ustawienia obrazu"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:824
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:825
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Obraz, którego właściwości drukowania będą ustawiane"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:831
msgid "Page Setup"
msgstr "Układ strony"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:832
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Informacja o stronie, na której obraz zostanie wydrukowany"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:858
msgid "Position"
msgstr "Położenie"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:862
msgid "_Left:"
msgstr "_Lewo:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:864
msgid "_Right:"
msgstr "_Prawo:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:865
msgid "_Top:"
msgstr "_Góra:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:866
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dół:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:869
msgid "C_enter:"
msgstr "Śr_odek:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:874
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "Both"
msgstr "Oba"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:899
msgid "_Width:"
msgstr "_Szerokość:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:901
msgid "_Height:"
msgstr "_Wysokość:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:904
msgid "_Scaling:"
msgstr "S_kalowanie:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:915
msgid "_Unit:"
msgstr "_Jednostka:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:920
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:922
msgid "Inches"
msgstr "Cale"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:950
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "jak jest"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:122
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:546
msgid "Taken on"
msgstr "Zrobione o "

#: ../src/eom-uri-converter.c:986
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Co najmniej dwa pliki mają tę samą nazwę."

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Nie można wyświetlić pomocy programu Eye of MATE"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (nieprawidłowy unikod)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:508
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/eom-window.c:809
msgid "_Reload"
msgstr "Wczy_taj ponownie"

#: ../src/eom-window.c:811 ../src/eom-window.c:2730
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ukryj"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:821
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"Obraz \"%s\" został zmodyfikowany przez zewnętrzny program.\n"
"Wczytać go ponownie?"

#: ../src/eom-window.c:986
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego obrazu"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1142
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Zapisywanie obrazu \"%s\" (%u/%u)"

#: ../src/eom-window.c:1501
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Otwieranie obrazu \"%s\""

#: ../src/eom-window.c:1857
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"

#: ../src/eom-window.c:1990
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Pokaz slajdów"

#: ../src/eom-window.c:2203
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas drukowania pliku:\n"
"%s"

#: ../src/eom-window.c:2466
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edytor paska narzędziowego"

#: ../src/eom-window.c:2469
msgid "_Reset to Default"
msgstr "Przywróć _domyślne"

#: ../src/eom-window.c:2534
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej "
"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji "
"lub którejś z późniejszych wersji.\n"

#: ../src/eom-window.c:2538
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny -"
" jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
"GNU.\n"

#: ../src/eom-window.c:2542
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/eom-window.c:2581
msgid "About Eye of MATE"
msgstr "O Eye of MATE"

#: ../src/eom-window.c:2583
msgid ""
"Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""
"Prawa autorskie © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Prawa autorskie © 2011 Perberos\n"
"Prawa autorskie © 2012-2019 Programiści MATE"

#: ../src/eom-window.c:2586
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "Przeglądarka obrazów MATE."

#: ../src/eom-window.c:2589
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tłumacze środowiska MATE, 2013-2014, 2016-2018\n"
"\n"
"Tomasz Bielecki, 2005\n"
"Paweł Marciniak, 2007"

#: ../src/eom-window.c:2678 ../src/eom-window.c:2693
msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
msgstr "Błąd uruchamiania dialogu preferencji wyglądu:"

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2728
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Otwórz p_referencje tła"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2744
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"Obraz \"%s\" został ustawiony jako tło pulpitu.\n"
"Zmodyfikować jego wygląd?"

#: ../src/eom-window.c:3180
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Zapisywanie obrazu lokalnie…"

#: ../src/eom-window.c:3260
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"Na pewno przenieść\n"
"\"%s\" do kosza?"

#: ../src/eom-window.c:3263
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Kosz dla \"%s\" nie mógł zostać odnaleziony. Usunąć obraz bezpowrotnie?"

#: ../src/eom-window.c:3268
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/eom-window.c:3273
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Niektóre zaznaczone obrazy nie mogą zostać przeniesione do kosza i zostaną "
"usunięte bezpowrotnie. Na pewno kontynuować?"

#: ../src/eom-window.c:3290 ../src/eom-window.c:3777 ../src/eom-window.c:3804
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Przenieś do _kosza"

#: ../src/eom-window.c:3292
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Bez ponownego pytania w trakcie tej sesji"

#: ../src/eom-window.c:3337 ../src/eom-window.c:3351
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do kosza."

