summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authormonsta <[email protected]>2016-06-27 14:48:29 +0300
committermonsta <[email protected]>2016-08-24 22:28:38 +0300
commitf4f747793f1de934c91423d4357e133cd62b38fb (patch)
tree0ac7a7c43156d15eccebb7a77bdd43f3bc36bc52
parent381b678681441f840ba29982a2b5938c428f0887 (diff)
downloadlibmateweather-f4f747793f1de934c91423d4357e133cd62b38fb.tar.bz2
libmateweather-f4f747793f1de934c91423d4357e133cd62b38fb.tar.xz
po: drop languages not present on Transifex
also drop ancient nds.po left from gnome (nds translation is present on Transifex though, but it's empty)
-rw-r--r--po/LINGUAS5
-rw-r--r--po/[email protected]3540
-rw-r--r--po/[email protected]939
-rw-r--r--po/es_GT.po3691
-rw-r--r--po/es_HN.po3691
-rw-r--r--po/nds.po26613
6 files changed, 0 insertions, 38479 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 80000e5..8c8dfca 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -5,7 +5,6 @@ as
ast
az
be
bg
bn_IN
bn
@@ -24,7 +23,6 @@ el
en_AU
en_CA
en_GB
eo
es_AR
es_CL
@@ -33,8 +31,6 @@ es_CR
es_DO
es_EC
es_ES
-es_GT
-es_HN
es_MX
es_NI
es_PA
@@ -80,7 +76,6 @@ mn
mr
ms
nb
-nds
ne
nl
nn
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
deleted file mode 100644
index 5aad82b..0000000
--- a/po/[email protected]
+++ /dev/null
@@ -1,3540 +0,0 @@
-# Biełaruski pierakład mate-applets.
-# Copyright (C) 2007 THE mate-applets COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
-# Alaksandar Navicki & Łacinka.org 2007 <[email protected]>
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-11 13:07+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-17 01:44+0200\n"
-"Last-Translator: Alaksandar Navicki <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
-#. * used when you first start the Weather Applet. This is
-#. * the common localised name that corresponds to
-#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
-#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
-#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
-#. * this name.
-#. *
-#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
-#. * "DEFAULT_LOCATION".
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:165
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
-msgid "DEFAULT_LOCATION"
-msgstr "DEFAULT_LOCATION"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
-#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
-#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
-#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
-#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
-#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
-#. * the capital city, Athens.
-#. *
-#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:185
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
-msgid "DEFAULT_CODE"
-msgstr "DEFAULT_CODE"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
-#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
-#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
-#. * Check
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
-#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
-#. * file.
-#. *
-#. * If your default location does not have a zone, set this to
-#. * "DEFAULT_ZONE".
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:205
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
-msgid "DEFAULT_ZONE"
-msgstr "DEFAULT_ZONE"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
-#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
-#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
-#. * not. Check
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
-#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
-#. * file.
-#. *
-#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
-#. * (or space).
-#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:226
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
-msgid "DEFAULT_RADAR"
-msgstr "DEFAULT_RADAR"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
-#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
-#. * above. Check
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
-#. * as any coordinates you put here must also be present in the
-#. * Locations.xml file.
-#. *
-#. * If your default location does not have known coordinates, set this
-#. * to " " (or space).
-#. * If you do not have a default location, set this to
-#. * DEFAULT_COORDINATES.
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:247
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
-msgid "DEFAULT_COORDINATES"
-msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
-
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
-msgid "Default"
-msgstr "Zmoŭčanaje"
-
-#. translators: Kelvin
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#. translators: Celsius
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#. translators: Fahrenheit
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#. translators: meters per second
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
-msgid "m/s"
-msgstr "m/s"
-
-#. translators: kilometers per hour
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
-msgid "km/h"
-msgstr "km/h"
-
-#. translators: miles per hour
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
-msgid "mph"
-msgstr "mph"
-
-#. translators: knots (speed unit)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
-msgid "knots"
-msgstr "vuzły"
-
-#. translators: wind speed
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
-msgid "Beaufort scale"
-msgstr "Škała Beauforta"
-
-#. translators: kilopascals
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
-msgid "kPa"
-msgstr "kPa"
-
-#. translators: hectopascals
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
-msgid "hPa"
-msgstr "hPa"
-
-#. translators: millibars
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
-msgid "mb"
-msgstr "mb"
-
-#. translators: millimeters of mercury
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
-msgid "mmHg"
-msgstr "mmHg"
-
-#. translators: inches of mercury
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
-msgid "inHg"
-msgstr "inHg"
-
-#. translators: atmosphere
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
-msgid "atm"
-msgstr "atm"
-
-#. translators: meters
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
-msgid "m"
-msgstr "m"
-
-#. translators: kilometers
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
-msgid "km"
-msgstr "km"
-
-#. translators: miles
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
-msgid "mi"
-msgstr "milaŭ"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
-#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
-msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
-msgstr "C"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
-#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
-#. "mph" (miles per hour) and "knots"
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
-msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
-msgstr "m/s"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
-#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
-#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
-#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
-msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
-msgstr "hPa"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
-#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
-msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
-msgstr "km"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
-"from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
-msgstr ""
-"Trochličbavy kod dziela zahruzki radarnych mapaŭ sa staronki „weather.com”, "
-"znojdzieny na „http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations."
-"xml.in”"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
-"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
-msgstr ""
-"Unikalnaja zona dla horadu, zhodna z „http://svn.gnome.org/viewvc/"
-"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in”"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
-"or not."
-msgstr ""
-"Akreślivaje, ci statystyka nadvorja aŭtamatyčna aktualizujecca apletam."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
-msgid "Display radar map"
-msgstr "Pakazvaj radarnuju mapu"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
-msgid "Distance unit"
-msgstr "Adzinka adlehłaści"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
-msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr "Zahruzka radarnaj mapy pry kožnaj aktualizacyi."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
-"\" key."
-msgstr ""
-"Akreślivaje, ci zahružać radarnuju mapu z pałažeńnia, akreślenaha klučom "
-"\"radar\"."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
-"[EW]."
-msgstr ""
-"Hieahrafičnaja šyrata j daŭhata tvajho pałažeńnia, vyražanaja ŭ DD-MM-SS[NS] "
-"(poŭnač, poŭdzień) i DD-MM-SS[EW] (uschod, zachad)"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
-msgid "Location coordinates"
-msgstr "Kaardynaty pałažeńnia"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
-msgid "Nearby city"
-msgstr "Bližejšy horad"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
-"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
-msgstr ""
-"Bližejšaja vialikaja zona, naprykład, stalica, zhodna z „http://svn.mate."
-"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in”"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Bolej nie ŭžyvanaje"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
-msgid "Pressure unit"
-msgstr "Adzinka cisku"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
-msgid "Radar location"
-msgstr "Radarnaje pałažeńnie"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
-msgid "Speed unit"
-msgstr "Adzinka chutkaści"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
-msgid "Temperature unit"
-msgstr "Adzinka temperatury"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
-msgid "The city that mateweather displays information for."
-msgstr "Horad, pra jaki mateweather pakazvaje infarmacyju."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
-msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
-msgstr "Vykarystańnie ŭłasnaha adrasu URL, adkul zahružajecca radarnaja mapa."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
-msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr "Peryjad času ŭ sekundach pamiž aŭtamatyčnymi aktualizacyjami."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
-msgid "The unit to use for pressure."
-msgstr "Užyvanyja adzinki cisku."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
-msgid "The unit to use for temperature."
-msgstr "Užyvanaja adzinka temperatury."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
-msgid "The unit to use for visibility."
-msgstr "Užyvanaja adzinka bačnaści."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
-msgid "The unit to use for wind speed."
-msgstr "Užyvanaja adzinka chutkaści vietru."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
-msgid "Update interval"
-msgstr "Peryjad aktualizacyi"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
-msgid "Update the data automatically"
-msgstr "Aŭtamatyčnaja aktualizacyja źviestak"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
-msgid "Url for the radar map"
-msgstr "Adras URL radarnaj mapy"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
-msgid "Use custom url for the radar map"
-msgstr "Vykarystańnie ŭłasnaha adrasu URL radarnaj mapy"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
-msgid "Use metric units"
-msgstr "Vykarystańnie metryčnaj systemy"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
-msgid "Use metric units instead of english units."
-msgstr "Vykarystańnie metryčnaj systemy zamiest anhielskich adzinak."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
-msgid "Weather for a city"
-msgstr "Prahnoz nadvorja dla horadu"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
-msgid "Weather location information"
-msgstr "Infarmacyja pra miesca prahnozu"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
-msgid "Weather location information."
-msgstr "Infarmacyja pra miesca prahnozu."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
-msgid "Zone location"
-msgstr "Pałažeńnie zony"
-
-#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
-#: ../libmateweather/weather-metar.c:498
-#, c-format
-msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
-msgstr "Nie ŭdałosia atrymać źviestki „METAR”: %d %s.\n"
-
-#: ../libmateweather/weather-metar.c:535
-msgid "WeatherInfo missing location"
-msgstr "Niama infarmacyi pra pałažeńnie"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:205
-msgid "Variable"
-msgstr "Źmiennyja"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:206
-msgid "North"
-msgstr "Poŭnač"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:206
-msgid "North - NorthEast"
-msgstr "Poŭnač – paŭnočny ŭschod"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:206
-msgid "Northeast"
-msgstr "Paŭnočny ŭschod"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:206
-msgid "East - NorthEast"
-msgstr "Uschod – paŭnočny ŭschod"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:207
-msgid "East"
-msgstr "Uschod"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:207
-msgid "East - Southeast"
-msgstr "Uschod – paŭdniovy ŭschod"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:207
-msgid "Southeast"
-msgstr "Paŭdniovy ŭschod"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:207
-msgid "South - Southeast"
-msgstr "Poŭdzień – paŭdniovy ŭschod"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:208
-msgid "South"
-msgstr "Poŭdzień"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:208
-msgid "South - Southwest"
-msgstr "Poŭdzień – paŭdniovy zachad"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:208
-msgid "Southwest"
-msgstr "Paŭdniovy zachad"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:208
-msgid "West - Southwest"
-msgstr "Zachad – paŭdniovy zachad"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:209
-msgid "West"
-msgstr "Zachad"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:209
-msgid "West - Northwest"
-msgstr "Zachad – paŭdniovy zachad"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:209
-msgid "Northwest"
-msgstr "Paŭnočny zachad"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:209
-msgid "North - Northwest"
-msgstr "Poŭnač – paŭnočny zachad"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:216 ../libmateweather/weather.c:640
-#: ../libmateweather/weather.c:691 ../libmateweather/weather.c:705
-#: ../libmateweather/weather.c:718 ../libmateweather/weather.c:736
-#: ../libmateweather/weather.c:754 ../libmateweather/weather.c:792
-#: ../libmateweather/weather.c:808 ../libmateweather/weather.c:831
-#: ../libmateweather/weather.c:863 ../libmateweather/weather.c:879
-#: ../libmateweather/weather.c:899
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieviadomy"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:218 ../libmateweather/weather.c:236
-#: ../libmateweather/weather.c:308
-msgid "Invalid"
-msgstr "Nieadpaviedny"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:224
-msgid "Clear Sky"
-msgstr "Čystaje nieba"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:225
-msgid "Broken clouds"
-msgstr "Pieramiennaja vobłačnaść"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:226
-msgid "Scattered clouds"
-msgstr "Hustyja chmary"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:227
-msgid "Few clouds"
-msgstr "Miescami vobłačna"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:228
-msgid "Overcast"
-msgstr "Pachmurna"
-
-#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
-#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
-#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
-#. NONE
-#: ../libmateweather/weather.c:268 ../libmateweather/weather.c:270
-msgid "Thunderstorm"
-msgstr "Navalnica"
-
-#. DRIZZLE
-#: ../libmateweather/weather.c:269
-msgid "Drizzle"
-msgstr "Imža"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:269
-msgid "Light drizzle"
-msgstr "Łahodnaja imža"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:269
-msgid "Moderate drizzle"
-msgstr "Siaredniaja imža"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:269
-msgid "Heavy drizzle"
-msgstr "Drobny doždž"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:269
-msgid "Freezing drizzle"
-msgstr "Doždž z ildom"
-
-#. RAIN
-#: ../libmateweather/weather.c:270
-msgid "Rain"
-msgstr "Doždž"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:270
-msgid "Light rain"
-msgstr "Łahodnyja apadki daždžu"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:270
-msgid "Moderate rain"
-msgstr "Siarednija apadki daždžu"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:270
-msgid "Heavy rain"
-msgstr "Praliŭny doždž"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:270
-msgid "Rain showers"
-msgstr "Karotkačasovyja daždžy"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:270
-msgid "Freezing rain"
-msgstr "Doždž, jaki zamiarzaje"
-
-#. SNOW
-#: ../libmateweather/weather.c:271
-msgid "Snow"
-msgstr "Śnieh"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:271
-msgid "Light snow"
-msgstr "Łahodny śnieh"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:271
-msgid "Moderate snow"
-msgstr "Siaredni śnieh"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:271
-msgid "Heavy snow"
-msgstr "Vialiki śnieh"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:271
-msgid "Snowstorm"
-msgstr "Śniežnaja bura"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:271
-msgid "Blowing snowfall"
-msgstr "Mocnaja śniežnaja bura"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:271
-msgid "Snow showers"
-msgstr "Karotkačasovyja apadki śniehu"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:271
-msgid "Drifting snow"
-msgstr "Śniežnyja zaviruchi"
-
-#. SNOW_GRAINS
-#: ../libmateweather/weather.c:272
-msgid "Snow grains"
-msgstr "Łahodnyja apadki śniehu"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:272
-msgid "Light snow grains"
-msgstr "Lohkija śniažynki"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:272
-msgid "Moderate snow grains"
-msgstr "Siarednija śniažynki"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:272
-msgid "Heavy snow grains"
-msgstr "Ciažki hrad"
-
-#. ICE_CRYSTALS
-#: ../libmateweather/weather.c:273
-msgid "Ice crystals"
-msgstr "Kryštali lodu"
-
-#. ICE_PELLETS
-#: ../libmateweather/weather.c:274
-msgid "Ice pellets"
-msgstr "Ladovyja kulki"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:274
-msgid "Few ice pellets"
-msgstr "Trochi ladovych kulek"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:274
-msgid "Moderate ice pellets"
-msgstr "Siarednija ladovyja kulki"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:274
-msgid "Heavy ice pellets"
-msgstr "Šmat ladovych kulek"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:274
-msgid "Ice pellet storm"
-msgstr "Bura ź ladovymi kulkami"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:274
-msgid "Showers of ice pellets"
-msgstr "Karotkačasovyja ladovyja kulki"
-
-#. HAIL
-#: ../libmateweather/weather.c:275
-msgid "Hail"
-msgstr "Hrad"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:275
-msgid "Hailstorm"
-msgstr "Hradavaja bura"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:275
-msgid "Hail showers"
-msgstr "Karotkačasovy hrad"
-
-#. SMALL_HAIL
-#: ../libmateweather/weather.c:276
-msgid "Small hail"
-msgstr "Hradzik"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:276
-msgid "Small hailstorm"
-msgstr "Małaja hradavaja bura"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:276
-msgid "Showers of small hail"
-msgstr "Karotkačasovy hradzik"
-
-#. PRECIPITATION
-#: ../libmateweather/weather.c:277
-msgid "Unknown precipitation"
-msgstr "Nieviadomyja apadki"
-
-#. MIST
-#: ../libmateweather/weather.c:278
-msgid "Mist"
-msgstr "Tumanok"
-
-#. FOG
-#: ../libmateweather/weather.c:279
-msgid "Fog"
-msgstr "Tuman"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:279
-msgid "Fog in the vicinity"
-msgstr "Źbirajecca tuman"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:279
-msgid "Shallow fog"
-msgstr "Redki tuman"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:279
-msgid "Patches of fog"
-msgstr "Łahodny tuman"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:279
-msgid "Partial fog"
-msgstr "Častkovy tuman"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:279
-msgid "Freezing fog"
-msgstr "Ladovy tuman"
-
-#. SMOKE
-#: ../libmateweather/weather.c:280
-msgid "Smoke"
-msgstr "Dym"
-
-#. VOLCANIC_ASH
-#: ../libmateweather/weather.c:281
-msgid "Volcanic ash"
-msgstr "Vulkaničny popieł"
-
-#. SAND
-#: ../libmateweather/weather.c:282
-msgid "Sand"
-msgstr "Piasok"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:282
-msgid "Blowing sand"
-msgstr "Zaciažny piasok"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:282
-msgid "Drifting sand"
-msgstr "Piasočnaja bura"
-
-#. HAZE
-#: ../libmateweather/weather.c:283
-msgid "Haze"
-msgstr "Zatumanienaść"
-
-#. SPRAY
-#: ../libmateweather/weather.c:284
-msgid "Blowing sprays"
-msgstr "Zaciažny vadziany pył"
-
-#. DUST
-#: ../libmateweather/weather.c:285
-msgid "Dust"
-msgstr "Tumany pyłu"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:285
-msgid "Blowing dust"
-msgstr "Zaciažnyja pylnyja tumany"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:285
-msgid "Drifting dust"
-msgstr "Nadychodziać pylnyja tumany"
-
-#. SQUALL
-#: ../libmateweather/weather.c:286
-msgid "Squall"
-msgstr "Škvał"
-
-#. SANDSTORM
-#: ../libmateweather/weather.c:287
-msgid "Sandstorm"
-msgstr "Piasočnaja bura"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:287
-msgid "Sandstorm in the vicinity"
-msgstr "Niepadalok piasočnaja bura"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:287
-msgid "Heavy sandstorm"
-msgstr "Mocnaja piasočnaja bura"
-
-#. DUSTSTORM
-#: ../libmateweather/weather.c:288
-msgid "Duststorm"
-msgstr "Pylnaja bura"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:288
-msgid "Duststorm in the vicinity"
-msgstr "Niepadalok pylnaja bura"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:288
-msgid "Heavy duststorm"
-msgstr "Mocnaja pylnaja bura"
-
-#. FUNNEL_CLOUD
-#: ../libmateweather/weather.c:289
-msgid "Funnel cloud"
-msgstr "Tarnada"
-
-#. TORNADO
-#: ../libmateweather/weather.c:290
-msgid "Tornado"
-msgstr "Tarnada"
-
-#. DUST_WHIRLS
-#: ../libmateweather/weather.c:291
-msgid "Dust whirls"
-msgstr "Pylnyja tumany"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:291
-msgid "Dust whirls in the vicinity"
-msgstr "Niapadalok pylnyja tumany"
-
-#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
-#. * see `man 3 strftime` for more details
-#.
