summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: 8c61476d548a878e80ddf14e3f2d29b9082e90f0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>, 2013
# Oleh, 2014
# Rax Garfield <admin@dvizho.ks.ua>, 2012
# zubr139, 2012
# zubr139, 2012
# Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>, 2013-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-30 18:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-19 11:41+0000\n"
"Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:936
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показати “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Перемістити на панель"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Перемістити виділений елемент на панель знарядь"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "В_илучити з панелі знарядь"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Вилучити виділений елемент з панелі знарядь"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Вилучити панель знарядь"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Вилучити виділену панель знарядь"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:498
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2599
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Око MATE"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2
msgid "Simple image viewer"
msgstr "Простий перелядач зображень"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. "
"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
msgstr "<p> Око MATE це простий переглядач зображень на екрані Вашого комп’ютера. Після завантаження зображення його можна збільшити або зменшити, а також переглядати наступні зображення в каталозі з якого зображення було завантажено. </p>"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:73 ../src/main.c:275
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Проґрама \"Око MATE\""

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Перегляд та обертання зображень"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Властивості зображення"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Bytes:"
msgstr "Байтів:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Location:"
msgstr "Розташування:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "General"
msgstr "Загальні"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Значення апертури:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Час експозиції:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr "Фокусна відстань:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Flash:"
msgstr "Спалах:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Чутливість (ISO):"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Режим виміру експозиції:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Camera Model:"
msgstr "Модель камери:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Date/Time:"
msgstr "Дата/Час:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключові слова:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторські права:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Previous"
msgstr "_Попереднє"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "_Наступне"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> початкове ім’я файлу"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> лічильник"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Filename format:"
msgstr "Формат назви файлу:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
msgstr "Вибрати каталог"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
msgstr "Тека призначення:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Визначення шляху файлу"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
msgstr "Починати відлік з:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Замінювати пробіли на підкреслення"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr "Параметри"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr "Перейменувати з:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "На:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr "Перегляд імені файлу"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Параметри проґрами \"Око MATE\""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Покращення зображень"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Згладжувати зображення при зменшенні"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Згладжувати зображення при збільшенні"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Автоматичне орієнтування"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "Тло"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr "Власний колір:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Колір тла"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Прозорі ділянки"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "У вигляді _клітинчатого поля"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "_Власний колір:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Колір прозорих ділянок"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "Колір _тла"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "Вигляд зображення"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr "Масштабування зображення"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Роз_ширювати зображення до розміру вікна"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
msgstr "Послідовність"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "Зм_інювати зображення через:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
msgstr "_Випадкова послідовність"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Циклічна послідовність"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Показ слайдів"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Втулки"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Автоматичне орієнтування"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Чи повинне зображення автоматично обертатися у відповідності до даних EXIF."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr "Колір, яким заповнюється простір за зображенням. Якщо не вказано, використовуватиметься колір поточної теми GTK+."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Використовувати власний колір тла"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr "Якщо увімкнено, для заповнення ділянки поза зображенням буде використовуватися колір, встановлений ключем background-color. У протилежному випадку, колір заповнення буде визначено поточною темою GTK+."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Інтерполювати зображення"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr "Чи повинне бути інтерпольоване зображення при зменшенні (масштабуванні). Це дозволяє поліпшити якість, але зменшує швидкість опрацювання зображення."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Екстраполювати зображення"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr "Визначає, чи потрібно екстраполювати зображення при збільшенні(масштабуванні). У результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, на відміну від неекстрапольованих зображень."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Індикатор прозорості"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr "Визначає, як слід позначати прозорість. Коректні значення: checked, color та none. Якщо обрано color, то колір визначається трансколірним ключем."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Масштабувати обертанням коліща миші"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Чи використовувати прокручування коліща для масштабування."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Коефіцієнт збільшення"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr "Множник, що застосовується при використанні коліща миші для масштабування. Це значення визначає крок зміни мірила при кожному русі прокручування. Наприклад, 0.05 означає збільшення на 5% для кожної події прокручування, а 1.00 - збільшення на 100%."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "Колір прозорості"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "Якщо ключ \"transparency\" має значення COLOR, то цей ключ визначає колір, яким позначатиметься прозорість."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr "Випадкова послідовність зображень"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr "Визначає, що потрібно показувати послідовність зображень у випадковому циклі.."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Циклічна послідовність зображень"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Визначає, що потрібно показувати послідовність зображень у нескінченному циклі."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Дозволяти початкове мірило більшим 100%"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "Якщо не позначено, то малі зображення не будуть розтягуватися до розмірів екрану на початку."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Затримка у секундах перед наступним зображенням"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "Значення більше 0 визначає кількість секунд, яку зображення лишатиметься на екрані перед автоматичною появою наступного. Нуль вимикає автоматичний перегляд."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Показати чи прибрати панель знарядь"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Показати чи приховати рядок стану вікна."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Показувати/Приховувати панель колекції зображень."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32
msgid "Image collection pane position."
msgstr "Позиція панелі колекції зображень."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "Чи можна змінювати розмір панелі колекції зображень."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Показати чи приховати бічну панель."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Показувати/Сховати кнопки прокрутки колекції зображень."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Закрити головне вікно, без запиту про збереження змін."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Знищувати зображення не питаючи дозволу"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr "Якщо функція активована, проґрама «Око MATE» не буде питати схвалення перед відправленням зображень у смітник; але запитає перед вилученням, якщо якийсь з файлів не може бути переміщено у смітник."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Чи матиме перелік метаданих власну сторінку у діялозі властивостей."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr "Якщо функція активована, детальний перелік метаданих у діялоґовому вікні властивостей буде поміщено у окрему сторінку у діялоґовому вікні. Це зручно при перегляді діялоґового вікна на малих екранах таких пристроїв, як нетбуки. Якщо функцію вимкнено, віджет буде вбудовано у сторінку «Метадані»."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Зовнішня проґрама для редагування зображень"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
msgstr "Ім’я файлу стільниці (в тому числі '.desktop') додатку необхідно використовувати для редагування зображень (при натисканні кнопки панелі знарядь «Редагувати зображення»). Задайте порожній рядок, щоб вимкнути цю функцію. "