#: ../src/eom-window.c:3359
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Nie można usunąć pliku"

#: ../src/eom-window.c:3456
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania obrazu %s"

#: ../src/eom-window.c:3698
msgid "_Image"
msgstr "_Obraz"

#: ../src/eom-window.c:3699
msgid "_Edit"
msgstr "_Modyfikuj"

#: ../src/eom-window.c:3700
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#: ../src/eom-window.c:3701
msgid "_Go"
msgstr "_Przejdź"

#: ../src/eom-window.c:3702
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"

#: ../src/eom-window.c:3703
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"

#: ../src/eom-window.c:3705
msgid "_Open…"
msgstr "_Otwórz…"

#: ../src/eom-window.c:3706
msgid "Open a file"
msgstr "Otwarcie pliku"

#: ../src/eom-window.c:3708
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"

#: ../src/eom-window.c:3709
msgid "Close window"
msgstr "Zamknij okno"

#: ../src/eom-window.c:3711
msgid "T_oolbar"
msgstr "Pasek _narzędziowy"

#: ../src/eom-window.c:3712
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Modyfikuje pasek narzędziowy programu"

#: ../src/eom-window.c:3714
msgid "Prefere_nces"
msgstr "P_referencje"

#: ../src/eom-window.c:3715
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Preferencje programu Eye of MATE"

#: ../src/eom-window.c:3717
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"

#: ../src/eom-window.c:3718
msgid "Help on this application"
msgstr "Pomoc na temat programu"

#: ../src/eom-window.c:3720
msgid "_About"
msgstr "_O programie"

#: ../src/eom-window.c:3721
msgid "About this application"
msgstr "Informacje o programie"

#: ../src/eom-window.c:3726
msgid "_Toolbar"
msgstr "Pasek _narzędziowy"

#: ../src/eom-window.c:3727
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Zmienia widok paska narzędziowego w bieżącym oknie"

#: ../src/eom-window.c:3729
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Pasek stanu"

#: ../src/eom-window.c:3730
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Zmienia widok paska stanu w bieżącym oknie"

#: ../src/eom-window.c:3732
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Kolekcja obrazów"

#: ../src/eom-window.c:3733
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Zmienia widoczność panelu kolekcji obrazów w bieżącym oknie"

#: ../src/eom-window.c:3735
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _boczny"

#: ../src/eom-window.c:3736
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Zmienia widoczność panelu bocznego w bieżącym oknie"

#: ../src/eom-window.c:3741
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"

#: ../src/eom-window.c:3742
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Zapisuje zmiany w bieżąco zaznaczonych obrazach"

#: ../src/eom-window.c:3744
msgid "Open _with"
msgstr "Otwórz _za pomocą"

#: ../src/eom-window.c:3745
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Otwiera zaznaczony obraz za pomocą innego programu"

#: ../src/eom-window.c:3747
msgid "Save _As…"
msgstr "Z_apis jako…"

#: ../src/eom-window.c:3748
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Zapisuje zaznaczony obraz pod inną nazwą"

#: ../src/eom-window.c:3750
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Otwórz _katalog zawierający"

#: ../src/eom-window.c:3751
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Wyświetl folder który zawiera plik w menedżerze plików"

#: ../src/eom-window.c:3753
msgid "_Print…"
msgstr "Wy_drukuj…"

#: ../src/eom-window.c:3754
msgid "Print the selected image"
msgstr "Drukuje zaznaczony obraz"

#: ../src/eom-window.c:3756
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Właściwości"

#: ../src/eom-window.c:3757
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Wyświetla właściwości i metadane zaznaczonego obrazu"

#: ../src/eom-window.c:3759
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"

#: ../src/eom-window.c:3760
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Cofa ostatnie zmiany w obrazie"

#: ../src/eom-window.c:3762
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Odbij po_ziomo"

#: ../src/eom-window.c:3763
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Odbija obrazu w poziomie"

#: ../src/eom-window.c:3765
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Odbij pio_nowo"

#: ../src/eom-window.c:3766
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Odbija obraz w pionie"

#: ../src/eom-window.c:3768
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Obróć w p_rawo"

#: ../src/eom-window.c:3769
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo"

#: ../src/eom-window.c:3771
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Obróć w _lewo"

#: ../src/eom-window.c:3772
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo"

#: ../src/eom-window.c:3774
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Ustaw jako _tło pulpitu"

#: ../src/eom-window.c:3775
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Ustawia zaznaczony obraz jako tło pulpitu"