-#: ../libmateweather/weather.c:611
-msgid "%a, %b %d / %H:%M"
-msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:626
-msgid "Unknown observation time"
-msgstr "Nieviadomy čas nazirańnia"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
-#: ../libmateweather/weather.c:662
-#, c-format
-msgid "%.1f ℉"
-msgstr "%.1f "
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
-#: ../libmateweather/weather.c:665
-#, c-format
-msgid "%d ℉"
-msgstr "%d "
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
-#: ../libmateweather/weather.c:671
-#, c-format
-msgid "%.1f ℃"
-msgstr "%.1f "
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
-#: ../libmateweather/weather.c:674
-#, c-format
-msgid "%d ℃"
-msgstr "%d "
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libmateweather/weather.c:680
-#, c-format
-msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f K"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libmateweather/weather.c:683
-#, c-format
-msgid "%d K"
-msgstr "%d K"
-
-#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
-#: ../libmateweather/weather.c:739
-#, c-format
-msgid "%.f%%"
-msgstr "%.f%%"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
-#: ../libmateweather/weather.c:767
-#, c-format
-msgid "%0.1f knots"
-msgstr "%0.1f vuzłoŭ"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
-#: ../libmateweather/weather.c:771
-#, c-format
-msgid "%.1f mph"
-msgstr "%.1f mph"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
-#: ../libmateweather/weather.c:775
-#, c-format
-msgid "%.1f km/h"
-msgstr "%.1f km/h"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
-#: ../libmateweather/weather.c:779
-#, c-format
-msgid "%.1f m/s"
-msgstr "%.1f m/s"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
-#. * (commonly used in nautical wind estimation).
-#.
-#: ../libmateweather/weather.c:785
-#, c-format
-msgid "Beaufort force %.1f"
-msgstr "%.1f pavodle škały Beauforta"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:810
-msgid "Calm"
-msgstr "Spakojny"
-
-#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
-#: ../libmateweather/weather.c:814
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
-#: ../libmateweather/weather.c:836
-#, c-format
-msgid "%.2f inHg"
-msgstr "%.2f inHg"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
-#: ../libmateweather/weather.c:840
-#, c-format
-msgid "%.1f mmHg"
-msgstr "%.1f mmHg"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
-#: ../libmateweather/weather.c:844
-#, c-format
-msgid "%.2f kPa"
-msgstr "%.2f kPa"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
-#: ../libmateweather/weather.c:848
-#, c-format
-msgid "%.2f hPa"
-msgstr "%.2f hPa"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
-#: ../libmateweather/weather.c:852
-#, c-format
-msgid "%.2f mb"
-msgstr "%.2f mb"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
-#: ../libmateweather/weather.c:856
-#, c-format
-msgid "%.3f atm"
-msgstr "%.3f atm"
-
-#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
-#: ../libmateweather/weather.c:884
-#, c-format
-msgid "%.1f miles"
-msgstr "%.1f mil"
-
-#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
-#: ../libmateweather/weather.c:888
-#, c-format
-msgid "%.1f km"
-msgstr "%.1f km"
-
-#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
-#: ../libmateweather/weather.c:892
-#, c-format
-msgid "%.0fm"
-msgstr "%.0fm"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:921 ../libmateweather/weather.c:942
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:981
-msgid "Retrieval failed"
-msgstr "Zahruzka nie ŭdałasia"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Infarmacyja ab"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Dapamo_ha"
-
-#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-#~ msgstr "Nałady dastupnaści _klavijatury"
-
-#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
-#~ msgstr "Hieneratar apletu stanu AccessX"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
-#~ msgstr "Stan dastupnaści klavijatury"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-#~ msgstr "Hieneratar apletu stanu dastupnaści klavijatury"
-
-#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "Pakazvaje stan ułaścivaści dastupnaści klavijatury"
-
-#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakazvaje stan ułaścivaściaŭ AccessX, takich jak fiksavanyja madyfikatary"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Alaksandar Navicki <[email protected]>"
-
-#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
-#~ msgstr "Pry ŭklučeńni hartača dapamohi adbyłasia pamyłka: %s"
-
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-#~ msgstr "Pry ŭruchamleńni vakna naładaŭ klavijatury adbyłasia pamyłka: %s"
-
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "AccessX Status"
-#~ msgstr "Stan AccessX"
-
-#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakazvaje stan klavijatury, kali ŭžyvajucca ŭłaścivaści dastupnaści."
-
-#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
-#~ msgstr "Pašyreńnie XKB nia ŭklučanaje"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
-
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Pamyłka: %s"
-
-#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "Pakazvaje dziejny stan ułaścivaściaŭ dastupnaści klavijatury"
-
-#~ msgid "Battery Charge Monitor"
-#~ msgstr "Manitor uzroŭniu zaradki akumulatara"
-
-#~ msgid "Battstat Factory"
-#~ msgstr "Hieneratar stanu akumulatara"
-
-#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-#~ msgstr "Sočyć za ŭzroŭniem zaradki akumulatara laptopa"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "N_ałady"
-
-#~ msgid "HAL error"
-#~ msgstr "Pamyłka HAL"
-
-#~ msgid "Could not create libhal_ctx"
-#~ msgstr "Niemahčyma stvaryć libhal_ctx"
-
-#~ msgid "No batteries found"
-#~ msgstr "Akumulatary nia znojdzienyja"
-
-#~ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-#~ msgstr "Niemahčyma inicyjalizavać HAL: %s: %s"
-
-#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
-#~ msgstr "0 – biez etykiety, 1 – pracenty, 2 – kolki zastałosia času"
-
-#~ msgid "Beep for warnings"
-#~ msgstr "Huk pry aściarohach"
-
-#~ msgid "Beep when displaying a warning"
-#~ msgstr "Hukavy syhnał padčas demanstracyi aściarohi"
-
-#~ msgid "Drain from top"
-#~ msgstr "Razradka źvierchu ŭniz"
-
-#~ msgid "Full Battery Notification"
-#~ msgstr "Infarmavańnie, što akumulatar zaradžany"
-
-#~ msgid "Low Battery Notification"
-#~ msgstr "Infarmavańnie, što akumulatar razradžany"
-
-#~ msgid "Notify user when the battery is full"
-#~ msgstr "Infarmavańnie karystalnika, što akumulatar zaradžany da kanca"
-
-#~ msgid "Notify user when the battery is low"
-#~ msgstr "Infarmavańnie karystalnika, što akumulatar amal razradžany"
-
-#~ msgid "Red value level"
-#~ msgstr "Vartaść čyrvonaha ŭzroŭniu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-#~ "implemented for traditional battery view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakazvaj źmianšeńnie ŭzroŭniu zaradki akumulatara. Implementavana tolki "
-#~ "dla tradycyjnaha vyhladu akumulatara."
-
-#~ msgid "Show the horizontal battery"
-#~ msgstr "Pakazvaj akumulatar haryzantalna"
-
-#~ msgid "Show the time/percent label"
-#~ msgstr "Pakazvaj etykietku času/pracenty"
-
-#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
-#~ msgstr "Pakazvaj tradycyjny haryzantalny akumulatar na ekranie"
-
-#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
-#~ msgstr "Pakazvaj u pravym vierchnim kucie paneli mienšy akumulatar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-#~ "value at which the low battery warning is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzrovień zaradki akumulatara, nižej za jaki symbal pakazvać čyrvonym "
-#~ "koleram. Taksama vartaść, pry jakoj pakazvać aściarohu ab razradcy."
-
-#~ msgid "Upright (small) battery"
-#~ msgstr "Mały akumulatar (pravy vierchni kut)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
-#~ "warning dialog rather than a percentage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Užyćcio vartaści, akreślenaj u \"red_value\", jak času, jaki zastaŭsia da "
-#~ "pakazu vakna z aściarohaj zamiest pracentaŭ"
-
-#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-#~ msgstr "Aściaroha ab časie, jaki zastaŭsia, zamiest pracentaŭ"
-
-#~ msgid "System is running on AC power"
-#~ msgstr "Systema siłkujecca ad sietki"
-
-#~ msgid "System is running on battery power"
-#~ msgstr "Systema siłkujecca ad akumulatara"
-
-#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
-#~ msgstr "Zaradka akumulatara (%d%%)"
-
-#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
-#~ msgstr "Nieviadomy čas, zastałosia (%d%%)"
-
-#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
-#~ msgstr "Nieviadomy čas (%d%%) da poŭnaj zaradki"
-
-#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
-#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
-#~ msgstr[0] "zastałasia %d chvilina (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "zastałosia %d chviliny (%d%%)"
-#~ msgstr[2] "zastałosia %d chvilin (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
-#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
-#~ msgstr[0] "%d chvilina da poŭnaj zaradki (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "%d chviliny da poŭnaj zaradki (%d%%)"
-#~ msgstr[2] "%d chvilin da poŭnaj zaradki (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
-#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
-#~ msgstr[0] "zastałasia %d hadzina (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "zastałosia %d hadziny (%d%%)"
-#~ msgstr[2] "zastałosia %d hadzin (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
-#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
-#~ msgstr[0] "%d hadzina da poŭnaj zaradki (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "%d hadziny da poŭnaj zaradki (%d%%)"
-#~ msgstr[2] "%d hadzin da poŭnaj zaradki (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
-#~ msgstr "zastałosia %d %s %d %s (%d%%)"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "hadzina"
-#~ msgstr[1] "hadziny"
-#~ msgstr[2] "hadzin"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "chvilina"
-#~ msgstr[1] "chviliny"
-#~ msgstr[2] "chvilin"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
-#~ msgstr "%d %s %d %s da poŭnaj zaradki (%d%%)"
-
-#~ msgid "Battery Monitor"
-#~ msgstr "Manitor akumulatara"
-
-#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
-#~ msgstr "Akumulatar ciapier całkam zaradžany"
-
-#~ msgid "Battery Notice"
-#~ msgstr "Infarmacyja akumulatara"
-
-#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
-#~ msgstr "Zastałosia %d%% jomistaści batarei"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
-#~ "capacity)."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
-#~ "capacity)."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Zastałasia %d chvilina pracy na batarei (%d%% z usioj jomistaści)."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Zastałosia %d chviliny pracy na batarei (%d%% ad usioj jomistaści)."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Zastałosia %d chvilin pracy na batarei (%d%% z usioj jomistaści)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid losing your work:\n"
-#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
-#~ " • save open documents and shut your laptop down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kab paźbiehčy straty źviestak:\n"
-#~ " • padłučy kamputar da krynicy siłkavańnia, albo\n"
-#~ " • zapišy adčynienyja dakumenty i zakonč pracu kamputara."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid losing your work:\n"
-#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
-#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
-#~ " • save open documents and shut your laptop down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kab paźbiehčy straty źviestak:\n"
-#~ " • usypi kamputar, kab aščadzić enerhiju,\n"
-#~ " • padłučy kamputar da krynicy siłkavańnia, albo\n"
-#~ " • zapišy adčynienyja dakumenty i zakonč pracu kamputara."
-
-#~ msgid "Your battery is running low"
-#~ msgstr "Nizki ŭzrovień zaradki akumulatara"
-
-#~ msgid "No battery present"
-#~ msgstr "Niama akumulatara"
-
-#~ msgid "Battery status unknown"
-#~ msgstr "Nieviadomy stan akumulatara"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/D"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas pakazu dapamohi: %s"
-
-#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-#~ msgstr "Hetaja pryłada pakazvaje stan akumulatara laptopa."
-
-#~ msgid "HAL backend enabled."
-#~ msgstr "Uklučanaja padtrymka HAL."
-
-#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-#~ msgstr "Uklučanaja standartnaja padtrymka (nie HAL)."
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Vyhlad</b>"
-
-#~ msgid "<b>Notifications</b>"
-#~ msgstr "<b>Paviedamleńni</b>"
-
-#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(pakazvaje vyjavu dla stanu j zaradki)</small>"
-
-#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(dźvie vyjavy: adna dla stanu, druhaja dla zaradki)</small>"
-
-#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Nałady manitora ŭzroŭniu zaradki akumulatara"
-
-#~ msgid "Show _percentage remaining"
-#~ msgstr "Pakazvaj _pracenty, jakija zastalisia"
-
-#~ msgid "Show _time remaining"
-#~ msgstr "Pakazvaj, kolki zastałosia č_asu"
-
-#~ msgid "_Compact view"
-#~ msgstr "_Kampaktny vyhlad"
-
-#~ msgid "_Expanded view"
-#~ msgstr "_Pašyrany vyhlad"
-
-#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-#~ msgstr "I_nfarmuj pra poŭnuju zaradku akumulatara"
-
-#~ msgid "_Show time/percentage:"
-#~ msgstr "_Pakazvaj čas/pracenty:"
-
-#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-#~ msgstr "_Infarmuj, kali ŭzrovień zaradki akumulatara źnizicca da:"
-
-#~ msgid "Percent"
-#~ msgstr "pracentaŭ"
-
-#~ msgid "Minutes Remaining"
-#~ msgstr "chvilin zastałosia"
-
-#~ msgid "Battery Status Utility"
-#~ msgstr "Pryłada adsočvańnia stanu akumulatara"
-
-#~ msgid "Battery fully re-charged"
-#~ msgstr "Akumulatar całkam zaradžany"
-
-#~ msgid "Battery power low"
-#~ msgstr "Akumulatar razradžany"
-
-#~ msgid "Character Palette"
-#~ msgstr "Palitra znakaŭ"
-
-#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
-#~ msgstr "Hieneratar apletu vybaru znakaŭ"
-
-#~ msgid "Insert characters"
-#~ msgstr "Pryłada, kab ustaŭlać znaki"
-
-#~ msgid "Available palettes"
-#~ msgstr "Dastupnyja palitry"
-
-#~ msgid "Insert \"%s\""
-#~ msgstr "Ustaŭ \"%s\""
-
-#~ msgid "Insert special character"
-#~ msgstr "Ustaŭ admysłovy znak"
-
-#~ msgid "insert special character %s"
-#~ msgstr "ustaŭ admysłovy znak %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
-#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplet Paneli MATE, jaki dazvalaje vybirać nietypovyja znaki, jakich "
-#~ "niama na klavijatury. Raspaŭsiudžvajecca pa licenzii GNU GPL."
-
-#~ msgid "Characters shown on applet startup"
-#~ msgstr "Znaki, bačnyja pry ŭklučeńni apletu"
-
-#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-#~ msgstr "SASTAREŁAJE – Znaki, bačnyja pry ŭklučeńni apletu"
-
-#~ msgid "List of available palettes"
-#~ msgstr "Śpis dastupnych palitraŭ"
-
-#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
-#~ msgstr "Śpis łancuhoŭ znakaŭ z dastupnymi palitrami"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Radok, jaki karystalnik vybraŭ padčas apošniaha karystańnia apletam. Hety "
-#~ "radok budzie pakazany pry ŭklučeńni apletu."
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Redahuj"
-
-#~ msgid "_Palette:"
-#~ msgstr "_Palitra:"
-
-#~ msgid "Palette entry"
-#~ msgstr "Element palitry"
-
-#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
-#~ msgstr "Redahuj palitru, dadaŭšy albo vydaliŭšy znaki"
-
-#~ msgid "Add Palette"
-#~ msgstr "Dadaj palitru"
-
-#~ msgid "Edit Palette"
-#~ msgstr "Redahuj palitru"
-
-#~ msgid "Palettes list"
-#~ msgstr "Śpis palitraŭ"
-
-#~ msgid "_Palettes:"
-#~ msgstr "_Palitry:"
-
-#~ msgid "Add button"
-#~ msgstr "Knopka dadavańnia"
-
-#~ msgid "Click to add a new palette"
-#~ msgstr "Klikni, kab dadać novuju palitru"
-
-#~ msgid "Edit button"
-#~ msgstr "Knopka redahavańnia"
-
-#~ msgid "Click to edit the selected palette"
-#~ msgstr "Klikni, kab redahavać abranuju palitru"
-
-#~ msgid "Delete button"
-#~ msgstr "Knopka vydaleńnia"
-
-#~ msgid "Click to delete the selected palette"
-#~ msgstr "Klikni, kab vydalić abranuju palitru"
-
-#~ msgid "Character Palette Preferences"
-#~ msgstr "Nałady palitry znakaŭ"
-
-#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-#~ msgstr "Manitor častaty pracesara"
-
-#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-#~ msgstr "Sačy za źmienami častaty pracy pracesara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
-#~ "2 to show percentage instead of frequency."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vartaść 0 aznačaje, što pakazvajuć častatu pracesara, 1 – častatu i "
-#~ "adzinki, 2 – pracenty zamiest častaty."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
-#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
-#~ "applet in graphic and text mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vartaść 0 aznačaje, što pakazvajuć aplet u hrafičnym režymie (tolki "
-#~ "piksmapu), 1 pakazvajuć aplet u tekstavym režymie (biez piksmapy), 2 – "
-#~ "pakazvajuć hrafiku j tekst."
-
-#~ msgid "CPU to Monitor"
-#~ msgstr "Jaki pracesar adsočvać"
-
-#~ msgid "Mode to show cpu usage"
-#~ msgstr "Režym pakazu vykarystańnia pracesara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-#~ "change it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abiraje pracesar dziela adsočvańnia. U adnapracesarnych systemach niama "
-#~ "patreby heta źmianiać."
