1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Carlos <crolidge@gmail.com>, 2014
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-15 15:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-11 23:33+0000\n"
"Last-Translator: Carlos <crolidge@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostrar “_%s\""
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "E_liminar barra de ferramentas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Ecrã completo com dois cliques"
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Ativar o modo de ecrã completo com dois cliques"
#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload Image"
msgstr "Recarregar imagem"
#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload current image"
msgstr "Recarregar imagem atual"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Data na barra de estado"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Mostra a data da imagem na barra de estado da janela"
#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Visualizador de imagens Eye of MATE"
#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Explorar e rodar imagens"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriedades da imagem"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Location:"
msgstr "Local:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Valor de abertura:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Tempo de exposição:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr "Distância focal:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Velocidade ISO:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Modo de medida de luz:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Camera Model:"
msgstr "Modelo da câmara:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Hora:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras chave:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos de autor:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "Segui_nte"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Gravar como"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> nome do ficheiro original"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> contador"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Filename format:"
msgstr "Formato do nome de ficheiro:"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
msgstr "Escolha uma pasta"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
msgstr "Pasta de destino:"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Especificações do caminho de ficheiro"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
msgstr "Iniciar contador em:"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Substituir espaços por \"_\""
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr "Mudar nome de:"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr "Antevisão do nome do ficheiro"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Preferências do Eye of MATE"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Melhorias da imagem"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Suavizar imagens a_o reduzir"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Suavizar _imagens ao ampliar"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Orientação _automática"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr "Como cor personalizada:"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Partes transparentes"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "Como _padrão em xadrez"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Como c_or personalizada:"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Cor das áreas transparentes"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "Como _fundo"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "Vista de imagem"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr "Ampliação de imagem"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "E_spandir imagens para caberem no ecrã"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "Trocar imagem apó_s:"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
msgstr "Sequência _aleatória"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Sequência de cic_lo"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Apresentação"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Orientação automática"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Se a imagem deverá ou não ser automaticamente rodada baseada na orientação EXIF."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr "A cor que é utilizada para prencher a área atrás da imagem. Se a chave use-background-color não estiver definida, a cor será determinada pelo tema GTK+ ativo."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Utilizar cor de fundo personalizada"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr "Se ativa, a cor definida pela chave background-color será utilizada para preencher a área atrás da imagem. Se não estiver definida, o tema actual do GTK+ irá determinar a cor de preenchimento."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolar imagem"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr "Se a imagem deverá ou não ser interpolada ao reduzir. Isto assegura uma melhor qualidade mas é mais lento do que as imagens não interpoladas."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Extrapolar imagem"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr "Se a imagem deverá ou não ser extrapolada ao ampliar. Origina uma imagem desfocada e é mais lento do que as imagens não extrapoladas."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indicador de transparência"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr "Determina como deverá ser indicada a transparência. Os valores válidos são CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se escolher COLOR, então a chave determina o valor da cor utilizada."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Ampliar com a roda do rato"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Se a roda do rato deverá ser ou não utilizada para ampliar ou reduzir."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Multiplicador de ampliação"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr "O multiplicador a ser aplicado ao utilizar a roda do rato para ampliar ou reduzir. Este valor define o incremento utilizado para cada evento. Por exemplo, 0,05 resulta num incremento 5% para cada evento e 1,00 resulta num incremento 100%."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "Cor de transparência"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "Se a chave de transparência tiver o valor COLOR, esta chave determina a cor a utilizar para indicar a transparência."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr "Misturar a sequência de imagens"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr "Se a sequência de imagens deverá ou não ser apresentada num ciclo aleatório."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Ciclo através da sequência de imagens"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Se a sequência de imagens deverá ou não ser mostrada em ciclo."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Permitir ampliação superior a 100%"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "Se definido como FALSE, as imagens pequenas não serão inicialmente ajustadas para ocuparem o ecrã."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Atraso em segundos até exibir a imagem seguinte"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "Um valor maior do que 0 determina os segundos que uma imagem permanece no ecrã até que a seguinte seja exibida. O valor 0 desativa a navegação automática."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Mostrar/ocultar barra de ferramentas da janela"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Mostrar/ocultar barra de estado da janela."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Mostrar/ocultar painel da coleção de imagens."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr "Posição do painel da coleção de imagens. Defina como 0 para baixo, 1 à esquerda, 2 em cima e 3 à direita."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "Se o painel de coleção de imagens deverá ser ou não redimensionável."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Mostrar/ocultar painel lateral da janela."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Mostrar/ocultar botões de rolar o painel de coleção de imagens."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Eliminar imagens sem confirmação"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr "Se ativo, o Eye of MATE não irá pedir a confirmação ao mover imagens para o lixo. No entanto, irá pedir caso alguma das imagens não possa ser movida e tenha de ser eliminada."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Se a lista de detalhes no diálogo de propriedades deverá ter a sua própria página."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr "Se ativa, a lista de detalhes no diálogo de propriedades será movida para a sua própria página no diálogo. Isto tornará o diálogo mais utilizável em ecrãs pequenos, por ex. netbooks. Se inativa, o \"widget\" será incorporado na página \"Detalhes\"."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr "Se o seletor de ficheiros deve mostrar a pasta de imagens do utilizador se não estiverem carregadas quaisquer imagens."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr "Se ativa e se não estiver qualquer imagem na janela ativa, o seletor de ficheiros mostra a pasta de imagens do utilizador, recorrendo aos diretórios XDG. Se inativa ou a se pasta de imagens não tiver sido configurada, mostra o atual diretório de trabalho."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugins ativos"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr "A lista de plugins ativos. Não contém o \"Local\" dos plugins ativos. Consulte o ficheiro .eom-plugin para obter o \"Local\" de um plugin."