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr "Чи у діялозі вибору файлу слід показувати зображення з теки малюнків, якщо зображення не завантажено у проґрамі."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr "Якщо функція активована й у активному вікні немає завантажених зображень, буде показано теку з зображеннями, задану засобами XDG. Якщо функція неактивна, або теку користувача не задано, буде показано поточний робочий каталог."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45
msgid "Active plugins"
msgstr "Активні втулки"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr "Перелік активних втулок. У переліку не міститься \"Розташування\" активних втулок. Щоб дізнатися \"Розташування\" певної втулки дивіться файл .eom-plugin\"."

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "На увесь екран подвійним клацанням"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Активувати повноекранний режим подвійним клацанням"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Перезавантажити зображення"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Перезавантажити поточне зображення"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Дата у рядку стану"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Показати чи приховати дату у рядку стану"

#: ../src/eom-application.c:123
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "У повноекранному режимі"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:164
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрити _без збереження"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:197
msgid "Question"
msgstr "Запитання"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:378
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Якщо Ви не збережете, зміни будуть втрачені."

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:421
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Зберегти зміни у зображенні \"%s\" перед закриттям?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:628
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0]  %d зображенні є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?"
msgstr[1]  %d зображеннях є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?"
msgstr[2]  %d зображеннях є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:645
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "В_иберіть зображення, які потрібно зберегти:"

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:667
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Якщо Ви не збережете, усі зміни будуть втрачені."

#: ../src/eom-file-chooser.c:132
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Формат файлу невідомий або не підтримується"

#: ../src/eom-file-chooser.c:137
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "Око MATE не вдається визначити підтримуваний формат файлу для запису на основі назви файлу."

#: ../src/eom-file-chooser.c:138
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Спробуйте різні розширення файлів, наприклад .png чи .jpg."

#: ../src/eom-file-chooser.c:170
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"

#: ../src/eom-file-chooser.c:175
msgid "All Images"
msgstr "Усі зображення"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:196
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:292 ../src/eom-properties-dialog.c:137
#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:588
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "точка"
msgstr[1] "точки"
msgstr[2] "точок"

#: ../src/eom-file-chooser.c:443
msgid "Open Image"
msgstr "Відкрити зображення"

#: ../src/eom-file-chooser.c:451
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"

#: ../src/eom-file-chooser.c:459
msgid "Open Folder"
msgstr "Відкрити теку"

#: ../src/eom-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Перетворення не завантаженого зображення."

#: ../src/eom-image.c:626
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Помилка при перетворенні."

#: ../src/eom-image.c:1053
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Для цього формату файлів EXIF не підтримується."

#: ../src/eom-image.c:1182
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Помилка завантаження зображення."

#: ../src/eom-image.c:1711 ../src/eom-image.c:1813
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Зображення не завантажено."

#: ../src/eom-image.c:1721 ../src/eom-image.c:1825
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:382
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл для збереження: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу у форматі JPEG"

#: ../src/eom-error-message-area.c:124
msgid "_Retry"
msgstr "_Повторити"

#: ../src/eom-error-message-area.c:167
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\"."