-
-#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-#~ msgstr "Typ pakazvanaha tekstu (kali tekst uklučany)."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Nałady pakazu</b>"
-
-#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Nałady manitora</b>"
-
-#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Nałady manitora častaty pracesara"
-
-#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-#~ msgstr "Pakazvaj častatu pracesara jak _častatu"
-
-#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-#~ msgstr "Pakazvaj častatu pracesara jak p_racenty"
-
-#~ msgid "Show frequency _units"
-#~ msgstr "Pakazvaj a_dzinki častaty"
-
-#~ msgid "_Appearance:"
-#~ msgstr "_Vyhlad:"
-
-#~ msgid "_Monitored CPU:"
-#~ msgstr "_Adsočvany pracesar:"
-
-#~ msgid "Could not open help document"
-#~ msgstr "Niemahčyma adčynić dakument dapamohi"
-
-#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
-#~ msgstr "Hetaja pryłada pakazvaje dziejnuju źmienu častaty pracesara."
-
-#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
-#~ msgstr "Hetaja pryłada pakazvaje dziejnuju častsty pracesara"
-
-#~ msgid "Graphic"
-#~ msgstr "Hrafičnym"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Tekstavym"
-
-#~ msgid "Graphic and Text"
-#~ msgstr "Hrafična-tekstavym"
-
-#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-#~ msgstr "Źmiena častaty nie absłuhoŭvajecca"
-
-#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-#~ msgstr "Źmiena častaty pracesara nie absłuhoŭvajecca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
-#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
-#~ "frequency scaling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ty nia zmožaš źmianić častatu pracy pracesara. Kamputar moža być "
-#~ "niapravilna skanfihuravany albo nie absłuhoŭvaje aparatnaj źmieny častaty."
-
-#~ msgid "Disk Mounter"
-#~ msgstr "Pryłada mantavańnia dyskaŭ"
-
-#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
-#~ msgstr "Hieneratar apletu mantavańnia pryvodaŭ"
-
-#~ msgid "Factory for drive mount applet"
-#~ msgstr "Hieneratar apletu mantavańnia pryvodaŭ"
-
-#~ msgid "Mount local disks and devices"
-#~ msgstr "Mantuj lakalnyja dyski j aparaturu"
-
-#~ msgid "(mounted)"
-#~ msgstr "(prymantavana)"
-
-#~ msgid "(not mounted)"
-#~ msgstr "(nie prymantavana)"
-
-#~ msgid "(not connected)"
-#~ msgstr "(nie spałučana)"
-
-#~ msgid "Cannot execute '%s'"
-#~ msgstr "Niemahčyma vykanać '%s'"
-
-# Jes to też nazwa głośnika do odsłuchu
-#~ msgid "Mount Error"
-#~ msgstr "Pamyłka mantavańnia"
-
-#~ msgid "Unmount Error"
-#~ msgstr "Pamyłka admantavańnia"
-
-#~ msgid "Eject Error"
-#~ msgstr "Pamyłka vysoŭvańnia"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Pamyłka"
-
-#~ msgid "_Play DVD"
-#~ msgstr "_Hraj DVD"
-
-#~ msgid "_Play CD"
-#~ msgstr "_Hraj CD"
-
-#~ msgid "_Open %s"
-#~ msgstr "_Adčyni %s"
-
-#~ msgid "_Mount %s"
-#~ msgstr "_Prymantuj %s"
-
-#~ msgid "Un_mount %s"
-#~ msgstr "A_dmantuj %s"
-
-#~ msgid "_Eject %s"
-#~ msgstr "_Vysuń %s"
-
-#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplet, jaki słužyć dziela mantavańnia j admantoŭvańnia blokavych masivaŭ."
-
-#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
-#~ msgstr "Peryjad času pravierki stanu punktaŭ mantavańnia"
-
-#~ msgid "Time in seconds between status updates"
-#~ msgstr "Čas u sekundach pamiž aktualizacyjami stanu"
-
-#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
-#~ msgstr "Vočki, jakija sočać za ruchami myšy"
-
-#~ msgid "Geyes"
-#~ msgstr "Geyes"
-
-#~ msgid "Geyes Applet Factory"
-#~ msgstr "Hieneratar apletu Geyes"
-
-#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
-#~ msgstr "Versija xeyes dla paneli MATE."
-
-#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-#~ msgstr "Vočki, jakija hladziać u bok kursora"
-
-#~ msgid "Directory in which the theme is located"
-#~ msgstr "Kataloh, u jakim znachodzicca matyŭ"
-
-#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
-#~ msgstr "Niemahčyma ŭruchomić aplet vočak."
-
-#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
-#~ msgstr "Adbyłasia surjoznaja pamyłka padčas sproby zahruzić matyŭ."
-
-#~ msgid "Geyes Preferences"
-#~ msgstr "Nałady Geyes"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Matyvy"
-
-#~ msgid "_Select a theme:"
-#~ msgstr "_Abiary matyŭ:"
-
-#~ msgid "Alt+Control changes layout."
-#~ msgstr "Alt+Ctrl źmianiaje raskładku."
-
-#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
-#~ msgstr "Alt+Shift źmianiaje raskładku."
-
-#~ msgid "Arabic keymap"
-#~ msgstr "Arabskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armianskaja"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Basckaja"
-
-#~ msgid "Belgian"
-#~ msgstr "Belhijskaja"
-
-#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
-#~ msgstr "Abiedźvie klavišy Alt razam źmianiajuć raskładku."
-
-#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-#~ msgstr "Abiedźvie klavišy Ctrl razam źmianiajuć raskładku."
-
-#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
-#~ msgstr "Abiedźvie klavišy Shift razam źmianiajuć raskładku."
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
-#~ msgstr "Brazylskaja – partuhalskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
-#~ msgstr "Baŭharskaja – kirylica"
-
-#~ msgid "Bulgarian keymap"
-#~ msgstr "Baŭharskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "CapsLock key changes layout."
-#~ msgstr "Klaviša CapsLock źmianiaje raskładku."
-
-#~ msgid "Control+Shift changes layout."
-#~ msgstr "Ctrl+Shift źmianiaje raskładku."
-
-#~ msgid "Czech keymap"
-#~ msgstr "Českaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Danish keymap"
-#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Dutch keymap"
-#~ msgstr "Halandzkaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "English keymap"
-#~ msgstr "Anhielskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Estonian keymap"
-#~ msgstr "Estonskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Finnish keymap"
-#~ msgstr "Finskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "French Swiss"
-#~ msgstr "Francuskaja – švajcarskaja"
-
-#~ msgid "French Swiss keymap"
-#~ msgstr "Francuskaja – švajcarskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "French keymap"
-#~ msgstr "Francuskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "French-Canadian 105-key"
-#~ msgstr "Francuskaja – kanadzkaja 105 klavišaŭ"
-
-#~ msgid "GB 102-key"
-#~ msgstr "Brytanskaja 102 klavišy"
-
-#~ msgid "GB 105-key"
-#~ msgstr "Brytanskaja 105 klavišaŭ"
-
-#~ msgid "Generic Keyboard"
-#~ msgstr "Zvyčajnaja klavijatura"
-
-#~ msgid "Georgian Latin"
-#~ msgstr "Hruzinskaja – łacinskaja"
-
-#~ msgid "Georgian Russian layout"
-#~ msgstr "Hruzinskaja – rasiejskaja raskładka"
-
-#~ msgid "Georgian keymap"
-#~ msgstr "Hruzinskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Niamieckaja"
-
-#~ msgid "German Swiss with Euro"
-#~ msgstr "Niamieckaja – švajcarskaja sa znakam Eŭra"
-
-#~ msgid "German keymap"
-#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Greek keymap"
-#~ msgstr "Hreckaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Hebrew keymap"
-#~ msgstr "Habrejskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-#~ msgstr "Vuhorskaja 101 klaviša latin 1"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-#~ msgstr "Vuhorskaja 101 klaviša latin 2"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-#~ msgstr "Vuhorskaja 105 klavišaŭ latin 1"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-#~ msgstr "Vuhorskaja 105 klavišaŭ latin 2"
-
-#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "Vuhorskaja klavijatura PC/AT 101"
-
-#~ msgid "Hungarian latin1"
-#~ msgstr "Vuhorskaja latin1"
-
-#~ msgid "Icelandic keymap"
-#~ msgstr "Iślandzkaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Italian keymap"
-#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Japanese keymap"
-#~ msgstr "Japonskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Lao keymap"
-#~ msgstr "Laoskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Layout shift behavior"
-#~ msgstr "Pavodziny pieraklučeńnia raskładki"
-
-#~ msgid "Left Alt key changes layout."
-#~ msgstr "Levaja klaviša Alt źmianiaje raskładku."
-
-#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
-#~ msgstr "Levaja klaviša Ctrl źmianiaje hrupu."
-
-#~ msgid "Left Shift key changes group."
-#~ msgstr "Levaja klaviša Shift źmianiaje hrupu."
-
-#~ msgid "Left Win-key changes layout."
-#~ msgstr "Levaja klaviša Win źmianiaje raskładku."
-
-#~ msgid "Lithuanian keymap"
-#~ msgstr "Letuviskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Makiedonskaja"
-
-#~ msgid "Menu key changes layout."
-#~ msgstr "Klaviša Menu źmianiaje raskładku."
-
-#~ msgid "Mongolian alt keymap"
-#~ msgstr "Manholskaja alternatyŭnaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Mongolian keymap"
-#~ msgstr "Manholskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
-#~ msgstr "Manholskaja fanetyčnaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Narveskaja"
-
-#~ msgid "Plain Russian keymap"
-#~ msgstr "Zvyčajnaja rasiejskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polskaja"
-
-#~ msgid "Polish deadkeys"
-#~ msgstr "Polskaja – miortvyja klavišy"
-
-#~ msgid "Portugal"
-#~ msgstr "Partuhalskaja"
-
-#~ msgid "Portugal Deadkeys"
-#~ msgstr "Partuhalskaja – miortvyja klavišy"
-
-#~ msgid "Portuguese keymap"
-#~ msgstr "Partuhalskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Right Alt key changes layout."
-#~ msgstr "Pravaja klaviša Alt źmianiaje raskładku."
-
-#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
-#~ msgstr "Pravaja klaviša Ctrl źmianiaje hrupu."
-
-#~ msgid "Right Shift key changes group."
-#~ msgstr "Pravaja klaviša Shift źmianiaje hrupu."
-
-#~ msgid "Right Win-key changes layout."
-#~ msgstr "Pravaja klaviša Win źmianiaje raskładku."
-
-#~ msgid "Russian Cyrillic"
-#~ msgstr "Rasiejskaja – kirylica"
-
-#~ msgid "Russian keymap"
-#~ msgstr "Rasiejskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Serbian keymap"
-#~ msgstr "Serbskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-#~ msgstr "Shift+CapsLock źmianiaje raskładku."
-
-#~ msgid "Slovak keymap"
-#~ msgstr "Słavackaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Słavienskaja"
-
-#~ msgid "Slovenian keymap"
-#~ msgstr "Słavienskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Spanish keymap"
-#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-#~ msgstr "Vuhorskaja Sun (nie PC!) type5 latin 2"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Švedzkaja"
-
-#~ msgid "Swedish keymap"
-#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Swiss keymap"
-#~ msgstr "Švajcarskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tajlandzkaja"
-
-#~ msgid "Thai Kedmanee"
-#~ msgstr "Tajskaja Kedmanee"
-
-#~ msgid "Thai keymap"
-#~ msgstr "Tajskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-#~ msgstr "Tureckaja klavijatura \"F\""
-
-#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-#~ msgstr "Tureckaja klavijatura \"Q\""
-
-#~ msgid "Turkish keymap"
-#~ msgstr "Tureckaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "UK 105-key"
-#~ msgstr "Brytanskaja 105 klavišaŭ"
-
-#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
-#~ msgstr "Brytanskaja klavijatura PC/AT"
-
-#~ msgid "US 101-key keyboard"
-#~ msgstr "Amerykanskaja klavijatura 101 klaviša"
-
-#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-#~ msgstr "Amerykanskaja klavijatura 105 klavišaŭ (z klavišami windows)"
-
-#~ msgid "US 84-key"
-#~ msgstr "Amerykanskaja 84 klavišy"
-
-#~ msgid "US DEC 450"
-#~ msgstr "Amerykanskaja DEC 450"
-
-#~ msgid "US IBM RS/6000"
-#~ msgstr "Amerykanskaja IBM RS/6000"
-
-#~ msgid "US International"
-#~ msgstr "Amerykanskaja mižnarodnaja"
-
-#~ msgid "US Macintosh"
-#~ msgstr "Amerykanskaja Macintosh"
-
-#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "Amerykanskaja klavijatura PC/AT 101 klaviša"
-
-#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-#~ msgstr "Amerykanskaja 101 klaviša Silicon Graphics"
-
-#~ msgid "US Sun type5"
-#~ msgstr "Amerykanskaja Sun type5"
-
-#~ msgid "Armenian Sun keymap"
-#~ msgstr "Armianskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "Azerbajdžanskaja tureckaja klavijaturnaja raskładka SUN"
-
-#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
-#~ msgstr "Biełaruskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Brazylskaja – partuhalskaja klavijaturnaja raskładka SUN USB"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "Brazylskaja – partuhalskaja klavijaturnaja raskładka SUN"
-
-#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Brytanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
-
-#~ msgid "British Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Brytanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
-
-#~ msgid "British Sun keymap"
-#~ msgstr "Brytanskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
-#~ msgstr "Baŭharskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Canadian Sun keymap"
-#~ msgstr "Kanadzkaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Czech Sun keymap"
-#~ msgstr "Českaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
-
-#~ msgid "Danish Sun keymap"
-#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Dutch Sun keymap"
-#~ msgstr "Halandzkaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Estonian Sun keymap"
-#~ msgstr "Estonskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Finnish Sun keymap"
-#~ msgstr "Finskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "French Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Francuskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
-
-#~ msgid "French Sun keymap"
-#~ msgstr "Francuskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
-
-#~ msgid "German Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
-
-#~ msgid "German Sun keymap"
-#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
-#~ msgstr "Habrejskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-#~ msgstr "Vuhorskaja klavijaturnaja raskładka Sun Latin2"
-
-#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-#~ msgstr "Vuhorskaja klavijaturnaja raskładka latin 1 type5"
-
-#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
-#~ msgstr "Iślandzkaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
-
-#~ msgid "Italian Sun keymap"
-#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Japonskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Japanese Sun keymap"
-#~ msgstr "Japonskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Latvian Sun keymap"
-#~ msgstr "Łatyskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
-#~ msgstr "Letuviskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
-#~ msgstr "Makiedonskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
-#~ msgstr "Narveskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Polish Sun keymap"
-#~ msgstr "Polskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Partuhalskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "Partuhalskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Romanian Sun keymap"
-#~ msgstr "Rumynskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Russian Sun keymap"
-#~ msgstr "Rasiejskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
-#~ msgstr "Serbskaja standartnaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Slovak Sun keymap"
-#~ msgstr "Słavackaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
-#~ msgstr "Słavienskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
-
-#~ msgid "Spanish Sun keymap"
-#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
-
-#~ msgid "Swedish Sun keymap"
-#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
-#~ msgstr "Švajcarskaja – niemieckaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Thai Sun keymap"
-#~ msgstr "Tajlandzkaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "Tureckaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Amerykanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
-
-#~ msgid "US Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Amerykanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
-
-#~ msgid "US Sun type5 keymap"
-#~ msgstr "Amerykanskaja klavijaturnaja raskładka Sun type5"
-
-#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
-#~ msgstr "Ukrainskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
-#~ msgstr "Vijetnamskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Keyboard _Preferences"
-#~ msgstr "Nałady _klavijatury"
-
-#~ msgid "Pl_ugins"
-#~ msgstr "Pl_uginy"
-
-#~ msgid "Show Current _Layout"
-#~ msgstr "Pakažy dziejnuju _raskładku"
-
-#~ msgid "_Groups"
-#~ msgstr "H_rupy"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator"
-#~ msgstr "Indykatar klavijatury"
-
-#~ msgid "Keyboard applet factory"
-#~ msgstr "Hieneratar apletu klavijatury"
-
-#~ msgid "Keyboard layout indicator"
-#~ msgstr "Indykatar klavijaturnaj raskładki"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-#~ msgstr "Klavijaturnaja raskładka \"%s\""
-
-#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-#~ msgstr "Copyright (c) Siarhiej V. Udalcoŭ 1999-2004"
-
-#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
-#~ msgstr "Aplet indykatara klavijaturnaj raskładki dla MATE"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
-#~ msgstr "Indykatar klavijatury (%s)"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Padrabiaznaści"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Aktualizuj"
-
-#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
-#~ msgstr "Hieneratar apletu nadvorja."
-
-#~ msgid "Gweather Applet Factory"
-#~ msgstr "Hieneratar apletu Gweather"
-
-#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-#~ msgstr "Manitor atmasfernych umovaŭ i prahnoz nadvorja"
-
-#~ msgid "Weather Report"
-#~ msgstr "Spravazdača ab nadvorji"
-
-#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-#~ msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou dy inšyja"
-
-#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-#~ msgstr "Aplikacyja paneli, jakaja sočyć za lakalnymi ŭmovami nadvorja."
-
-#~ msgid "MATE Weather"
-#~ msgstr "Nadvorje MATE"
-
-#~ msgid "Weather Forecast"
-#~ msgstr "Prahnoz nadvorja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "City: %s\n"
-#~ "Sky: %s\n"
-#~ "Temperature: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Horad: %s\n"
-#~ "Vobłačnaść: %s\n"
-#~ "Temperatura: %s"
-
-#~ msgid "Updating..."
-#~ msgstr "Aktualizacyja..."
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Padrabiaznaści"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Horad:"
-
-#~ msgid "Last update:"
-#~ msgstr "Apošniaja aktualizacyja:"
-
-#~ msgid "Conditions:"
-#~ msgstr "Umovy:"
-
-#~ msgid "Sky:"
-#~ msgstr "Nieba:"
-
-#~ msgid "Temperature:"
-#~ msgstr "Temperatura:"
-
-# FIXME - odczucie czego?