#: ../src/eom-application.c:123
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "A executar em modo de ecrã completo"
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fechar _sem gravar"
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:195
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:376
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Se não gravar, as suas alterações serão perdidas"
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Gravar alterações efetuadas em \"%s\" antes de fechar?"
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:606
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Existe %d imagem com alterações por gravar. Gravar antes de fechar?"
msgstr[1] "Existem %d imagens com alterações por gravar. Gravar antes de fechar?"
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:623
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "S_elecione as imagens que pretende gravar:"
#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:641
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Se não gravar, todas as suas alterações serão perdidas"
#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "O formato de ficheiro é desconhecido ou não suportado"
#: ../src/eom-file-chooser.c:132
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "O Eye of MATE não conseguiu determinar um formato de ficheiro suportado com base no nome do ficheiro"
#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Por favor tente outra extensão tal como .png ou .jpg"
#: ../src/eom-file-chooser.c:165
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: ../src/eom-file-chooser.c:170
msgid "All Images"
msgstr "Todas as imagens"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:191
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:295 ../src/eom-properties-dialog.c:141
#: ../src/eom-properties-dialog.c:143 ../src/eom-thumb-view.c:406
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixeis"
#: ../src/eom-file-chooser.c:444
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagem"
#: ../src/eom-file-chooser.c:452
msgid "Save Image"
msgstr "Gravar imagem"
#: ../src/eom-file-chooser.c:460
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir pasta"
#: ../src/eom-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformação numa imagem não carregada"
#: ../src/eom-image.c:626
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Falha ao transformar"
#: ../src/eom-image.c:1053
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF não é suportado para este formato de ficheiro"
#: ../src/eom-image.c:1180
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Falha ao carregar imagem"
#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Sem imagens carregadas"
#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporário"
#: ../src/eom-image-jpeg.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário para gravar: %s"
#: ../src/eom-image-jpeg.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Não foi possível alocar a memória para o ficheiro JPEG"
#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Câmara"
#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "Dados da imagem"
#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Condições de obtenção da imagem"
#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "Nota do fotógrafo"
#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Gestão de direitos XMP"
#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "Outro XMP"
#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
#: ../src/eom-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "Tenta_r novamente"
#: ../src/eom-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Não foi possível carregar a imagem \"%s\""
#: ../src/eom-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Nenhuma imagem encontrada em \"%s\""
#: ../src/eom-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "As localizações indicadas não possuem imagens"
#: ../src/eom-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Definições da imagem"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:840
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "A imagem para a qual serão configuradas as propriedades de impressão"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:847
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuração de página"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:848
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "As informações da página onde a imagem será impressa"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:881
msgid "_Left:"
msgstr "_Esquerda:"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:882
msgid "_Right:"
msgstr "_Direita:"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:883
msgid "_Top:"
msgstr "_Superior:"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:884
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Inferior:"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:886
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entro:"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:893
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:895
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:897
msgid "Both"
msgstr "Ambas"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:913
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:918
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:920
msgid "_Height:"
msgstr "_Altura:"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:923
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Escala:"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:936
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unidade:"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:941
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:943
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:973
msgid "Preview"
msgstr "Antever"
#: ../src/eom-properties-dialog.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:240
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lente)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:251
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (rolo de 35mm)"
#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "como está"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:129
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%Id / %Id"
#: ../src/eom-thumb-view.c:434
msgid "Taken on"
msgstr "Tirada em"
#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Pelo menos dois nomes de ficheiros são idênticos"
#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Não foi possível mostrar a ajuda do Eye of MATE"
#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode inválido)"
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:739
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i pixeis %s %i%%"
#: ../src/eom-window.c:1038
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
#: ../src/eom-window.c:1040 ../src/eom-window.c:2907
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:1050
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr "A imagem \"%s\" foi alterada por uma aplicação externa.\nRecarregar?"