#: ../src/eom-error-message-area.c:209
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Зображення не знайдено у \"%s\"."

#: ../src/eom-error-message-area.c:216
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Вказані місця не містять зображень."

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Фотоапарат"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "Дані зображення"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Умови зйомки зображення"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "Нотатка автора"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Інше"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Керування правами XMP"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "Інше XMP"

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Тег"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Значення"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:118 ../src/eom-exif-util.c:158
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:152
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Втулка"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:505 ../src/eom-window.c:3673
msgid "_About"
msgstr "_Про проґраму"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "Н_алаштувати"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "_Активувати"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "_Активувати усі"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Деактивувати усі"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "Активні _втулки:"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:867
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Про втулку"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:874
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "На_лаштувати втулку"

#: ../src/eom-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Параметри зображення"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:873
msgid "Image"
msgstr "Зображення"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:874
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Зображення, для якого будуть налаштовані властивості друку"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметри сторінки"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:881
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Інформація про сторінку, на якій буде надруковане зображення"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:914 ../src/eom-print-image-setup.c:928
msgid "Position"
msgstr "Розташування"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:918 ../src/eom-print-image-setup.c:933
msgid "_Left:"
msgstr "Лі_воруч:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:920 ../src/eom-print-image-setup.c:934
msgid "_Right:"
msgstr "Пра_воруч:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:921 ../src/eom-print-image-setup.c:935
msgid "_Top:"
msgstr "З_гори:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:922 ../src/eom-print-image-setup.c:936
msgid "_Bottom:"
msgstr "З_низу:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:939
msgid "C_enter:"
msgstr "_Центрувати:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:948
msgid "None"
msgstr "Немає"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:950
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:952
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:954
msgid "Both"
msgstr "Горизонтально та вертикально"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:980 ../src/eom-print-image-setup.c:991
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:983 ../src/eom-print-image-setup.c:996
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:985 ../src/eom-print-image-setup.c:998
msgid "_Height:"
msgstr "_Висота:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:1002
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Мірило:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:1026
msgid "_Unit:"
msgstr "_Одиниця:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:1035
msgid "Millimeters"
msgstr "Міліметри"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:1037
msgid "Inches"
msgstr "Дюйми"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:1074
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (лінза)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35мм плівка)"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "як є"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:134
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:616
msgid "Taken on"
msgstr "Знято"

#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Є принаймні два файли з однаковою назвою."

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Не вдається показати довідку проґрами \"Око MATE\"."

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (некоректний символ Unicode)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:516
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i точок  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i × %i точок  %s    %i%%"
msgstr[2] "%i × %i точок  %s    %i%%"

#: ../src/eom-window.c:811
msgid "_Reload"
msgstr "Пе_резавантажити"

#: ../src/eom-window.c:813 ../src/eom-window.c:2720
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "С_ховати"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:823
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr "Зовнішня проґрама модифікувала зображення \"%s\".\nПерезавантажити його?"

#: ../src/eom-window.c:993
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Використовувати \"%s\" для відкривання виділеного зображення"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1149
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Збереження зображення \"%s\" (%u/%u)"

#: ../src/eom-window.c:1507
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Відкривається зображення \"%s\""

#: ../src/eom-window.c:2217
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "Помилка при друкуванні файлу:\n%s"

#: ../src/eom-window.c:2479
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі знарядь"

#: ../src/eom-window.c:2482
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Скинути до початкових"

#: ../src/eom-window.c:2575
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Сирота <yuri@beer.com>\nМаксим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\nМикола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>"

#: ../src/eom-window.c:2578
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "Це вільна проґрама; Ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати за умовами ліцензії GNU General Public License, що оголошена Free Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії, чи (на вашу думку) будь-якої більш пізнішої версії.\n"

#: ../src/eom-window.c:2582
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "Ця проґрама розповсюджується зі сподіванням на те, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без неявної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКОЇ МЕТИ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"

#: ../src/eom-window.c:2586
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Ви повинні були отримати копію GNU General Public License разом з цією проґрамою; якщо ж цього не сталося, зверніться за адресою: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/eom-window.c:2604
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "Проґрама перегляду зображень для MATE."

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2718
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Відкрити параметри тла"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2734
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr "Зображення «%s» встановлено у якості тла стільниці.\nЗмінити його зовнішній вигляд?"

#: ../src/eom-window.c:3133
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Збереження зображення локально…"

#: ../src/eom-window.c:3213
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "Ви справді бажаєте перемістити\n\"%s\" у смітник?"