-#~ msgid "Feels like:"
-#~ msgstr "Adčuvańnie:"
-
-#~ msgid "Dew point:"
-#~ msgstr "Punkt rasy:"
-
-#~ msgid "Relative humidity:"
-#~ msgstr "Adnosnaja vilhotnaść:"
-
-#~ msgid "Wind:"
-#~ msgstr "Viecier:"
-
-#~ msgid "Pressure:"
-#~ msgstr "Cisk:"
-
-#~ msgid "Visibility:"
-#~ msgstr "Bačnaść:"
-
-#~ msgid "Sunrise:"
-#~ msgstr "Uzychod sonca:"
-
-#~ msgid "Sunset:"
-#~ msgstr "Zachad sonca:"
-
-#~ msgid "Current Conditions"
-#~ msgstr "Aktualnyja ŭmovy"
-
-#~ msgid "Forecast Report"
-#~ msgstr "Prahnoz nadvorja"
-
-#~ msgid "See the ForeCast Details"
-#~ msgstr "Pakazvaje padrabiazny prahnoz nadvorja"
-
-#~ msgid "Forecast"
-#~ msgstr "Prahnoz"
-
-#~ msgid "Radar Map"
-#~ msgstr "Radarnaja mapa"
-
-#~ msgid "_Visit Weather.com"
-#~ msgstr "_Naviedaj Weather.com"
-
-#~ msgid "Visit Weather.com"
-#~ msgstr "Naviedaj Weather.com"
-
-#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
-#~ msgstr "Klikni, kab naviedać Weather.com"
-
-#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
-#~ msgstr "Prahnoz dla hetaha pałažeńnia ciapier niedastupny."
-
-#~ msgid "Location view"
-#~ msgstr "Vyhlad pałažeńnia"
-
-#~ msgid "Select Location from the list"
-#~ msgstr "Abiary pałažeńnie sa śpisu"
-
-#~ msgid "Update spin button"
-#~ msgstr "Ličbavy ŭvod aktualizacyi"
-
-#~ msgid "Spinbutton for updating"
-#~ msgstr "Ličbavy ŭvod, źviazany z aktualizacyjaj"
-
-#~ msgid "Address Entry"
-#~ msgstr "Uvod adrasu"
-
-#~ msgid "Enter the URL"
-#~ msgstr "Uviadzi URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niemahčyma zahruzić bazu XML pałažeńniaŭ. Paviedam pra hetuju pamyłku."
-
-#~ msgid "Weather Preferences"
-#~ msgstr "Nałady paneli nadvorja"
-
-#~ msgid "_Automatically update every:"
-#~ msgstr "_Aŭtamatyčnaja aktualizacyja kožnyja:"
-
-#~ msgid "_Temperature unit:"
-#~ msgstr "Adzinka _temperatury:"
-
-#~ msgid "Kelvin"
-#~ msgstr "Kielvin"
-
-#~ msgid "Celsius"
-#~ msgstr "Celsijus"
-
-#~ msgid "Fahrenheit"
-#~ msgstr "Farenhiejt"
-
-#~ msgid "_Wind speed unit:"
-#~ msgstr "_Adzinka chutkaści vietru:"
-
-#~ msgid "_Pressure unit:"
-#~ msgstr "Adzinka _cisku:"
-
-#~ msgid "_Visibility unit:"
-#~ msgstr "Adzinka _bačnaści:"
-
-#~ msgid "meters"
-#~ msgstr "metry"
-
-#~ msgid "miles"
-#~ msgstr "mili"
-
-#~ msgid "Enable _radar map"
-#~ msgstr "Uklučy radarnuju _mapu"
-
-#~ msgid "Use _custom address for radar map"
-#~ msgstr "_Ułasny adras radarnaj mapy"
-
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "Adr_as:"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Aktualizuj"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "chvilin"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Pakažy"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Ahulnaje"
-
-#~ msgid "_Select a location:"
-#~ msgstr "Abiary p_ałažeńnie:"
-
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "Znajdzi:"
-
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Znajdzi _nastupny"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Pałažeńnie"
-
-#~ msgid "Invest"
-#~ msgstr "Investycyi"
-
-#~ msgid "Track your invested money."
-#~ msgstr "Sačy za svaimi investavanymi hrašyma"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Aktualizuj"
-
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
-
-#~ msgid "100"
-#~ msgstr "100"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1d\n"
-#~ "5d\n"
-#~ "3m\n"
-#~ "6m\n"
-#~ "1y\n"
-#~ "3y"
-#~ msgstr ""
-#~ "1d\n"
-#~ "5d\n"
-#~ "3m\n"
-#~ "6m\n"
-#~ "1h\n"
-#~ "3h"
-
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
-
-#~ msgid "200"
-#~ msgstr "200"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "50"
-#~ msgstr "50"
-
-#~ msgid "Auto _refresh"
-#~ msgstr "Aŭtamatyčna _aktualizuj"
-
-#~ msgid "Bollinger"
-#~ msgstr "Bollinger"
-
-#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-#~ msgstr "Atrymańnie hrafika z <b>Yahoo!</b>"
-
-#~ msgid "Exponential moving average: "
-#~ msgstr "Ekspanencyjnaja ruchomaja siaredniaja: "
-
-#~ msgid "Fast stoch"
-#~ msgstr "Akcyi, jakija karystajucca popytam"
-
-#~ msgid "Financial Chart"
-#~ msgstr "Finansavy hrafik"
-
-#~ msgid "Indicators: "
-#~ msgstr "Pakažčyki:"
-
-#~ msgid "MACD"
-#~ msgstr "MACD"
-
-#~ msgid "MFI"
-#~ msgstr "MFI"
-
-#~ msgid "Moving average: "
-#~ msgstr "Siaredniaja ruchomaja: "
-
-#~ msgid "Overlays: "
-#~ msgstr "Płaciež źvierchu:"
-
-#~ msgid "ROC"
-#~ msgstr "ROC"
-
-#~ msgid "RSI"
-#~ msgstr "RSI"
-
-#~ msgid "SAR"
-#~ msgstr "SAR"
-
-#~ msgid "Slow stoch"
-#~ msgstr "Akcyi, jakija nie karystajucca popytam"
-
-#~ msgid "Splits"
-#~ msgstr "Doli"
-
-#~ msgid "Vol"
-#~ msgstr "Aktyvy"
-
-#~ msgid "Vol+MA"
-#~ msgstr "Aktyvy+MA"
-
-#~ msgid "Volumes"
-#~ msgstr "Aktyvy"
-
-#~ msgid "W%R"
-#~ msgstr "W%R"
-
-#~ msgid "_Graph style: "
-#~ msgstr "Styl _hrafika: "
-
-#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "_Opcyi"
-
-#~ msgid "_Ticker symbol: "
-#~ msgstr "_Symbal tickera: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "l\n"
-#~ "b\n"
-#~ "c"
-#~ msgstr ""
-#~ "l\n"
-#~ "b\n"
-#~ "c"
-
-#~ msgid "<b>Stocks</b>"
-#~ msgstr "<b>Akcyi</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i><small><b>Uvaha:</b> Cytaty spoźnienyja jak minimum na 15 chvilin.\n"
-#~ "<b>Krynica: </b> Yahoo!</small></i>"
-
-#~ msgid "Invest Preferences"
-#~ msgstr "Nałady investycyjaŭ"
-
-#~ msgid "Financial Chart - %s"
-#~ msgstr "Finansavy hrafik – %s"
-
-#~ msgid "Opening Chart"
-#~ msgstr "Hrafik adkryćcia"
-
-#~ msgid "Downloading Chart"
-#~ msgstr "Hrafik zahruzki fajłaŭ"
-
-#~ msgid "Reading Chart chunk"
-#~ msgstr "Frahment dziejnaha hrafika"
-
-#~ msgid "Invest Applet"
-#~ msgstr "Aplet investycyjaŭ"
-
-#~ msgid "Symbol"
-#~ msgstr "Symbal"
-
-#~ msgid "Amount"
-#~ msgstr "Vieličynia"
-
-#~ msgid "Price"
-#~ msgstr "Cana"
-
-#~ msgid "Commission"
-#~ msgstr "Kamisijny zbor"
-
-#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-#~ msgstr "Deskbar (raniej nazyvaŭsia zahadnym mini-radkom)"
-
-#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-#~ msgstr "Deskbar (prazrystaja aktualizacyja z zahadnaha mini-radka)"
-
-#~ msgid "Command Line"
-#~ msgstr "Zahadny radok"
-
-#~ msgid "Mini-Commander"
-#~ msgstr "Zahadny mini-radok"
-
-#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
-#~ msgstr "Hieneratar apletu MiniCommandera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
-#~ "completion, command history, and changeable macros."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplet MATE, jaki dadaje da paneli zahadny radok. Absłuhoŭvaje "
-#~ "aŭtazapaŭnieńnie zahadaŭ, historyju i źmiennyja makrasy."
-
-#~ msgid "No items in history"
-#~ msgstr "U historyi niama elementaŭ"
-
-#~ msgid "Start program"
-#~ msgstr "Uruchom prahramu"
-
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "Zahadny radok"
-
-#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
-#~ msgstr "Tut napišy zahad abałonki, kab jaho vykanać"
-
-#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-#~ msgstr "Niemahčyma atrymać schiemu dla %s : %s"
-
-#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-#~ msgstr "Niemahčyma vyznačyć schiemu dla %s : %s"
-
-#~ msgid "Set default list value for %s\n"
-#~ msgstr "Vyznačanaja zmoŭčanaja vartaść śpisu dla %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nia vyznačana MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, admova ad instalacyi "
-#~ "schiemaŭ\n"
-
-#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-#~ msgstr "Treba vyznačyć źmiennuju asiarodździa MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
-
-#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-#~ msgstr "Niemahčyma atrymać dostup da krynicy kanfihuracyi: %s\n"
-
-#~ msgid "Error syncing config data: %s"
-#~ msgstr "Pamyłka pry synchranizacyi źviestak kanfihuracyi: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
-#~ msgstr "Śpis elementaŭ typu MateConfValue, u jakich jość vyrazy makra-zahadaŭ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Śpis elementaŭ typu MateConfValue, u jakich jość vyrazy makra-šablonaŭ."
-
-#~ msgid "Macro command list"
-#~ msgstr "Śpis makra-zahadaŭ"
-
-#~ msgid "Macro pattern list"
-#~ msgstr "Śpis makra-šablonaŭ"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
-#~ msgstr "<b>Aŭtazapaŭnieńnie</b>"
-
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Kolery</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Pamier</b>"
-
-#~ msgid "Add New Macro"
-#~ msgstr "Dadaj novy makras"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "_Zahad:"
-
-#~ msgid "Command Line Preferences"
-#~ msgstr "Nałady zahadnaha radka"
-
-#~ msgid "Command line _background:"
-#~ msgstr "Koler fonu z_ahadnaha radka:"
-
-#~ msgid "Command line _foreground:"
-#~ msgstr "Koler _tekstu zahadnaha radka:"
-
-#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
-#~ msgstr "_Autazapaŭnieńnie zahadaŭ, abapiertaje na historyju"
-
-#~ msgid "Macros"
-#~ msgstr "Makras"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Vybar koleru"
-
-#~ msgid "_Add Macro..."
-#~ msgstr "_Dadaj makras..."
-
-#~ msgid "_Delete Macro"
-#~ msgstr "_Vydal makras"
-
-#~ msgid "_Macros:"
-#~ msgstr "_Makras:"
-
-#~ msgid "_Pattern:"
-#~ msgstr "_Uzor:"
-
-#~ msgid "_Use default theme colors"
-#~ msgstr "_Zmoŭčanyja kolery matyvu"
-
-#~ msgid "_Width:"
-#~ msgstr "_Šyrynia:"
-
-#~ msgid "pixels"
-#~ msgstr "pikselaŭ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akreślivaje, ci dapisvać zahady na padstavie historyi raniej uviedzienych "
-#~ "zahadaŭ."
-
-#~ msgid "Background color, blue component"
-#~ msgstr "Koler fonu, sini składnik"
-
-#~ msgid "Background color, green component"
-#~ msgstr "Koler fonu, zialony składnik"
-
-#~ msgid "Background color, red component"
-#~ msgstr "Koler fonu, čyrvony składnik"
-
-#~ msgid "Foreground color, blue component"
-#~ msgstr "Asnoŭny koler, sini składnik"
-
-#~ msgid "Foreground color, green component"
-#~ msgstr "Asnoŭny koler, zialony składnik"
-
-#~ msgid "Foreground color, red component"
-#~ msgstr "Asnoŭny koler, čyrvony składnik"
-
-#~ msgid "History list"
-#~ msgstr "Śpis historyi"
-
-#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
-#~ msgstr "Śpis elementaŭ typu MateConfValue z vyrazami elementaŭ historyi."
-
-#~ msgid "Perform history autocompletion"
-#~ msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie zahadaŭ, abapiertaje na historyi"
-
-#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
-#~ msgstr "Pakazvaj ramku vakoł apletu."
-
-#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-#~ msgstr "Pakazvaj ručku, jakaja dazvalaje adčapić aplet ad paneli."
-
-#~ msgid "Show frame"
-#~ msgstr "Pakazvaj ramku"
-
-#~ msgid "Show handle"
-#~ msgstr "Pakazvaj ručku"
-
-#~ msgid "The blue component of the background color."
-#~ msgstr "Sini składnik koleru fonu."
-
-#~ msgid "The blue component of the foreground color."
-#~ msgstr "Sini składnik asnoŭnaha koleru."
-
-#~ msgid "The green component of the background color."
-#~ msgstr "Zialony składnik koleru fonu."
-
-#~ msgid "The green component of the foreground color."
-#~ msgstr "Zialony składnik asnoŭnaha koleru."
-
-#~ msgid "The red component of the background color."
-#~ msgstr "Čyrvony składnik koleru fonu."
-
-#~ msgid "The red component of the foreground color."
-#~ msgstr "Čyrvony składnik asnoŭnaha koleru."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
-#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hety kluč apletu sastareły, i tamu zamienieny hlabalnym klučom, /schemas/"
-#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-
-#~ msgid "Use the default theme colors"
-#~ msgstr "Vykarystańnie zmoŭčanych koleraŭ matyvu"
-
-#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-#~ msgstr "Vykarystańnie zmoŭčanych koleraŭ matyvu zamiest ułasnych."
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Šyrynia"
-
-#~ msgid "Width of the applet"
-#~ msgstr "Šyrynia apletu"
-
-#~ msgid "Browser"
-#~ msgstr "Hartač"
-
-#~ msgid "Click this button to start the browser"
-#~ msgstr "Klikni hetuju knopku, kab adčynić hartač"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historyja"
-
-#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
-#~ msgstr "Klikni hetuju knopku, kab pabačyć śpis papiarednich zahadaŭ"
-
-#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-#~ msgstr "Zahadny radok byŭ zablakavany tvaim administrataram systemy"
-
-#~ msgid "Mini-Commander applet"
-#~ msgstr "Aplet Mini-Commander"
-
-#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
-#~ msgstr "Hety aplet dadaje da paneli zahadny radok"
-
-#~ msgid "You must specify a pattern"
-#~ msgstr "Ty musiš padać uzor"
-
-#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
-#~ msgstr "Ty musiš padać uzor i zahad"
-
-#~ msgid "You must specify a command"
-#~ msgstr "Ty musiš padać zahad"
-
-#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
-#~ msgstr "Nielha dvojčy ŭžyvać adnolkavy ŭzor"
-
-#~ msgid "Pattern"
-#~ msgstr "Uzor"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Zahad"
-
-#~ msgid "Adjust the sound volume"
-#~ msgstr "Źmianiaje ŭzrovień hučnaści"
-
-#~ msgid "Volume Control"
-#~ msgstr "Rehulacyja hučnaści"
-
-#~ msgid "Mu_te"
-#~ msgstr "_Abiazhuč"
-
-#~ msgid "_Open Volume Control"
-#~ msgstr "_Adčyni rehulacyju hučnaści"
-
-#~ msgid "Volume Applet"
-#~ msgstr "Rehulacyja hučnaści"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
-#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
-#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rehulatar hučnaści nie znajšoŭ nivodnaha elementu i/albo aparatury dziela "
-#~ "kantrolu. Heta aznačaje, što nie zainstalavanyja adpaviednyja pluginy "
-#~ "GStreamera albo što nie skanfihuravanaja hukavaja kartka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ty možaš vydalić kantrol hučnaści z paneli, kliknuŭšy pravaj klavišaj na "
-#~ "ikonie dynamika, što na paneli, i vybraŭšy z menu \"Vydal z paneli\"."
-
-#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-#~ msgstr "Uruchamleńnie kantrolu hučnaści nie ŭdałosia: %s"
-
-#~ msgid "%s: muted"
-#~ msgstr "%s: abiazhučana"
-
-#~ msgid "%s: %d%%"
-#~ msgstr "%s: %d%%"
-
-#~ msgid "Failed to display help: %s"
-#~ msgstr "Nie ŭdałosia pakazać dapamohu: %s"
-
-#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
-#~ msgstr "Kantrol hučnaści dla paneli MATE."
-
-#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
-#~ msgstr "Užyvaje GStreamer 0.10."
-
-#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
-#~ msgstr "Užyvaje GStreamer 0.8."
-
-# Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
-# ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "–"
-
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "Nieviadomy rehulatar hučnaści %d"
-
-#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-#~ msgstr "Kanał kantralujecca apletam. Tolki ŭ systemach z OSS"
-
-#~ msgid "Saved mute state"
-#~ msgstr "Zapisany stan abiazhučanaści"
-
-#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
-#~ msgstr "Zapisanaja hučnaść, kab hrać pry starcie"
-
-#~ msgid "Volume Control Preferences"
-#~ msgstr "Ułaścivaści rehulacyi hučnaści"
-
-#~ msgid "Select the device and track to control."
-#~ msgstr "Abiary kantralavanuju aparaturu j kanał."