#: ../src/eom-window.c:1205
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Utilizar \"%s\" para abrir a imagem selecionada"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1355
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "A gravar a imagem \"%s\" (%u/%u)"
#: ../src/eom-window.c:1708
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "A abrir a imagem \"%s\""
#: ../src/eom-window.c:2396
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "Erro ao imprimir o ficheiro:\n%s"
#: ../src/eom-window.c:2647
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
#: ../src/eom-window.c:2650
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restaurar pré-definições"
#: ../src/eom-window.c:2742
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\nSérgio Marques <smarquespt@gmail.com> (MATE)"
#: ../src/eom-window.c:2745
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "Esta aplicação é um programa livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob as condições da GNU General Public License tal como publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2 licença ou (à sua escolha) qualquer versão posterior.\n"
#: ../src/eom-window.c:2749
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "Esta aplicação é distribuída na expectativa de que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
#: ../src/eom-window.c:2753
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com este programa; caso contrário, escreva para Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/eom-window.c:2766
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"
#: ../src/eom-window.c:2771
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "O visualizador de imagens do MATE"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2905
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Abrir preferências de fund_o"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2921
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr "A imagem \"%s\" foi definida como fundo da área de trabalho.\nAlterar o aspeto?"
#: ../src/eom-window.c:3316
msgid "Saving image locally…"
msgstr "A gravar imagem localmente…"
#: ../src/eom-window.c:3396
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "Tem a certeza de que pretende mover\n\"%s\" para o lixo?"
#: ../src/eom-window.c:3399
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Não foi encontrado o lixo em \"%s\". Pretende eliminar esta imagem permanentemente?"
#: ../src/eom-window.c:3404
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] "Tem a certeza de que pretende mover\na imagem selecionada para o lixo?"
msgstr[1] "Tem a certeza de que pretende mover\nas %d imagens selecionadas para o lixo?"
#: ../src/eom-window.c:3409
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Algumas das imagens selecionadas não podem ser movidas para o lixo e serão removidas permanentemente. Tem a certeza de que pretende continuar?"
#: ../src/eom-window.c:3426 ../src/eom-window.c:3884 ../src/eom-window.c:3908
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover para o _lixo"
#: ../src/eom-window.c:3428
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Não voltar a perguntar durante esta sessão"
#: ../src/eom-window.c:3473 ../src/eom-window.c:3487
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Não foi possível aceder ao lixo"
#: ../src/eom-window.c:3495
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Não foi possível eliminar o ficheiro"
#: ../src/eom-window.c:3566
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Erro ao eliminar a imagem %s"
#: ../src/eom-window.c:3808
msgid "_Image"
msgstr "_Imagem"
#: ../src/eom-window.c:3809
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/eom-window.c:3810
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/eom-window.c:3811
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#: ../src/eom-window.c:3812
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
#: ../src/eom-window.c:3813
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: ../src/eom-window.c:3815
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
#: ../src/eom-window.c:3816
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: ../src/eom-window.c:3818
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
#: ../src/eom-window.c:3819
msgid "Close window"
msgstr "Fechar janela"
#: ../src/eom-window.c:3821
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de ferra_mentas"
#: ../src/eom-window.c:3822
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar a barra de ferramentas da aplicação"
#: ../src/eom-window.c:3824
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferê_ncias"
#: ../src/eom-window.c:3825
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Preferências do Eye of MATE"
#: ../src/eom-window.c:3827
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
#: ../src/eom-window.c:3828
msgid "Help on this application"
msgstr "Ajuda desta aplicação"
#: ../src/eom-window.c:3830 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../src/eom-window.c:3831
msgid "About this application"
msgstr "Sobre esta aplicação"
#: ../src/eom-window.c:3836
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de ferramen_tas"
#: ../src/eom-window.c:3837
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas na janela atual"
#: ../src/eom-window.c:3839
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de e_stado"
#: ../src/eom-window.c:3840
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de estado na janela atual"
#: ../src/eom-window.c:3842
msgid "_Image Collection"
msgstr "Coleção de _imagens"
#: ../src/eom-window.c:3843
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Altera a visibilidade do painel da coleção de imagens na janela atual"
#: ../src/eom-window.c:3845
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel lateral"
#: ../src/eom-window.c:3846
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Altera a visibilidade do painel lateral na janela atual"
#: ../src/eom-window.c:3851
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
#: ../src/eom-window.c:3852
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Gravar alterações das imagens selecionadas"
#: ../src/eom-window.c:3854
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir _com"
#: ../src/eom-window.c:3855
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir a imagem selecionada com uma aplicação diferente"
#: ../src/eom-window.c:3857