#: ../src/eom-window.c:3778
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Przenosi zaznaczony obraz do katalogu kosza"

#: ../src/eom-window.c:3780
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"

#: ../src/eom-window.c:3781
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Skopiuj zaznaczony obraz do schowka"

#: ../src/eom-window.c:3783 ../src/eom-window.c:3795 ../src/eom-window.c:3798
msgid "_Zoom In"
msgstr "P_owiększ"

#: ../src/eom-window.c:3784 ../src/eom-window.c:3796
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Powiększa obraz"

#: ../src/eom-window.c:3786 ../src/eom-window.c:3801
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_mniejsz"

#: ../src/eom-window.c:3787 ../src/eom-window.c:3799 ../src/eom-window.c:3802
msgid "Shrink the image"
msgstr "Pomniejsza obraz"

#: ../src/eom-window.c:3789
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Zwykły rozmiar"

#: ../src/eom-window.c:3790
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Wyświetla obrazy w naturalnej wielkości"

#: ../src/eom-window.c:3792
msgid "_Best Fit"
msgstr "Najlepsze d_opasowanie"

#: ../src/eom-window.c:3793
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Dopasowuje obraz do okna"

#: ../src/eom-window.c:3810
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"

#: ../src/eom-window.c:3811
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Wyświetla bieżący obraz w trybie pełnoekranowym"

#: ../src/eom-window.c:3813
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"

#: ../src/eom-window.c:3814
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Wstrzymuje lub wznawia pokaz slajdów"

#: ../src/eom-window.c:3819 ../src/eom-window.c:3834
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Poprzedni obraz"

#: ../src/eom-window.c:3820
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego obrazu w kolekcji"

#: ../src/eom-window.c:3822
msgid "_Next Image"
msgstr "_Następny obraz"

#: ../src/eom-window.c:3823
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Przechodzi do następnego obrazu w kolekcji"

#: ../src/eom-window.c:3825 ../src/eom-window.c:3837
msgid "_First Image"
msgstr "Pier_wszy obraz"

#: ../src/eom-window.c:3826
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Przechodzi do pierwszego obrazu w kolekcji"

#: ../src/eom-window.c:3828 ../src/eom-window.c:3840
msgid "_Last Image"
msgstr "_Ostatni obraz"

#: ../src/eom-window.c:3829
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Przechodzi do ostatniego obrazu w kolekcji"

#: ../src/eom-window.c:3831
msgid "_Random Image"
msgstr "_Losowy obraz"

#: ../src/eom-window.c:3832
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Przechodzi do losowego obrazu w kolekcji"

#: ../src/eom-window.c:3846
msgid "S_lideshow"
msgstr "Po_kaz slajdów"

#: ../src/eom-window.c:3847
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Rozpoczyna pokaz slajdów danych obrazów"

#: ../src/eom-window.c:3913
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednia"

#: ../src/eom-window.c:3917
msgid "Next"
msgstr "Następny"

#: ../src/eom-window.c:3921
msgid "Right"
msgstr "Prawo"

#: ../src/eom-window.c:3924
msgid "Left"
msgstr "Lewo"

#: ../src/eom-window.c:3930
msgid "In"
msgstr "Powiększ"

#: ../src/eom-window.c:3933
msgid "Out"
msgstr "Pomniejsz"

#: ../src/eom-window.c:3936
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"

#: ../src/eom-window.c:3939
msgid "Fit"
msgstr "Dopasuj"

#: ../src/eom-window.c:3942
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcja"

#: ../src/eom-window.c:3945
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"

#: ../src/eom-window.c:4290
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Edytuj bieżący obraz używając %s"

#: ../src/eom-window.c:4292
msgid "Edit Image"
msgstr "Edytuj obraz"

#: ../src/eom-window.c:4507
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"

#: ../src/main.c:72
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Otwiera w trybie pełnoekranowym"

#: ../src/main.c:73
msgid "Disable image collection"
msgstr "Wyłącza kolekcję obrazów"

#: ../src/main.c:74
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Otwiera w trybie pokazu slajdów"

#: ../src/main.c:75
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Uruchamia nową instancję zamiast ponownego użycia bieżącej"

#: ../src/main.c:77
msgid "Show the application's version"
msgstr "Wyświetla wersję programu"

#: ../src/main.c:108
msgid "[FILE…]"
msgstr "[PLIK…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:121
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Uruchomienie \"%s --help\" wyświetli pełną listę opcji wiersza poleceń."