#: ../src/eom-window.c:3216
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Не можу знайти смітника для \"%s\". Бажаєте назавжди знищити це зображення?"

#: ../src/eom-window.c:3221
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] "Ви справді бажаєте перемістити\n%d виділене зображення у смітник?"
msgstr[1] "Ви справді бажаєте перемістити\n%d виділених зображення у смітник?"
msgstr[2] "Ви справді бажаєте перемістити\n%d виділених зображень у смітник?"

#: ../src/eom-window.c:3226
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Деякі з обраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде знищено. Бажаєте продовжити?"

#: ../src/eom-window.c:3243 ../src/eom-window.c:3727 ../src/eom-window.c:3754
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Перемістити у _смітник"

#: ../src/eom-window.c:3245
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Не запитувати знову впродовж цього сеансу"

#: ../src/eom-window.c:3290 ../src/eom-window.c:3304
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Не вдається отримати доступ до смітника."

#: ../src/eom-window.c:3312
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Не можу вилучити файл"

#: ../src/eom-window.c:3409
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Помилка при вилученні зображення %s"

#: ../src/eom-window.c:3651
msgid "_Image"
msgstr "_Зображення"

#: ../src/eom-window.c:3652
msgid "_Edit"
msgstr "_Зміни"

#: ../src/eom-window.c:3653
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"

#: ../src/eom-window.c:3654
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"

#: ../src/eom-window.c:3655
msgid "_Tools"
msgstr "_Знаряддя"

#: ../src/eom-window.c:3656
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#: ../src/eom-window.c:3658
msgid "_Open…"
msgstr "_Відкрити…"

#: ../src/eom-window.c:3659
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"

#: ../src/eom-window.c:3661
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"

#: ../src/eom-window.c:3662
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"

#: ../src/eom-window.c:3664
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Панель знарядь"

#: ../src/eom-window.c:3665
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Редагувати панель знарядь"

#: ../src/eom-window.c:3667
msgid "Prefere_nces"
msgstr "П_араметри"

#: ../src/eom-window.c:3668
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Параметри проґрами \"Око MATE\""

#: ../src/eom-window.c:3670
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"

#: ../src/eom-window.c:3671
msgid "Help on this application"
msgstr "Довідка про проґраму"

#: ../src/eom-window.c:3674
msgid "About this application"
msgstr "Про цю проґраму"

#: ../src/eom-window.c:3679
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель знарядь"

#: ../src/eom-window.c:3680
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Змінює видимість панелі знарядь у поточному вікні"

#: ../src/eom-window.c:3682
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Рядок стану"

#: ../src/eom-window.c:3683
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Змінює видимість рядка стану у поточному вікні"

#: ../src/eom-window.c:3685
msgid "_Image Collection"
msgstr "Колекція _зображень"

#: ../src/eom-window.c:3686
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Змінює видимість колекції зображень у поточному вікні"

#: ../src/eom-window.c:3688
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"

#: ../src/eom-window.c:3689
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Змінює видимість бічної панелі у поточному вікні"

#: ../src/eom-window.c:3694
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"

#: ../src/eom-window.c:3695
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Зберегти зміни у виділених зображеннях"

#: ../src/eom-window.c:3697
msgid "Open _with"
msgstr "Відкрити _у проґрамі"

#: ../src/eom-window.c:3698
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Відкрити виділене зображення у інший проґрамі"

#: ../src/eom-window.c:3700
msgid "Save _As…"
msgstr "Зберегти _як…"

#: ../src/eom-window.c:3701
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Зберегти виділене зображення з іншою назвою"

#: ../src/eom-window.c:3703
msgid "_Print…"
msgstr "Д_рук…"

#: ../src/eom-window.c:3704
msgid "Print the selected image"
msgstr "Друкувати виділені зображення"

#: ../src/eom-window.c:3706
msgid "Prope_rties"
msgstr "В_ластивості"

#: ../src/eom-window.c:3707
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Показати властивості та метадані виділених зображень"

#: ../src/eom-window.c:3709
msgid "_Undo"
msgstr "Пов_ернути"

#: ../src/eom-window.c:3710
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Повернути останню зміну у зображенні"

#: ../src/eom-window.c:3712
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Відзеркалити _горизонтально"

#: ../src/eom-window.c:3713
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення "

#: ../src/eom-window.c:3715
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Відзеркалити _вертикально"

#: ../src/eom-window.c:3716
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення "

#: ../src/eom-window.c:3718
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою"

#: ../src/eom-window.c:3719
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Обернути зображення за годинниковою стрілкою на 90 градусів"