-
-#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-#~ msgstr "Aktyvizuje j sočyć za dazvońvańniem sietkavaha spałučeńnia"
-
-#~ msgid "Modem Monitor"
-#~ msgstr "Manitor mademu"
-
-#~ msgid "_Activate"
-#~ msgstr "_Aktyvizuj"
-
-#~ msgid "_Deactivate"
-#~ msgstr "_Deaktyvizuj"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "U_łaścivaści"
-
-#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
-#~ msgstr "Spałučeńnie aktyŭnaje, ale niemahčyma atrymać čas spałučeńnia"
-
-#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
-#~ msgstr "Čas spałučeńnia: %.1d:%.2d"
-
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "Spałučeńnia niama"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
-#~ "privileges"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kab spałučycca z pastaŭščykom internetnych pasłuhaŭ, nieabchodnyja pravy "
-#~ "administratara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
-#~ "privileges"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kab adłučycca ad pastaŭščyka internetnych pasłuhaŭ, nieabchodnyja pravy "
-#~ "administratara"
-
-#~ msgid "The entered password is invalid"
-#~ msgstr "Uviedzieny parol niapravilny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
-#~ "\"caps lock\" key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pravier, ci pravilna jon napisany i ci nie nacisnutaja klaviša \"CapsLock"
-#~ "\""
-
-#~ msgid "Do you want to connect?"
-#~ msgstr "Ci chočaš spałučycca?"
-
-#~ msgid "Do you want to disconnect?"
-#~ msgstr "Ci chočaš adklučycca?"
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "_Padłučy"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Adklučy"
-
-#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
-#~ msgstr "Niemahčyma ŭruchomić pryładu kanfihuracyi sietki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
-#~ "permissions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pravier, ci ŭ pravilnym pałažeńni jana zainstalavanaja i ci dadzienyja "
-#~ "joj adpaviednyja pravy"
-
-#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplet, jaki słužyć aktyvizacyi j adsočvańniu sietkavaha spałučeńnia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
-#~ "Provider</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Spałučeńnie z pastaŭščykom "
-#~ "internetu</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nieabchodny parol administratara</"
-#~ "span>"
-
-#~ msgid "Enter password"
-#~ msgstr "Uviadzi parol"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Parol:"
-
-#~ msgid "A system load indicator"
-#~ msgstr "Indykatar abciažaranaści systemy"
-
-#~ msgid "System Monitor"
-#~ msgstr "Manitor systemy"
-
-#~ msgid "_Open System Monitor"
-#~ msgstr "_Adčyni manitor systemy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-#~ "space use, plus network traffic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Manitor abciažaranaści systemy, jaki pakazvaje hrafiki dla pracesara, "
-#~ "pamiaci, abšaru abmienu i sieciva."
-
-#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
-#~ msgstr "Pry vykonvańni '%s' adbyłasia pamyłka: %s"
-
-#~ msgid "Processor"
-#~ msgstr "Pracesar"
-
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Pamiać"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Sietka"
-
-#~ msgid "Swap Space"
-#~ msgstr "Abšar abmienu"
-
-#~ msgid "Load Average"
-#~ msgstr "Siaredniaja abciažaranaść"
-
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Dysk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% in use by programs\n"
-#~ "%u%% in use as cache"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% užyvajuć prahramy\n"
-#~ "%u%% užyvajecca jak bufer"
-
-#~ msgid "The system load average is %0.02f"
-#~ msgstr "Siaredniaja abciažaranaść systemy składaje %0.02f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% in use"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% in use"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "užyvany %u%%"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "užyvanyja %u%%"
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "užyvanych %u%%"
-
-#~ msgid "CPU Load"
-#~ msgstr "Abciažarańnie pracesara"
-
-#~ msgid "Memory Load"
-#~ msgstr "Vykarystańnie aperacyjnaj pamiaci"
-
-#~ msgid "Net Load"
-#~ msgstr "Abciažarańnie sietki"
-
-#~ msgid "Swap Load"
-#~ msgstr "Vykarystańnie abšaru abmienu"
-
-#~ msgid "Disk Load"
-#~ msgstr "Abciažarańnie dysku"
-
-#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-#~ msgstr "Čas aktualizacyi apletaŭ u milisekundach"
-
-#~ msgid "Background color for disk load graph"
-#~ msgstr "Koler fonu hrafika abciažarańnia dysku"
-
-#~ msgid "CPU graph background color"
-#~ msgstr "Koler fonu hrafika pracesara"
-
-#~ msgid "Enable CPU load graph"
-#~ msgstr "Uklučy hrafik abciažarańnia pracesara"
-
-#~ msgid "Enable disk load graph"
-#~ msgstr "Uklučy hrafik abciažarańnia dysku"
-
-#~ msgid "Enable load average graph"
-#~ msgstr "Uklučy hrafik siaredniaha abciažarańnia"
-
-#~ msgid "Enable memory load graph"
-#~ msgstr "Uklučy hrafik zaniataści pamiaci"
-
-#~ msgid "Enable network load graph"
-#~ msgstr "Uklučy hrafik abciažaranaści sietki"
-
-#~ msgid "Enable swap load graph"
-#~ msgstr "Uklučy hrafik zaniataści abšaru abmienu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-#~ "panels, this is the height of the graphs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dla haryzantalnych panelaŭ šyrynia hrafikaŭ u pikselach. Dla vertykalnych "
-#~ "panelaŭ – vyšynia hrafikaŭ."
-
-#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
-#~ msgstr "Koler hrafika aktyŭnaści sietki Ethernet"
-
-#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
-#~ msgstr "Koler hrafika aktyŭnaści spałučeńnia PLIP"
-
-#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
-#~ msgstr "Koler hrafika aktyŭnaści spałučeńnia SLIP"
-
-#~ msgid "Graph color for buffer memory"
-#~ msgstr "Koler hrafika bufernaj pamiaci"
-
-#~ msgid "Graph color for cached memory"
-#~ msgstr "Koler hrafika pamiaci buferavanaj"
-
-#~ msgid "Graph color for disk read"
-#~ msgstr "Koler hrafika dla čytańnia z dysku"
-
-#~ msgid "Graph color for disk write"
-#~ msgstr "Koler hrafika dla zapisu na dysk"
-
-#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pracesara pracesami \"iowait\""
-
-#~ msgid "Graph color for load average"
-#~ msgstr "Koler hrafika siaredniaha abciažarańnia"
-
-#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pracesara pracesami \"nice\""
-
-#~ msgid "Graph color for other network usage"
-#~ msgstr "Koler hrafika ŭžyćcia sietki"
-
-#~ msgid "Graph color for shared memory"
-#~ msgstr "Koler hrafika dzielenaj pamiaci"
-
-#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia systemaj pracesara"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pracesara karystalnikami"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
-#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pamiaci karystalnikami"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
-#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia abšaru abmienu karystalnikami"
-
-#~ msgid "Graph size"
-#~ msgstr "Pamier hrafika"
-
-#~ msgid "Load graph background color"
-#~ msgstr "Koler fonu hrafika abciažarańnia"
-
-#~ msgid "Memory graph background color"
-#~ msgstr "Koler fonu hrafika pamiaci"
-
-#~ msgid "Network graph background color"
-#~ msgstr "Koler fonu hrafika sietki"
-
-#~ msgid "Swap graph background color"
-#~ msgstr "Koler fonu hrafika abšaru abmienu"
-
-#~ msgid "Monitored Resources"
-#~ msgstr "Adsočvanyja resursy"
-
-#~ msgid "_Processor"
-#~ msgstr "_Pracesar"
-
-#~ msgid "_Memory"
-#~ msgstr "P_amiać"
-
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "_Sietka"
-
-#~ msgid "S_wap Space"
-#~ msgstr "Abša_r abmienu"
-
-#~ msgid "_Load"
-#~ msgstr "A_bciažaranaść"
-
-#~ msgid "_Harddisk"
-#~ msgstr "_Ćviordy dysk"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opcyi"
-
-#~ msgid "System m_onitor width: "
-#~ msgstr "_Šyrynia manitora systemy:"
-
-#~ msgid "System m_onitor height: "
-#~ msgstr "_Vyšynia manitora systemy: "
-
-#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
-#~ msgstr "_Intervał aktualizacyi manitora systemy: "
-
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "milisekundaŭ"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Kolery"
-
-#~ msgid "_User"
-#~ msgstr "_Karystalnik"
-
-#~ msgid "S_ystem"
-#~ msgstr "_Systema"
-
-#~ msgid "N_ice"
-#~ msgstr "_Nice"
-
-#~ msgid "I_OWait"
-#~ msgstr "I_OWait"
-
-#~ msgid "I_dle"
-#~ msgstr "_Volnaja"
-
-#~ msgid "Sh_ared"
-#~ msgstr "_Dzielenaja"
-
-#~ msgid "_Buffers"
-#~ msgstr "_Bufery"
-
-#~ msgid "Cach_ed"
-#~ msgstr "Staronki ŭ _cache"
-
-#~ msgid "F_ree"
-#~ msgstr "V_olnaja"
-
-#~ msgid "_SLIP"
-#~ msgstr "S_LIP"
-
-#~ msgid "PL_IP"
-#~ msgstr "PL_IP"
-
-#~ msgid "_Ethernet"
-#~ msgstr "_Ethernet"
-
-#~ msgid "Othe_r"
-#~ msgstr "_Inšaje"
-
-#~ msgid "_Background"
-#~ msgstr "_Fon"
-
-#~ msgid "_Used"
-#~ msgstr "_Užyvany"
-
-#~ msgid "_Free"
-#~ msgstr "Vol_ny"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Abciažaranaść"
-
-#~ msgid "_Average"
-#~ msgstr "Siaredn_iaja"
-
-#~ msgid "Harddisk"
-#~ msgstr "Ćviordy dysk"
-
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "_Čytańnie"
-
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "_Zapis"
-
-#~ msgid "System Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Nałady manitora systemy"
-
-#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
-#~ msgstr "CD-Player (sastarełaje)"
-
-#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-#~ msgstr "Aplet paneli, kab hrać aŭdyjo z CD"
-
-#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
-#~ msgstr "Paviedamlaje pra nadychod novaj pošty"
-
-#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-#~ msgstr "Manitor pošty (sastarełaje)"
-
-#~ msgid "Factory for deprecating applets"
-#~ msgstr "Hieneratar dla sastarełych apletaŭ"
-
-#~ msgid "Null Applet Factory"
-#~ msgstr "Hieneratar sapsavanaha apletu"
-
-#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-#~ msgstr "Manitor jakaści biazdrotavaha sietkavaha spałučeńnia"
-
-#~ msgid "Wireless Link Monitor"
-#~ msgstr "Manitor biazdrotavaha spałučeńnia"
-
-#~ msgid "Some panel items are no longer available"
-#~ msgstr "Častka elementaŭ paneli ŭžo niedastupnaja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-#~ "available in the MATE desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adzin albo bolej elementaŭ paneli (zvanych apletami) užo niedastupnyja ŭ "
-#~ "asiarodździ MATE."
-
-#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-#~ msgstr "Nastupnyja elementy buduć ciapier vydalenyja z kanfihuracyi:"
-
-#~ msgid "You will not receive this message again."
-#~ msgstr "Bolej ty nia ŭbačyš hetaha paviedamleńnia."
-
-# FIXME : Hack because libglade does not properly set these
-#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-#~ msgstr "Tomboy (raniejšy Stickynotes)"
-
-#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-#~ msgstr "Tomboy (prosty pierachod sa Stickynotes)"
-
-#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-#~ msgstr "Stvaraj, prahladaj i kiruj natatkami na stale"
-
-# FIXME : Hack because libglade does not properly set these
-#~ msgid "Sticky Notes"
-#~ msgstr "Natatki"
-
-#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-#~ msgstr "Hieneratar apletu natatak"
-
-#~ msgid "Hi_de Notes"
-#~ msgstr "S_chavaj natatki"
-
-#~ msgid "_Delete Notes"
-#~ msgstr "_Vydal natatki"
-
-#~ msgid "_Lock Notes"
-#~ msgstr "Za_blakuj natatki"
-
-#~ msgid "_New Note"
-#~ msgstr "_Novaja natatka"
-
-#~ msgid "This note is locked."
-#~ msgstr "Natatka zablakavanaja."
-
-#~ msgid "This note is unlocked."
-#~ msgstr "Natatka adblakavanaja."
-
-#~ msgid " Font C_olor:"
-#~ msgstr " Koler šry_ftu:"
-
-#~ msgid " Font Co_lor:"
-#~ msgstr " Ko_ler šryftu:"
-
-#~ msgid " Note C_olor:"
-#~ msgstr " Kol_er šryftu:"
-
-#~ msgid " Note _Color:"
-#~ msgstr " _Koler natatki:"
-
-#~ msgid " _Font:"
-#~ msgstr " _Šryft:"
-
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>Pavodziny</b>"
-
-#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Zmoŭčanyja ŭłaścivaści natatki</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ci vydalić usie natatki?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Źmieny buduć niezvarotnymi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ci vydalić natatku?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Źmieny buduć niezvarotnymi."
-
-#~ msgid "<b>Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Ułaścivaści</b>"
-
-#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-#~ msgstr "Abiary asnoŭny koler usich natatak"
-
-#~ msgid "Choose a color for the note"
-#~ msgstr "Abiary koler natatki"
-
-#~ msgid "Choose a font for the note"
-#~ msgstr "Abiary šryft natatki"
-
-#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-#~ msgstr "Abiary šryft dla ŭsich natatak"
-
-#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-#~ msgstr "Akreśl, ci bačnyja natatki na ŭsich rabočych abšarach"
-
-#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-#~ msgstr "Akreśl, ci gvałtoŭna naviazvać zmoŭčany styl usim natatkam"
-
-#~ msgid "Close note"
-#~ msgstr "Začyni natatku"
-
-#~ msgid "Force _default color and font on notes"
-#~ msgstr "Gvałtoŭna naviazvaj natatkam zmoŭčanyja _kolery j šryfty"
-
-#~ msgid "H_eight:"
-#~ msgstr "_Vyšynia:"
-
-#~ msgid "Lock/Unlock note"
-#~ msgstr "Zablakuj/Adblakuj natatku"
-
-#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
-#~ msgstr "Abiary koler dla natatki"
-
-#~ msgid "Pick a default sticky note color"
-#~ msgstr "Abiary zmoŭčany koler dla natatki"
-
-#~ msgid "Pick a default sticky note font"
-#~ msgstr "Abiary zmoŭčany šryft dla natatki"
-
-#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
-#~ msgstr "Abiary šryft dla natatki"
-
-#~ msgid "Resize note"
-#~ msgstr "Źmiani pamier natatki"
-
-#~ msgid "Specify a title for the note"
-#~ msgstr "Akreśl zahałovak natatki"
-
-#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-#~ msgstr "Akreśl zmoŭčanuju vyšyniu novych natatak (u pikselach)"
-
-#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-#~ msgstr "Akreśl zmoŭčanuju šyryniu novych natatak (u pikselach)"
-
-#~ msgid "Sticky Note"
-#~ msgstr "Natatka"
-
-#~ msgid "Sticky Note Properties"
-#~ msgstr "Ułaścivaści natatki"
-
-#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
-#~ msgstr "Ułaścivaści natatak"
-
-#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
-#~ msgstr "Užyj _koler z systemnaha matyvu"
-
-#~ msgid "Use default co_lor"
-#~ msgstr "Užyj zmoŭčany ko_ler"
-
-#~ msgid "Use default fo_nt"
-#~ msgstr "Užyj _zmoŭčany šryft"
-
-#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
-#~ msgstr "Užyj šryft z systemnaha matyvu"
-
-#~ msgid "_Delete All"
-#~ msgstr "_Vydal usio"
-
-#~ msgid "_Delete Note..."
-#~ msgstr "_Vydal natatku..."
-
-#~ msgid "_Lock Note"
-#~ msgstr "B_lakuj natatku"
-
-#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
-#~ msgstr "_Źmiaščaj natatki na ŭsich rabočych abšarach"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Zahałovak:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
-#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
-#~ "strftime() is valid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmoŭčana novyja natatki buduć stvaracca ź dziejnaj dataj. "
-#~ "Vykarystoŭvajecca hety farmat; dapuščalna ŭsio, što možna razabrać pry "
-#~ "dapamozie strftime()."
-
-#~ msgid "Date format of note's title"
-#~ msgstr "Farmat daty ŭ zahałoŭku natatki"
-
-#~ msgid "Default color for font"
-#~ msgstr "Zmoŭčany koler dla šryftu"
-
-#~ msgid "Default color for new notes"
-#~ msgstr "Zmoŭčany koler dla novaj natatki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmoŭčany koler dla novaj natatki. Jon pavinien być padadzieny ŭ "
-#~ "vyhladzie šasnaccatkovych ličbaŭ farmatu HTML, naprykład, \"#30FF50\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-#~ "specification, for example \"#000000\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmoŭčany koler šryftu dla novaj natatki. Jon pavinien być padadzieny ŭ "
-#~ "vyhladzie šasnaccatkovych ličbaŭ farmatu HTML, naprykład, \"#30FF50\"."
-
-#~ msgid "Default font for new notes"
-#~ msgstr "Zmoŭčany šryft dla novaj natatki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
-#~ "example \"Sans Italic 10\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmoŭčany šryft dla novaj natatki. Jon pavinien być nazvaj šryftu pango, "
-#~ "naprykład, \"Sans Italic 10\"."
-
-#~ msgid "Default height for new notes"
-#~ msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia novaj natatki."
-
-#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-#~ msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia novaj natatki ŭ pikselach."
-
-#~ msgid "Default width for new notes"
-#~ msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia novych natatak"
-
-#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-#~ msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia novaj natatki ŭ pikselach."
-
-#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
-#~ msgstr "Pustyja nanatki zaŭždy vydalajucca biez paćvierdžańnia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
-#~ "color for all sticky notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kali opcyja vyklučanaja, možna vykarystać kožny koler u jakaści "
-#~ "zmoŭčanaha dla natatak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-#~ "for all sticky notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kali vyklučana, možna ŭžyć kožny šryft u jakaści zmoŭčanaha dla ŭsich "
-#~ "natatak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-#~ "assigned to individual notes will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akreślivaje, ci ihnaravać kolery j šryfty, pryparadkavanyja da paasobnych "
-#~ "natatak."