msgid "Save _As…"
msgstr "Gravar _como…"
#: ../src/eom-window.c:3858
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Gravar as imagens selecionadas com um nome diferente"
#: ../src/eom-window.c:3860
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir…"
#: ../src/eom-window.c:3861
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir a imagem selecionada"
#: ../src/eom-window.c:3863
msgid "Prope_rties"
msgstr "P_ropriedades"
#: ../src/eom-window.c:3864
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostra as propriedades e detalhes da imagem selecionada"
#: ../src/eom-window.c:3866
msgid "_Undo"
msgstr "An_ular"
#: ../src/eom-window.c:3867
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Anular a última alteração na imagem"
#: ../src/eom-window.c:3869
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Rodar na _horizontal"
#: ../src/eom-window.c:3870
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Espelhar a imagem horizontalmente"
#: ../src/eom-window.c:3872
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Rodar na _vertical"
#: ../src/eom-window.c:3873
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Espelhar a imagem verticalmente"
#: ../src/eom-window.c:3875
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rodar para a direita"
#: ../src/eom-window.c:3876
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a direita"
#: ../src/eom-window.c:3878
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rodar para a _esquerda"
#: ../src/eom-window.c:3879
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a esquerda"
#: ../src/eom-window.c:3881
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "_Definir como fundo da área de trabalho"
#: ../src/eom-window.c:3882
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Definir a imagem selecionada como fundo da área de trabalho"
#: ../src/eom-window.c:3885
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover imagem selecionada para o lixo"
#: ../src/eom-window.c:3887 ../src/eom-window.c:3899 ../src/eom-window.c:3902
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
#: ../src/eom-window.c:3888 ../src/eom-window.c:3900
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Aumentar a imagem"
#: ../src/eom-window.c:3890 ../src/eom-window.c:3905
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
#: ../src/eom-window.c:3891 ../src/eom-window.c:3903 ../src/eom-window.c:3906
msgid "Shrink the image"
msgstr "Reduzir a imagem"
#: ../src/eom-window.c:3893
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _normal"
#: ../src/eom-window.c:3894
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostrar imagem no seu tamanho original"
#: ../src/eom-window.c:3896
msgid "Best _Fit"
msgstr "Mel_hor ajuste"
#: ../src/eom-window.c:3897
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajustar imagem à janela"
#: ../src/eom-window.c:3914
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã completo"
#: ../src/eom-window.c:3915
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar imagem atual no modo de ecrã completo"
#: ../src/eom-window.c:3917
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pausar apresentação"
#: ../src/eom-window.c:3918
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pausar ou retomar a apresentação"
#: ../src/eom-window.c:3923 ../src/eom-window.c:3938
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagem _anterior"
#: ../src/eom-window.c:3924
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Ir para a imagem anterior da coleção"
#: ../src/eom-window.c:3926
msgid "_Next Image"
msgstr "Imagem segui_nte"
#: ../src/eom-window.c:3927
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Ir para a imagem seguinte da coleção"
#: ../src/eom-window.c:3929 ../src/eom-window.c:3941
msgid "_First Image"
msgstr "_Primeira imagem"
#: ../src/eom-window.c:3930
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Ir para a primeira imagem da coleção"
#: ../src/eom-window.c:3932 ../src/eom-window.c:3944
msgid "_Last Image"
msgstr "Ú_ltima imagem"
#: ../src/eom-window.c:3933
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Ir para a última imagem da coleção"
#: ../src/eom-window.c:3935
msgid "_Random Image"
msgstr "Imagem aleató_ria"
#: ../src/eom-window.c:3936
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Ir para uma imagem aleatória da coleção"
#: ../src/eom-window.c:3950
msgid "_Slideshow"
msgstr "Apre_sentação"
#: ../src/eom-window.c:3951
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar apresentação das imagens"
#: ../src/eom-window.c:4017
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../src/eom-window.c:4021
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: ../src/eom-window.c:4025
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: ../src/eom-window.c:4028
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../src/eom-window.c:4031
msgid "In"
msgstr "Aumentar"
#: ../src/eom-window.c:4034
msgid "Out"
msgstr "Reduzir"
#: ../src/eom-window.c:4037
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/eom-window.c:4040
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
#: ../src/eom-window.c:4043
msgid "Collection"
msgstr "Coleção"
#: ../src/eom-window.c:4046
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "C_onfigurar"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "A_tivar"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Ativar t_odos"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Desativar todos"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "_Plugins ativos:"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Sobre o plugin"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigurar plugin"
#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Abrir no modo de ecrã completo"
#: ../src/main.c:74
msgid "Disable image collection"
msgstr "Desativar coleção de imagens"
#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Abrir no modo de apresentação"
#: ../src/main.c:77
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Iniciar uma nova instância em vez de reutilizar uma existente"
#: ../src/main.c:80
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra a versão da aplicação"
#: ../src/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr "[Ficheiro…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Execute \"%s --help\" para ver a lista de todas as opções disponíveis na linha de comando"
|