#: ../src/eom-window.c:3721
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки"

#: ../src/eom-window.c:3722
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Обернути зображення проти годинникової стрілки на 90 градусів"

#: ../src/eom-window.c:3724
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Встановити як _тло"

#: ../src/eom-window.c:3725
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Встановити обране зображення як тло стільниці"

#: ../src/eom-window.c:3728
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Перемістити виділене зображення у теку смітника"

#: ../src/eom-window.c:3730
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"

#: ../src/eom-window.c:3731
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Копіювати вибране зображення у буфер обміну"

#: ../src/eom-window.c:3733 ../src/eom-window.c:3745 ../src/eom-window.c:3748
msgid "_Zoom In"
msgstr "З_більшити"

#: ../src/eom-window.c:3734 ../src/eom-window.c:3746
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Збільшити зображення"

#: ../src/eom-window.c:3736 ../src/eom-window.c:3751
msgid "Zoom _Out"
msgstr "З_меншити"

#: ../src/eom-window.c:3737 ../src/eom-window.c:3749 ../src/eom-window.c:3752
msgid "Shrink the image"
msgstr "Зменшити зображення"

#: ../src/eom-window.c:3739
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Звичайний розмір"

#: ../src/eom-window.c:3740
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Показати зображення зі звичайними розмірами"

#: ../src/eom-window.c:3742
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Умістити у вікні"

#: ../src/eom-window.c:3743
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні"

#: ../src/eom-window.c:3760
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На _увесь екран"

#: ../src/eom-window.c:3761
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Показати зображення у повноекранному режимі"

#: ../src/eom-window.c:3763
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Призупинити показ слайдів"

#: ../src/eom-window.c:3764
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Призупинити чи відновити показ слайдів"

#: ../src/eom-window.c:3769 ../src/eom-window.c:3784
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Попереднє зображення"

#: ../src/eom-window.c:3770
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Перейти до попередньої колекції зображень"

#: ../src/eom-window.c:3772
msgid "_Next Image"
msgstr "_Наступне зображення"

#: ../src/eom-window.c:3773
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Перейти до наступної колекції зображень"

#: ../src/eom-window.c:3775 ../src/eom-window.c:3787
msgid "_First Image"
msgstr "_Перше зображення"

#: ../src/eom-window.c:3776
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Перейти до першої колекції зображень"

#: ../src/eom-window.c:3778 ../src/eom-window.c:3790
msgid "_Last Image"
msgstr "_Останнє зображення"

#: ../src/eom-window.c:3779
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Перейти до останньої колекції зображень"

#: ../src/eom-window.c:3781
msgid "_Random Image"
msgstr "_Випадкове зображення"

#: ../src/eom-window.c:3782
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Перейти до випадкового зображення у колекції"

#: ../src/eom-window.c:3796
msgid "S_lideshow"
msgstr "С_лайд шоу"

#: ../src/eom-window.c:3797
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Почати показ слайдів із зображень"

#: ../src/eom-window.c:3863
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"

#: ../src/eom-window.c:3867
msgid "Next"
msgstr "Наступне"

#: ../src/eom-window.c:3871
msgid "Right"
msgstr "За годинниковою"

#: ../src/eom-window.c:3874
msgid "Left"
msgstr "Проти годинникової"

#: ../src/eom-window.c:3877
msgid "In"
msgstr "Збільшити"

#: ../src/eom-window.c:3880
msgid "Out"
msgstr "Зменшити"

#: ../src/eom-window.c:3883
msgid "Normal"
msgstr "Початковий"

#: ../src/eom-window.c:3886
msgid "Fit"
msgstr "Припасувати"

#: ../src/eom-window.c:3889
msgid "Collection"
msgstr "Колекція зображень"

#: ../src/eom-window.c:3892
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"

#: ../src/eom-window.c:4245
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Редагувати поточне зображення за допомогою %s"

#: ../src/eom-window.c:4247
msgid "Edit Image"
msgstr "Редагувати зображення"

#: ../src/main.c:80
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Відкрити у повноекранному режимі"

#: ../src/main.c:81
msgid "Disable image collection"
msgstr "Колекція _зображень"

#: ../src/main.c:82
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Відкрити у режимі перегляду слайдів"

#: ../src/main.c:84
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Запускати новий екземпляр замість використання існуючого"

#: ../src/main.c:87
msgid "Show the application's version"
msgstr "Показати версію проґрами"

#: ../src/main.c:88
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:219
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Виконайте '%s --help' щоб побачити повний перелік параметрів командного рядка."