-
-#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-#~ msgstr "Akreślivaje, ci natatki zablakavanyja (nielha redahavać)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-#~ "desktop, or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akreślivaje, ci natatki bačnyja na ŭsich rabočych abšarach na stale."
-
-#~ msgid "Sticky notes' locked state"
-#~ msgstr "Stan zablakavanaści natatak"
-
-#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-#~ msgstr "Pryklejvańnie natatak da rabočych abšaraŭ"
-
-#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-#~ msgstr "Akreślivaje, ci budzie vymahanaje paćvierdžańnie vydaleńnia natatki"
-
-#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Akreślivaje, ci va ŭsich natatkach gvałtoŭna vykarystoŭvajucca zmoŭčanyja "
-#~ "kolery j šryfty"
-
-#~ msgid "Whether to use the default system color"
-#~ msgstr "Akreślivaje, ci buduć užytyja zmoŭčanyja systemnyja kolery"
-
-#~ msgid "Whether to use the default system font"
-#~ msgstr "Akreślivaje, ci budzie ŭžyty zmoŭčany systemny šryft"
-
-#~ msgid "%d note"
-#~ msgid_plural "%d notes"
-#~ msgstr[0] "%d natatka"
-#~ msgstr[1] "%d natatki"
-#~ msgstr[2] "%d natatak"
-
-#~ msgid "Show sticky notes"
-#~ msgstr "Pakažy natatki"
-
-#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
-#~ msgstr "Natatki dla asiarodździa MATE Desktop"
-
-#~ msgid "Go to Trash"
-#~ msgstr "Pierajdzi ŭ Śmietnicu"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Śmietnica"
-
-#~ msgid "_Empty Trash"
-#~ msgstr "Ap_aražni śmietnicu"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Adčyni"
-
-#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
-#~ msgstr "Niemahčyma znajści kataloh Śmietnicy: %s"
-
-#~ msgid "No Items in Trash"
-#~ msgstr "U Śmietnicy ničoha niama"
-
-#~ msgid "%d Item in Trash"
-#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
-#~ msgstr[0] "%d element u Śmietnicy"
-#~ msgstr[1] "%d elementy u Śmietnicy"
-#~ msgstr[2] "%d elementaŭ u Śmietnicy"
-
-#~ msgid "Removing item %d of %d"
-#~ msgstr "Vydaleńnie elementu %d z %d"
-
-#~ msgid "Removing:"
-#~ msgstr "Vydaleńnie:"
-
-#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
-#~ msgstr "Ci vydalić usie elementy sa Śmietnicy?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kali budzie abranaje aparažnieńnie Śmietnicy, usie elementy buduć "
-#~ "niezvarotna vydalenyja. Ich možna vydalać i paasobna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while spawning Caja:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pamyłka padčas naradžeńnia Caja:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
-#~ "trash or drag and drop items into the trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Śmietnica MATE, bačnaja na paneli. Možna joj karystacca dziela prahladu "
-#~ "vydalenych rečaŭ albo pieraciahvać na jaje vykidanyja elementy."
-
-#~ msgid "Delete Immediately?"
-#~ msgstr "Vydalić nieadkładna?"
-
-#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-#~ msgstr "Niemahčyma pieranieści elementy ŭ Śmietnicu. Ci vydalić ich adrazu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niemahčyma pieranieści častku elementaŭ u Śmietnicu. Ci vydalić ich "
-#~ "adrazu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to move to trash:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niemahčyma pieranieści ŭ Śmietnicu:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Trash Applet"
-#~ msgstr "Aplet Śmietnicy"
-
-#~ msgid "<b>From:</b>"
-#~ msgstr "<b>Z:</b>"
-
-#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Aparažnieńnie Śmietnicy</b></big>"
-
-#~ msgid "Emptying the Trash"
-#~ msgstr "Aparažnieńnie Śmietnicy"
-
-#~ msgid "Invest Website"
-#~ msgstr "Investycyjnaja staronka"
-
-#~ msgid "%.1f °F"
-#~ msgstr "%.1f °F"
-
-#~ msgid "%d °F"
-#~ msgstr "%d °F"
-
-#~ msgid "%.1f °C"
-#~ msgstr "%.1f °C"
-
-#~ msgid "%d °C"
-#~ msgstr "%d °C"
-
-#~ msgid "Display yahoo charts"
-#~ msgstr "Pakažy hrafiki yahoo"
-
-#~ msgid "Invest Chart"
-#~ msgstr "Investycyjny hrafik"
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
deleted file mode 100644
index d92428e..0000000
--- a/po/[email protected]
+++ /dev/null
@@ -1,939 +0,0 @@
-# Shavian translation..
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
-# Thomas Thurman <[email protected]>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libmateweather\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-11 17:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-12 18:37 -0400\n"
-"Last-Translator: Thomas Thurman <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Shavian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
-#. * used when you first start the Weather Applet. This is
-#. * the common localised name that corresponds to
-#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
-#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
-#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
-#. * this name.
-#. *
-#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
-#. * "DEFAULT_LOCATION".
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
-msgid "DEFAULT_LOCATION"
-msgstr "DEFAULT_LOCATION"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
-#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
-#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
-#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
-#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
-#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
-#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
-#. * the capital city, Athens.
-#. *
-#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
-msgid "DEFAULT_CODE"
-msgstr "DEFAULT_CODE"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
-#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
-#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
-#. * Check
-#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
-#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
-#. * file.
-#. *
-#. * If your default location does not have a zone, set this to
-#. * "DEFAULT_ZONE".
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
-msgid "DEFAULT_ZONE"
-msgstr "DEFAULT_ZONE"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
-#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
-#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
-#. * not. Check
-#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
-#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
-#. * file.
-#. *
-#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
-#. * (or space).
-#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
-msgid "DEFAULT_RADAR"
-msgstr "DEFAULT_RADAR"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
-#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
-#. * above. Check
-#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
-#. * as any coordinates you put here must also be present in the
-#. * Locations.xml file.
-#. *
-#. * If your default location does not have known coordinates, set this
-#. * to " " (or space).
-#. * If you do not have a default location, set this to
-#. * DEFAULT_COORDINATES.
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
-msgid "DEFAULT_COORDINATES"
-msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
-
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
-msgid "Default"
-msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑪𐑤𐑑"
-
-#. translators: Kelvin
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
-msgid "K"
-msgstr "𐑒"
-
-#. translators: Celsius
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
-msgid "C"
-msgstr "𐑕"
-
-#. translators: Fahrenheit
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
-msgid "F"
-msgstr "𐑓"
-
-#. translators: meters per second
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
-msgid "m/s"
-msgstr "m/s"
-
-#. translators: kilometers per hour
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
-msgid "km/h"
-msgstr "km/h"
-
-#. translators: miles per hour
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
-msgid "mph"
-msgstr "mph"
-
-#. translators: knots (speed unit)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
-msgid "knots"
-msgstr "𐑯𐑪𐑑𐑕"
-
-#. translators: wind speed
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
-msgid "Beaufort scale"
-msgstr "·𐑚𐑴𐑓𐑻𐑑 𐑕𐑒𐑱𐑤"
-
-#. translators: kilopascals
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
-msgid "kPa"
-msgstr "kPa"
-
-#. translators: hectopascals
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
-msgid "hPa"
-msgstr "hPa"
-
-#. translators: millibars
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
-msgid "mb"
-msgstr "mb"
-
-#. translators: millimeters of mercury
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
-msgid "mmHg"
-msgstr "mmHg"
-
-#. translators: inches of mercury
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
-msgid "inHg"
-msgstr "inHg"
-
-#. translators: atmosphere
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
-msgid "atm"
-msgstr "𐑨𐑑𐑥"
-
-#. translators: meters
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
-msgid "m"
-msgstr "m"
-
-#. translators: kilometers
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
-msgid "km"
-msgstr "km"
-
-#. translators: miles
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
-msgid "mi"
-msgstr "𐑥𐑲"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
-#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
-msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
-msgstr "C"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
-#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
-#. "mph" (miles per hour) and "knots"
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
-msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
-msgstr "mph"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
-#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
-#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
-#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
-msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
-msgstr "mb"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
-#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
-msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
-msgstr "mi"
-
-#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
-msgid "Greenwich Mean Time"
-msgstr "·𐑜𐑮𐑧𐑯𐑦𐑗 𐑥𐑰𐑯 𐑑𐑲𐑥"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
-"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
-msgstr ""
-"𐑩 𐑔𐑮𐑰-𐑛𐑦𐑡𐑦𐑑-𐑤𐑪𐑙 𐑒𐑴𐑛 𐑓𐑹 𐑮𐑦𐑑𐑮𐑰𐑝𐑦𐑙 𐑮𐑲𐑛𐑸 𐑥𐑨𐑐𐑕 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑢𐑧𐑞𐑼.𐑒𐑪𐑥, 𐑓𐑬𐑯𐑛 𐑓𐑮𐑪𐑥 "
-"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A unique zone for the city, as found from "
-"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
-msgstr ""
-"𐑩 𐑿𐑯𐑰𐑒 𐑟𐑴𐑯 𐑓𐑹 𐑞 𐑕𐑦𐑑𐑦, 𐑨𐑟 𐑓𐑬𐑯𐑛 𐑓𐑮𐑪𐑥 "
-"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or "
-"not."
-msgstr "𐑛𐑦𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑟 𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑞 𐑨𐑐𐑤𐑩𐑑 𐑷𐑑𐑩𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒𐑤𐑦 𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑𐑕 𐑦𐑑𐑕 𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑕𐑑𐑩𐑑𐑦𐑕𐑑𐑦𐑒𐑕 𐑹 𐑯𐑪𐑑."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
-msgid "Display radar map"
-msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑮𐑱𐑛𐑸 𐑥𐑨𐑐"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
-msgid "Distance unit"
-msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑑𐑩𐑯𐑕 𐑿𐑯𐑦𐑑"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
-msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr "𐑓𐑧𐑗 𐑩 𐑮𐑱𐑛𐑸 𐑥𐑨𐑐 𐑪𐑯 𐑰𐑗 𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" "
-"key."
-msgstr ""
-"𐑦𐑓 𐑑𐑮𐑵, 𐑞𐑧𐑯 𐑮𐑦𐑑𐑮𐑰𐑝 𐑩 𐑮𐑲𐑛𐑸 𐑥𐑨𐑐 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑩 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑚𐑲 𐑞 \"radar\" 𐑒𐑰."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] "
-"DD-MM-SS[EW]."
-msgstr ""
-"𐑤𐑨𐑑𐑦𐑑𐑿𐑛 𐑯 𐑤𐑪𐑙𐑜𐑦𐑑𐑿𐑛 𐑝 𐑿𐑼 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑦𐑯 DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
-msgid "Location coordinates"
-msgstr "𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑒𐑴𐑹𐑛𐑦𐑯𐑱𐑑𐑕"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
-msgid "Nearby city"
-msgstr "𐑯𐑦𐑮𐑚𐑲 𐑕𐑦𐑑𐑦"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Nearby major zone, such as a capital city, as found from "
-"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
-msgstr ""
-"𐑯𐑦𐑮𐑚𐑲 𐑥𐑱𐑡𐑼 𐑟𐑴𐑯, 𐑕𐑳𐑗 𐑨𐑟 𐑩 𐑒𐑨𐑐𐑦𐑑𐑩𐑤 𐑕𐑦𐑑𐑦, 𐑨𐑟 𐑓𐑬𐑯𐑛 𐑓𐑮𐑪𐑥 "
-"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑧𐑯𐑰𐑥𐑪𐑮"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
-msgid "Pressure unit"
-msgstr "𐑐𐑮𐑧𐑖𐑼 𐑿𐑯𐑦𐑑"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
-msgid "Radar location"
-msgstr "𐑮𐑲𐑛𐑸 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
-msgid "Speed unit"
-msgstr "𐑕𐑐𐑰𐑛 𐑿𐑯𐑦𐑑"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
-msgid "Temperature unit"
-msgstr "𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑩𐑗𐑼 𐑿𐑯𐑦𐑑"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
-msgid "The city that mateweather displays information for."
-msgstr "𐑞 𐑕𐑦𐑑𐑦 𐑞𐑨𐑑 ·𐑜𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱𐑟 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑹."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
-msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
-msgstr "𐑞 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 URL 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑢𐑺 𐑑 𐑮𐑦𐑑𐑮𐑰𐑝 𐑩 𐑮𐑲𐑛𐑸 𐑥𐑨𐑐."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
-msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr "𐑞 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑝𐑩𐑤, 𐑦𐑯 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛𐑟, 𐑚𐑦𐑑𐑢𐑰𐑯 𐑷𐑑𐑴𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒 𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑𐑕."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
-msgid "The unit to use for pressure."
-msgstr "𐑞 𐑿𐑯𐑦𐑑 𐑑 𐑿𐑕 𐑓𐑹 𐑐𐑮𐑧𐑖𐑼."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
-msgid "The unit to use for temperature."
-msgstr "𐑞 𐑿𐑯𐑦𐑑 𐑑 𐑿𐑕 𐑓𐑹 𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑩𐑗𐑼."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
-msgid "The unit to use for visibility."
-msgstr "𐑞 𐑿𐑯𐑦𐑑 𐑑 𐑿𐑕 𐑓𐑹 𐑝𐑦𐑟𐑦𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
-msgid "The unit to use for wind speed."
-msgstr "𐑞 𐑿𐑯𐑦𐑑 𐑑 𐑿𐑕 𐑓𐑹 𐑢𐑦𐑯𐑛 𐑕𐑐𐑰𐑛."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
-msgid "Update interval"
-msgstr "𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑝𐑩𐑤"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
-msgid "Update the data automatically"
-msgstr "𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑 𐑞 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑷𐑑𐑩𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒𐑤𐑦"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
-msgid "Url for the radar map"
-msgstr "URL 𐑓𐑹 𐑞 𐑮𐑲𐑛𐑸 𐑥𐑨𐑐"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
-msgid "Use custom url for the radar map"
-msgstr "𐑿𐑟 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 URL 𐑓𐑹 𐑞 𐑮𐑲𐑛𐑸 𐑥𐑨𐑐"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
-msgid "Use metric units"
-msgstr "𐑿𐑟 𐑥𐑧𐑑𐑮𐑦𐑒 𐑿𐑯𐑦𐑑𐑕"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
-msgid "Use metric units instead of english units."
-msgstr "𐑿𐑟 𐑥𐑧𐑑𐑮𐑦𐑒 𐑿𐑯𐑦𐑑𐑕 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑦𐑙𐑤𐑦𐑖 𐑿𐑯𐑦𐑑𐑕."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
-msgid "Weather for a city"
-msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑓𐑹 𐑩 𐑕𐑦𐑑𐑦"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
-msgid "Weather location information"
-msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
-msgid "Weather location information."
-msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
-msgid "Zone location"
-msgstr "𐑟𐑴𐑯 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
-
-#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
-msgctxt "timezone"
-msgid "Unknown"
-msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯"
-
-#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
-#, c-format
-#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
-msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
-msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑜𐑧𐑑 METAR 𐑛𐑱𐑑𐑩: %d %s.\n"
-
-#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
-msgid "WeatherInfo missing location"
-msgstr "·𐑢𐑧𐑞𐑼𐑦𐑓𐑴 𐑥𐑦𐑕𐑦𐑙 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:232
-msgid "Variable"
-msgstr "𐑝𐑺𐑦𐑩𐑚𐑩𐑤"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:233
-msgid "North"
-msgstr "𐑯𐑹𐑔"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:233
-msgid "North - NorthEast"
-msgstr "𐑯𐑹𐑔 - 𐑯𐑪𐑮𐑔𐑰𐑕𐑑"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:233
-msgid "Northeast"
-msgstr "𐑯𐑪𐑮𐑔𐑰𐑕𐑑"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:233
-msgid "East - NorthEast"
-msgstr "𐑰𐑕𐑑 - 𐑯𐑪𐑮𐑔𐑰𐑕𐑑"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:234
-msgid "East"
-msgstr "𐑰𐑕𐑑"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:234
-msgid "East - Southeast"
-msgstr "𐑰𐑕𐑑 - 𐑕𐑶𐑔𐑰𐑕𐑑"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:234
-msgid "Southeast"
-msgstr "𐑕𐑶𐑔𐑰𐑕𐑑"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:234
-msgid "South - Southeast"
-msgstr "𐑕𐑬𐑔 - 𐑕𐑶𐑔𐑰𐑕𐑑"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:235
-msgid "South"
-msgstr "𐑕𐑬𐑔"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:235
-msgid "South - Southwest"
-msgstr "𐑕𐑬𐑔 - 𐑕𐑶𐑔𐑢𐑧𐑕𐑑"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:235
-msgid "Southwest"
-msgstr "𐑕𐑶𐑔𐑢𐑧𐑕𐑑"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:235
-msgid "West - Southwest"
-msgstr "𐑢𐑧𐑕𐑑 - 𐑕𐑶𐑔𐑢𐑧𐑕𐑑"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:236
-msgid "West"
-msgstr "𐑢𐑧𐑕𐑑"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:236
-msgid "West - Northwest"
-msgstr "𐑢𐑧𐑕𐑑 - 𐑯𐑪𐑮𐑔𐑢𐑧𐑕𐑑"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:236
-msgid "Northwest"
-msgstr "𐑯𐑪𐑮𐑔𐑢𐑧𐑕𐑑"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:236
-msgid "North - Northwest"
-msgstr "𐑯𐑹𐑔 - 𐑯𐑪𐑮𐑔𐑢𐑧𐑕𐑑"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
-#: ../libmateweather/weather.c:332
-msgid "Invalid"
-msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:249
-msgid "Clear Sky"
-msgstr "𐑒𐑤𐑽 𐑕𐑒𐑲"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:250
-msgid "Broken clouds"
-msgstr "𐑚𐑮𐑴𐑒𐑩𐑯 𐑒𐑤𐑬𐑛𐑟"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:251
-msgid "Scattered clouds"
-msgstr "𐑕𐑒𐑨𐑑𐑼𐑛 𐑒𐑤𐑬𐑛𐑟"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:252
-msgid "Few clouds"
-msgstr "𐑓𐑿 𐑒𐑤𐑬𐑛𐑟"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:253
-msgid "Overcast"
-msgstr "𐑴𐑝𐑻𐑒𐑨𐑕𐑑"
-
-#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
-#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
-#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
-#. NONE
-#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
-msgid "Thunderstorm"
-msgstr "𐑔𐑳𐑯𐑛𐑼𐑕𐑑𐑹𐑥"
-
-#. DRIZZLE
-#: ../libmateweather/weather.c:293
-msgid "Drizzle"
-msgstr "𐑛𐑮𐑦𐑟𐑩𐑤"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:293
-msgid "Light drizzle"
-msgstr "𐑤𐑲𐑑 𐑛𐑮𐑦𐑟𐑩𐑤"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:293
-msgid "Moderate drizzle"
-msgstr "𐑥𐑴𐑛𐑮𐑱𐑑 𐑛𐑮𐑦𐑟𐑩𐑤"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:293
-msgid "Heavy drizzle"
-msgstr "𐑣𐑧𐑝𐑦 𐑛𐑮𐑦𐑟𐑩𐑤"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:293
-msgid "Freezing drizzle"
-msgstr "𐑓𐑮𐑰𐑟𐑦𐑙 𐑛𐑮𐑦𐑟𐑩𐑤"
-
-#. RAIN
-#: ../libmateweather/weather.c:294
-msgid "Rain"
-msgstr "𐑮𐑱𐑯"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:294
-msgid "Light rain"
-msgstr "𐑤𐑲𐑑 𐑮𐑱𐑯"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:294
-msgid "Moderate rain"
-msgstr "𐑥𐑴𐑛𐑮𐑱𐑑 𐑮𐑱𐑯"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:294
-msgid "Heavy rain"
-msgstr "𐑣𐑧𐑝𐑦 𐑮𐑱𐑯"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:294
-msgid "Rain showers"
-msgstr "𐑮𐑱𐑯 𐑖𐑬𐑼𐑟"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:294
-msgid "Freezing rain"
-msgstr "𐑓𐑮𐑰𐑟𐑦𐑙 𐑮𐑱𐑯"
-
-#. SNOW
-#: ../libmateweather/weather.c:295
-msgid "Snow"
-msgstr "𐑕𐑯𐑴"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:295
-msgid "Light snow"
-msgstr "𐑤𐑲𐑑 𐑕𐑯𐑴"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:295
-msgid "Moderate snow"
-msgstr "𐑥𐑴𐑛𐑮𐑱𐑑 𐑕𐑯𐑴"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:295
-msgid "Heavy snow"
-msgstr "𐑣𐑧𐑝𐑦 𐑕𐑯𐑴"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:295
-msgid "Snowstorm"
-msgstr "𐑕𐑯𐑴𐑕𐑑𐑹𐑥"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:295
-msgid "Blowing snowfall"
-msgstr "𐑚𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑕𐑯𐑴𐑓𐑭𐑤"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:295
-msgid "Snow showers"
-msgstr "𐑕𐑯𐑴 𐑖𐑬𐑼𐑟"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:295
-msgid "Drifting snow"
-msgstr "𐑛𐑮𐑦𐑓𐑑𐑦𐑙 𐑕𐑯𐑴"
-
-#. SNOW_GRAINS
-#: ../libmateweather/weather.c:296
-msgid "Snow grains"
-msgstr "𐑕𐑯𐑴 𐑜𐑮𐑱𐑯𐑟"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:296
-msgid "Light snow grains"
-msgstr "𐑤𐑲𐑑 𐑕𐑯𐑴 𐑜𐑮𐑱𐑯𐑟"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:296
-msgid "Moderate snow grains"
-msgstr "𐑥𐑴𐑛𐑮𐑱𐑑 𐑕𐑯𐑴 𐑜𐑮𐑱𐑯𐑟"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:296
-msgid "Heavy snow grains"
-msgstr "𐑣𐑧𐑝𐑦 𐑕𐑯𐑴 𐑜𐑮𐑱𐑯𐑟"
-
-#. ICE_CRYSTALS
-#: ../libmateweather/weather.c:297
-msgid "Ice crystals"
-msgstr "𐑲𐑕 𐑒𐑮𐑦𐑕𐑑𐑩𐑤𐑟"
-
-#. ICE_PELLETS
-#: ../libmateweather/weather.c:298
-msgid "Ice pellets"
-msgstr "𐑲𐑕 𐑐𐑧𐑤𐑩𐑑𐑕"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:298
-msgid "Few ice pellets"
-msgstr "𐑓𐑿 𐑲𐑕 𐑐𐑧𐑤𐑩𐑑𐑕"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:298
-msgid "Moderate ice pellets"
-msgstr "𐑥𐑴𐑛𐑮𐑱𐑑 𐑲𐑕 𐑐𐑧𐑤𐑩𐑑𐑕"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:298
-msgid "Heavy ice pellets"
-msgstr "𐑣𐑧𐑝𐑦 𐑲𐑕 𐑐𐑧𐑤𐑩𐑑𐑕"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:298
-msgid "Ice pellet storm"
-msgstr "𐑲𐑕 𐑐𐑧𐑤𐑩𐑑 𐑕𐑑𐑹𐑥"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:298
-msgid "Showers of ice pellets"
-msgstr "𐑖𐑬𐑼𐑟 𐑝 𐑲𐑕 𐑐𐑧𐑤𐑩𐑑𐑕"
-
-#. HAIL
-#: ../libmateweather/weather.c:299
-msgid "Hail"
-msgstr "𐑣𐑱𐑤"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:299
-msgid "Hailstorm"
-msgstr "𐑣𐑱𐑤𐑕𐑑𐑹𐑥"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:299
-msgid "Hail showers"
-msgstr "𐑣𐑱𐑤 𐑖𐑬𐑼𐑟"
-
-#. SMALL_HAIL
-#: ../libmateweather/weather.c:300
-msgid "Small hail"
-msgstr "𐑕𐑥𐑷𐑤 𐑣𐑱𐑤"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:300
-msgid "Small hailstorm"
-msgstr "𐑕𐑥𐑷𐑤 𐑣𐑱𐑤𐑕𐑑𐑹𐑥"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:300
-msgid "Showers of small hail"
-msgstr "𐑖𐑬𐑼𐑟 𐑝 𐑕𐑥𐑷𐑤 𐑣𐑱𐑤"
-
-#. PRECIPITATION
-#: ../libmateweather/weather.c:301
-msgid "Unknown precipitation"
-msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑐𐑮𐑦𐑕𐑦𐑐𐑦𐑑𐑱𐑖𐑩𐑯"
-
-#. MIST
-#: ../libmateweather/weather.c:302
-msgid "Mist"
-msgstr "𐑥𐑦𐑕𐑑"
-
-#. FOG
-#: ../libmateweather/weather.c:303
-msgid "Fog"
-msgstr "𐑓𐑪𐑜"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:303
-msgid "Fog in the vicinity"
-msgstr "𐑓𐑪𐑜 𐑦𐑯 𐑞 𐑝𐑩𐑕𐑦𐑯𐑩𐑑𐑰"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:303
-msgid "Shallow fog"
-msgstr "𐑖𐑨𐑤𐑴 𐑓𐑪𐑜"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:303
-msgid "Patches of fog"
-msgstr "𐑐𐑨𐑗𐑩𐑟 𐑝 𐑓𐑪𐑜"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:303
-msgid "Partial fog"
-msgstr "𐑐𐑸𐑑𐑦𐑨𐑤 𐑓𐑪𐑜"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:303
-msgid "Freezing fog"
-msgstr "𐑓𐑮𐑰𐑟𐑦𐑙 𐑓𐑪𐑜"
-
-#. SMOKE
-#: ../libmateweather/weather.c:304
-msgid "Smoke"
-msgstr "𐑕𐑥𐑴𐑒"
-
-#. VOLCANIC_ASH
-#: ../libmateweather/weather.c:305
-msgid "Volcanic ash"
-msgstr "𐑝𐑭𐑤𐑒𐑨𐑯𐑦𐑒 𐑨𐑖"
-
-#. SAND
-#: ../libmateweather/weather.c:306
-msgid "Sand"
-msgstr "𐑕𐑨𐑯𐑛"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:306
-msgid "Blowing sand"
-msgstr "𐑚𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑕𐑨𐑯𐑛"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:306
-msgid "Drifting sand"
-msgstr "𐑛𐑮𐑦𐑓𐑑𐑦𐑙 𐑕𐑨𐑯𐑛"
-
-#. HAZE
-#: ../libmateweather/weather.c:307
-msgid "Haze"
-msgstr "𐑣𐑱𐑟"
-
-#. SPRAY
-#: ../libmateweather/weather.c:308
-msgid "Blowing sprays"
-msgstr "𐑚𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑕𐑐𐑮𐑱𐑟"
-
-#. DUST
-#: ../libmateweather/weather.c:309
-msgid "Dust"
-msgstr "𐑛𐑳𐑕𐑑"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:309
-msgid "Blowing dust"
-msgstr "𐑚𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑛𐑳𐑕𐑑"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:309
-msgid "Drifting dust"
-msgstr "𐑛𐑮𐑦𐑓𐑑𐑦𐑙 𐑛𐑳𐑕𐑑"
-
-#. SQUALL
-#: ../libmateweather/weather.c:310
-msgid "Squall"
-msgstr "𐑕𐑒𐑢𐑪𐑤"
-
-#. SANDSTORM
-#: ../libmateweather/weather.c:311
-msgid "Sandstorm"
-msgstr "𐑕𐑨𐑯𐑛𐑕𐑑𐑹𐑥"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:311
-msgid "Sandstorm in the vicinity"
-msgstr "𐑕𐑨𐑯𐑛𐑕𐑑𐑹𐑥 𐑦𐑯 𐑞 𐑝𐑩𐑕𐑦𐑯𐑩𐑑𐑰"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:311
-msgid "Heavy sandstorm"
-msgstr "𐑣𐑧𐑝𐑦 𐑕𐑨𐑯𐑛𐑕𐑑𐑹𐑥"
-
-#. DUSTSTORM
-#: ../libmateweather/weather.c:312
-msgid "Duststorm"
-msgstr "𐑛𐑳𐑕𐑑𐑕𐑑𐑹𐑥"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:312
-msgid "Duststorm in the vicinity"
-msgstr "𐑛𐑳𐑕𐑑𐑕𐑑𐑹𐑥 𐑦𐑯 𐑞 𐑝𐑩𐑕𐑦𐑯𐑩𐑑𐑰"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:312
-msgid "Heavy duststorm"
-msgstr "𐑣𐑧𐑝𐑦 𐑛𐑳𐑕𐑑𐑕𐑑𐑹𐑥"
-
-#. FUNNEL_CLOUD
-#: ../libmateweather/weather.c:313
-msgid "Funnel cloud"
-msgstr "𐑓𐑳𐑯𐑩𐑤 𐑒𐑤𐑬𐑛"
-
-#. TORNADO
-#: ../libmateweather/weather.c:314
-msgid "Tornado"
-msgstr "𐑑𐑪𐑮𐑯𐑱𐑛𐑴"
-
-#. DUST_WHIRLS
-#: ../libmateweather/weather.c:315
-msgid "Dust whirls"
-msgstr "𐑛𐑳𐑕𐑑 𐑢𐑻𐑤𐑟"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:315
-msgid "Dust whirls in the vicinity"
-msgstr "𐑛𐑳𐑕𐑑 𐑢𐑻𐑤𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑝𐑩𐑕𐑦𐑯𐑩𐑑𐑰"
-
-#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
-#. * see `man 3 strftime` for more details
-#.
-#: ../libmateweather/weather.c:710
-msgid "%a, %b %d / %H:%M"
-msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:725
-msgid "Unknown observation time"
-msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑪𐑚𐑟𐑼𐑝𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑑𐑲𐑥"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
-#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
-#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
-#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
-#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
-#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
-#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
-msgid "Unknown"
-msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#, c-format
-#: ../libmateweather/weather.c:761
-msgid "%.1f °F"
-msgstr "%.1f °𐑓"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#, c-format
-#: ../libmateweather/weather.c:764
-msgid "%d °F"
-msgstr "%d °𐑓"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#, c-format
-#: ../libmateweather/weather.c:770
-msgid "%.1f °C"
-msgstr "%.1f °𐑕"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#, c-format
-#: ../libmateweather/weather.c:773
-msgid "%d °C"
-msgstr "%d °𐑕"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#, c-format
-#: ../libmateweather/weather.c:779
-msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f K"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#, c-format
-#: ../libmateweather/weather.c:782
-msgid "%d K"
-msgstr "%d K"
-
-#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
-#, c-format
-#: ../libmateweather/weather.c:864
-msgid "%.f%%"
-msgstr "%.f%%"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
-#, c-format
-#: ../libmateweather/weather.c:892
-msgid "%0.1f knots"
-msgstr "%0.1f 𐑯𐑪𐑑𐑕"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
-#, c-format
-#: ../libmateweather/weather.c:896
-msgid "%.1f mph"
-msgstr "%.1f mph"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
-#, c-format
-#: ../libmateweather/weather.c:900
-msgid "%.1f km/h"
-msgstr "%.1f km/h"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
-#, c-format
-#: ../libmateweather/weather.c:904
-msgid "%.1f m/s"
-msgstr "%.1f m/s"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
-#. * (commonly used in nautical wind estimation).
-#.
-#, c-format
-#: ../libmateweather/weather.c:910
-msgid "Beaufort force %.1f"
-msgstr "·𐑚𐑴𐑓𐑻𐑑 𐑓𐑹𐑕 %.1f"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:935
-msgid "Calm"
-msgstr "𐑒𐑭𐑥"
-
-#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
-#, c-format
-#: ../libmateweather/weather.c:939
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
-#, c-format
-#: ../libmateweather/weather.c:961
-msgid "%.2f inHg"
-msgstr "%.2f inHg"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
-#, c-format
-#: ../libmateweather/weather.c:965
-msgid "%.1f mmHg"
-msgstr "%.1f mmHg"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
-#, c-format
-#: ../libmateweather/weather.c:969
-msgid "%.2f kPa"
-msgstr "%.2f kPa"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
-#, c-format
-#: ../libmateweather/weather.c:973
-msgid "%.2f hPa"
-msgstr "%.2f hPa"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
-#, c-format
-#: ../libmateweather/weather.c:977
-msgid "%.2f mb"
-msgstr "%.2f mb"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
-#, c-format
-#: ../libmateweather/weather.c:981
-msgid "%.3f atm"
-msgstr "%.3f 𐑨𐑑𐑥"
-
-#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
-#, c-format
-#: ../libmateweather/weather.c:1009
-msgid "%.1f miles"
-msgstr "%.1f 𐑥𐑲𐑤𐑟"
-
-#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
-#, c-format
-#: ../libmateweather/weather.c:1013
-msgid "%.1f km"
-msgstr "%.1f km"
-
-#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
-#, c-format
-#: ../libmateweather/weather.c:1017
-msgid "%.0fm"
-msgstr "%.0fm"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:1126
-msgid "Retrieval failed"
-msgstr "𐑮𐑦𐑑𐑮𐑰𐑝𐑩𐑤 𐑓𐑱𐑤𐑛"
-
diff --git a/po/es_GT.po b/po/es_GT.po
deleted file mode 100644
index bb8909d..0000000
--- a/po/es_GT.po
+++ /dev/null
@@ -1,3691 +0,0 @@
-# translation of es_GT.po to Spanish
-# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
-# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999.
-# Marco César Gloria <[email protected]> 2000.
-# Mauricio Araya P. <[email protected]> 2001.
-# Carlos Perelló Marín <[email protected]> 2001.
-# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]> 2002-2003.
-#
-# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998.
-# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006.
-# Tatiana Gutiérrez Bunster <[email protected]>, 2003.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: es_GT\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:08+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
-#. * used when you first start the Weather Applet. This is
-#. * the common localised name that corresponds to
-#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
-#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
-#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
-#. * this name.
-#. *
-#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
-#. * "DEFAULT_LOCATION".
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
-msgid "DEFAULT_LOCATION"
-msgstr "Ciudad de Guatemala"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
-#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
-#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
-#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
-#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
-#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
-#. * the capital city, Athens.
-#. *
-#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
-msgid "DEFAULT_CODE"
-msgstr "DEFAULT_CODE"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
-#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
-#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
-#. * Check
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
-#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
-#. * file.
-#. *
-#. * If your default location does not have a zone, set this to
-#. * "DEFAULT_ZONE".
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
-msgid "DEFAULT_ZONE"
-msgstr "DEFAULT_ZONE"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
-#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
-#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
-#. * not. Check
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
-#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
-#. * file.
-#. *
-#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
-#. * (or space).
-#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
-msgid "DEFAULT_RADAR"
-msgstr "DEFAULT_RADAR"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
-#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
-#. * above. Check
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
-#. * as any coordinates you put here must also be present in the
-#. * Locations.xml file.
-#. *
-#. * If your default location does not have known coordinates, set this
-#. * to " " (or space).
-#. * If you do not have a default location, set this to
-#. * DEFAULT_COORDINATES.
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
-msgid "DEFAULT_COORDINATES"
-msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
-
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
-
-#. translators: Kelvin
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
-msgid "K"
-msgstr ""
-
-#. translators: Celsius
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
-msgid "C"
-msgstr ""
-
-#. translators: Fahrenheit
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
-msgid "F"
-msgstr ""
-
-#. translators: meters per second
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
-msgid "m/s"
-msgstr "m/s"
-
-#. translators: kilometers per hour
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
-msgid "km/h"
-msgstr "Km/h"
-
-#. translators: miles per hour
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
-msgid "mph"
-msgstr "mph"
-
-#. translators: knots (speed unit)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
-msgid "knots"
-msgstr "nudos"
-
-#. translators: wind speed
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
-msgid "Beaufort scale"
-msgstr "Escala Beaufort"
-
-#. translators: kilopascals
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
-msgid "kPa"
-msgstr "kPa"
-
-#. translators: hectopascals
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
-msgid "hPa"
-msgstr "hPa"
-
-#. translators: millibars
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
-msgid "mb"
-msgstr "mb"
-
-#. translators: millimeters of mercury
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
-msgid "mmHg"
-msgstr "mmHg"
-
-#. translators: inches of mercury
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
-msgid "inHg"
-msgstr "inHg"
-
-#. translators: atmosphere
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
-msgid "atm"
-msgstr "atm"
-
-#. translators: meters
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
-#, fuzzy
-msgid "m"
-msgstr "mb"
-
-#. translators: kilometers
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
-msgid "km"
-msgstr "Km"
-
-#. translators: miles
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
-msgid "mi"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
-#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
-msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
-msgstr "C"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
-#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
-#. "mph" (miles per hour) and "knots"
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
-msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
-msgstr "km/h"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
-#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
-#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
-#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
-msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
-msgstr "mmHg"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
-#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
-msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
-msgstr "km"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
-"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
-"Locations.xml.in"
-msgstr ""
-"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, "
-"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/"
-"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
-"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
-msgstr ""
-"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/"
-"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
-"or not."
-msgstr ""
-"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas "
-"meteorológicas o no."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
-msgid "Display radar map"
-msgstr "Mostrar el mapa de radar"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
-msgid "Distance unit"
-msgstr "Unidad de distancia"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
-msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
-"\" key."
-msgstr ""
-"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la "
-"dirección especificada por la clave «radar»."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
-"[EW]."
-msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
-msgid "Location coordinates"
-msgstr "Coordenadas de la zona"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
-msgid "Nearby city"
-msgstr "Ciudad cercana"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
-"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
-msgstr ""
-"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://"
-"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Ya no se utiliza"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
-msgid "Pressure unit"
-msgstr "Unidad de presión"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
-msgid "Radar location"
-msgstr "Zona de radar"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
-msgid "Speed unit"
-msgstr "Unidad de velocidad"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
-msgid "Temperature unit"
-msgstr "Unidad de temperatura"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
-msgid "The city that mateweather displays information for."
-msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
-msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
-msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
-msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
-msgid "The unit to use for pressure."
-msgstr "La unidad en la que medir la presión."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
-msgid "The unit to use for temperature."
-msgstr "La unidad en la que medir la temperatura."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
-msgid "The unit to use for visibility."
-msgstr "La unidad en que medir la visibilidad."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
-msgid "The unit to use for wind speed."
-msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
-msgid "Update interval"
-msgstr "Intervalo de actualización"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
-msgid "Update the data automatically"
-msgstr "Actualizar los datos automáticamente"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
-msgid "Url for the radar map"
-msgstr "Url para el mapa del radar"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
-msgid "Use custom url for the radar map"
-msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
-msgid "Use metric units"
-msgstr "Usar unidades métricas"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
-msgid "Use metric units instead of english units."
-msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
-msgid "Weather for a city"
-msgstr "Meteorología para una ciudad"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
-msgid "Weather location information"
-msgstr "Información meteorológica de una zona"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
-msgid "Weather location information."
-msgstr "Información meteorológica de una zona."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
-msgid "Zone location"
-msgstr "Situación de la zona"
-
-#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
-#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
-msgid "WeatherInfo missing location"
-msgstr "Zona no existente para WeatherInfo"
-
-#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
-#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
-msgid "Failed to get METAR data.\n"
-msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:180
-msgid "Variable"
-msgstr "Variable"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:181
-msgid "North"
-msgstr "Norte"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:181
-msgid "North - NorthEast"
-msgstr "Norte - Noreste"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:181
-msgid "Northeast"
-msgstr "Noreste"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:181
-msgid "East - NorthEast"
-msgstr "Este - Noreste"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:182
-msgid "East"
-msgstr "Este"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:182
-msgid "East - Southeast"
-msgstr "Este - Sureste"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:182
-msgid "Southeast"
-msgstr "Sureste"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:182
-msgid "South - Southeast"
-msgstr "Sur - Sureste"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:183
-msgid "South"
-msgstr "Sur"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:183
-msgid "South - Southwest"
-msgstr "Sur - Suroeste"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:183
-msgid "Southwest"
-msgstr "Suroeste"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:183
-msgid "West - Southwest"
-msgstr "Oeste - Suroeste"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:184
-msgid "West"
-msgstr "Oeste"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:184
-msgid "West - Northwest"
-msgstr "Oeste - Noroeste"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:184
-msgid "Northwest"
-msgstr "Noroeste"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:184
-msgid "North - Northwest"
-msgstr "Norte - Noroeste"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
-#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
-#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
-#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
-#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
-#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
-#: ../libmateweather/weather.c:928
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
-#: ../libmateweather/weather.c:280
-msgid "Invalid"
-msgstr "Inválido"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:198
-msgid "Clear Sky"
-msgstr "Cielo despejado"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:199
-msgid "Broken clouds"
-msgstr "Nubosidad dispersa"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:200
-msgid "Scattered clouds"
-msgstr "Nubes dispersas"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:201
-msgid "Few clouds"
-msgstr "Algunas nubes"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:202
-msgid "Overcast"
-msgstr "Cubierto de nubes"
-
-#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
-#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
-#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
-#. NONE
-#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
-msgid "Thunderstorm"
-msgstr "Tormenta"
-
-#. DRIZZLE
-#: ../libmateweather/weather.c:242
-msgid "Drizzle"
-msgstr "Llovizna"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:242
-msgid "Light drizzle"
-msgstr "Llovizna ligera"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:242
-msgid "Moderate drizzle"
-msgstr "Llovizna moderada"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:242
-msgid "Heavy drizzle"
-msgstr "Llovizna abundante"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:242
-msgid "Freezing drizzle"
-msgstr "Llovizna helada"
-
-#. RAIN
-#: ../libmateweather/weather.c:243
-msgid "Rain"
-msgstr "Lluvia"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:243
-msgid "Light rain"
-msgstr "Lluvia ligera"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:243
-msgid "Moderate rain"
-msgstr "Lluvia moderada"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:243
-msgid "Heavy rain"
-msgstr "Lluvia fuerte"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:243
-msgid "Rain showers"
-msgstr "Aguaceros"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:243
-msgid "Freezing rain"
-msgstr "Lluvia helada"
-
-#. SNOW
-#: ../libmateweather/weather.c:244
-msgid "Snow"
-msgstr "Nieve"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:244
-msgid "Light snow"
-msgstr "Nieve ligera"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:244
-msgid "Moderate snow"
-msgstr "Nieve moderada"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:244
-msgid "Heavy snow"
-msgstr "Nieve abundante"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:244
-msgid "Snowstorm"
-msgstr "Tormenta de nieve"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:244
-msgid "Blowing snowfall"
-msgstr "Cascada de nieve"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:244
-msgid "Snow showers"
-msgstr "Aguanieve"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:244
-msgid "Drifting snow"
-msgstr "Corriente de nieve"
-
-#. SNOW_GRAINS
-#: ../libmateweather/weather.c:245
-msgid "Snow grains"
-msgstr "Granizada"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:245
-msgid "Light snow grains"
-msgstr "Granizada ligera"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:245
-msgid "Moderate snow grains"
-msgstr "Granizada moderada"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:245
-msgid "Heavy snow grains"
-msgstr "Granizada abundante"
-
-#. ICE_CRYSTALS
-#: ../libmateweather/weather.c:246
-msgid "Ice crystals"
-msgstr "Cristales de hielo"
-
-#. ICE_PELLETS
-#: ../libmateweather/weather.c:247
-msgid "Ice pellets"
-msgstr "Bolitas de hielo"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:247
-msgid "Few ice pellets"
-msgstr "Pocas bolitas de hielo"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:247
-msgid "Moderate ice pellets"
-msgstr "Bolitas de hielo moderadas"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:247
-msgid "Heavy ice pellets"
-msgstr "Bolitas de hielo abundante"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:247
-msgid "Ice pellet storm"
-msgstr "Tormenta de bolitas de hielo"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:247
-msgid "Showers of ice pellets"
-msgstr "Chorros de bolitas de hielo"
-
-#. HAIL
-#: ../libmateweather/weather.c:248
-msgid "Hail"
-msgstr "Pedrisco"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:248
-msgid "Hailstorm"
-msgstr "Tormenta de pedrisco"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:248
-msgid "Hail showers"
-msgstr "Pedrisco con lluvia"
-
-#. SMALL_HAIL
-#: ../libmateweather/weather.c:249
-msgid "Small hail"
-msgstr "Granizo pequeño"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:249
-msgid "Small hailstorm"
-msgstr "Pequeña tormenta de granizo"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:249
-msgid "Showers of small hail"
-msgstr "Granizo con lluvia"
-
-#. PRECIPITATION
-#: ../libmateweather/weather.c:250
-msgid "Unknown precipitation"
-msgstr "Precipitación desconocida"
-
-#. MIST
-#: ../libmateweather/weather.c:251
-msgid "Mist"
-msgstr "Neblina"
-
-#. FOG
-#: ../libmateweather/weather.c:252
-msgid "Fog"
-msgstr "Niebla"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:252
-msgid "Fog in the vicinity"
-msgstr "Niebla en los alrededores"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:252
-msgid "Shallow fog"
-msgstr "Niebla muy gruesa"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:252
-msgid "Patches of fog"
-msgstr "Niebla dispersa"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:252
-msgid "Partial fog"
-msgstr "Niebla parcial"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:252
-msgid "Freezing fog"
-msgstr "Niebla helada"
-
-#. SMOKE
-#: ../libmateweather/weather.c:253
-msgid "Smoke"
-msgstr "Humo"
-
-#. VOLCANIC_ASH
-#: ../libmateweather/weather.c:254
-msgid "Volcanic ash"
-msgstr "Cenizas volcánicas"
-
-#. SAND
-#: ../libmateweather/weather.c:255
-msgid "Sand"
-msgstr "Arena"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:255
-msgid "Blowing sand"
-msgstr "Viento con arena"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:255
-msgid "Drifting sand"
-msgstr "Corriente de arena"
-
-#. HAZE
-#: ../libmateweather/weather.c:256
-msgid "Haze"
-msgstr "Bruma"
-
-#. SPRAY
-#: ../libmateweather/weather.c:257
-msgid "Blowing sprays"
-msgstr "Cortina de rocío"
-
-#. DUST
-#: ../libmateweather/weather.c:258
-msgid "Dust"
-msgstr "Polvo"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:258
-msgid "Blowing dust"
-msgstr "Cortina de polvo"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:258
-msgid "Drifting dust"
-msgstr "Corriente de polvo"
-
-#. SQUALL
-#: ../libmateweather/weather.c:259
-msgid "Squall"
-msgstr "Chubasco"
-
-#. SANDSTORM
-#: ../libmateweather/weather.c:260
-msgid "Sandstorm"
-msgstr "Tormenta de arena"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:260
-msgid "Sandstorm in the vicinity"
-msgstr "Tormenta de arena en los alrededores"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:260
-msgid "Heavy sandstorm"
-msgstr "Tormenta de arena abundante"
-
-#. DUSTSTORM
-#: ../libmateweather/weather.c:261
-msgid "Duststorm"
-msgstr "Tormenta de polvo"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:261
-msgid "Duststorm in the vicinity"
-msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:261
-msgid "Heavy duststorm"
-msgstr "Tormenta de polvo abundante"
-
-#. FUNNEL_CLOUD
-#: ../libmateweather/weather.c:262
-msgid "Funnel cloud"
-msgstr "Nublado"
-
-#. TORNADO
-#: ../libmateweather/weather.c:263
-msgid "Tornado"
-msgstr "Tornado"
-
-#. DUST_WHIRLS
-#: ../libmateweather/weather.c:264
-msgid "Dust whirls"
-msgstr "Remolino de polvo"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:264
-msgid "Dust whirls in the vicinity"
-msgstr "Remolino de polvo en los alrededores"
-
-#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
-#. * see `man 3 strftime` for more details
-#.
-#: ../libmateweather/weather.c:662
-msgid "%a, %b %d / %H:%M"
-msgstr "%a %d de %b / %H:%M"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:677
-msgid "Unknown observation time"
-msgstr "Hora de observación desconocida"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
-#: ../libmateweather/weather.c:710
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f ℉"
-msgstr "%.1f K"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
-#: ../libmateweather/weather.c:713
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d ℉"
-msgstr "%d K"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
-#: ../libmateweather/weather.c:719
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f ℃"
-msgstr "%.1f K"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
-#: ../libmateweather/weather.c:722
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d ℃"
-msgstr "%d K"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libmateweather/weather.c:728
-#, c-format
-msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f K"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libmateweather/weather.c:731
-#, c-format
-msgid "%d K"
-msgstr "%d K"
-
-#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
-#: ../libmateweather/weather.c:782
-#, c-format
-msgid "%.f%%"
-msgstr "%.f%%"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
-#: ../libmateweather/weather.c:807
-#, c-format
-msgid "%0.1f knots"
-msgstr "%0.1f nudos"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
-#: ../libmateweather/weather.c:811
-#, c-format
-msgid "%.1f mph"
-msgstr "%.1f mph"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
-#: ../libmateweather/weather.c:815
-#, c-format
-msgid "%.1f km/h"
-msgstr "%.1f km/h"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
-#: ../libmateweather/weather.c:819
-#, c-format
-msgid "%.1f m/s"
-msgstr "%.1f m/s"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
-#. * (commonly used in nautical wind estimation).
-#.
-#: ../libmateweather/weather.c:825
-#, c-format
-msgid "Beaufort force %.1f"
-msgstr "Fuerza Beaufort %.1f"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:846
-msgid "Calm"
-msgstr "Calma"
-
-#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
-#: ../libmateweather/weather.c:850
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
-#: ../libmateweather/weather.c:868
-#, c-format
-msgid "%.2f inHg"
-msgstr "%.2f inHg"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
-#: ../libmateweather/weather.c:872
-#, c-format
-msgid "%.1f mmHg"
-msgstr "%.1f mmHg"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
-#: ../libmateweather/weather.c:876
-#, c-format
-msgid "%.2f kPa"
-msgstr "%.2f kPa"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
-#: ../libmateweather/weather.c:880
-#, c-format
-msgid "%.2f hPa"
-msgstr "%.2f hPa"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
-#: ../libmateweather/weather.c:884
-#, c-format
-msgid "%.2f mb"
-msgstr "%.2f mb"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
-#: ../libmateweather/weather.c:888
-#, c-format
-msgid "%.3f atm"
-msgstr "%.3f atm"
-
-#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
-#: ../libmateweather/weather.c:913
-#, c-format
-msgid "%.1f miles"
-msgstr "%.1f millas"
-
-#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
-#: ../libmateweather/weather.c:917
-#, c-format
-msgid "%.1f km"
-msgstr "%.1f km"
-
-#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
-#: ../libmateweather/weather.c:921
-#, c-format
-msgid "%.0fm"
-msgstr "%.0fm"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:1002
-msgid "Retrieval failed"
-msgstr "Ha fallado la obtención"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Acerca de"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Ay_uda"
-
-#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado"
-
-#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
-#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado"
-
-#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado"
-
-#~ msgid "AccessX Status"
-#~ msgstr "Estado de AccessX"
-
-#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores "
-#~ "bloqueados"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
-#~ "Jorge González González <[email protected]>"
-
-#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
-#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s"
-
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
-
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de "
-#~ "accesibilidad."
-
-#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
-#~ msgstr "La extensión XKB no está activada"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Error desconocido"
-
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Error: %s"
-
-#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del "
-#~ "teclado"
-
-#~ msgid "Battery Charge Monitor"
-#~ msgstr "Monitor de carga batería"
-
-#~ msgid "Battstat Factory"
-#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»"
-
-#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Preferencias"
-
-#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
-#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante"
-
-#~ msgid "Beep for warnings"
-#~ msgstr "Pitar para las advertencias"
-
-#~ msgid "Beep when displaying a warning"
-#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia"
-
-#~ msgid "Drain from top"
-#~ msgstr "Vaciar desde arriba"
-
-#~ msgid "Full Battery Notification"
-#~ msgstr "Notificación de batería cargada"
-
-#~ msgid "Low Battery Notification"
-#~ msgstr "Notificación de batería baja"
-
-#~ msgid "Notify user when the battery is full"
-#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena"
-
-#~ msgid "Notify user when the battery is low"
-#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja"
-
-#~ msgid "Red value level"
-#~ msgstr "Nivel de valor rojo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-#~ "implemented for traditional battery view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la "
-#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería."
-
-#~ msgid "Show the horizontal battery"
-#~ msgstr "Muestra la batería horizontal"
-
-#~ msgid "Show the time/percent label"
-#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
-
-#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
-#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel"
-
-#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
-#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-#~ "value at which the low battery warning is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También "
-#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
-
-#~ msgid "Upright (small) battery"
-#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
-#~ "warning dialog rather than a percentage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar "
-#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje"
-
-#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
-
-#~ msgid "System is running on AC power"
-#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA"
-
-#~ msgid "System is running on battery power"
-#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías"
-
-#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
-#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)"
-
-#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
-#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
-
-#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
-#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga"
-
-#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
-#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
-#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
-#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
-#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
-#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
-#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
-#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
-#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
-#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "hora"
-#~ msgstr[1] "horas"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minuto"
-#~ msgstr[1] "minutos"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
-#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)"
-
-#~ msgid "Battery Monitor"
-#~ msgstr "Monitor de la batería"
-
-#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
-#~ msgstr "La batería está recargada completamente"
-
-#~ msgid "Battery Notice"
-#~ msgstr "Notificación de batería"
-
-#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
-#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
-#~ "capacity)."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
-#~ "capacity)."
-#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)."
-#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid losing your work:\n"
-#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
-#~ " • save open documents and shut your laptop down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
-#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
-#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid losing your work:\n"
-#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
-#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
-#~ " • save open documents and shut your laptop down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
-#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n"
-#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
-#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
-
-#~ msgid "Your battery is running low"
-#~ msgstr "La batería se está agotando"
-
-#~ msgid "No battery present"
-#~ msgstr "No hay ninguna batería presente"
-
-#~ msgid "Battery status unknown"
-#~ msgstr "Estado de la batería desconocido"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/D"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
-
-#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil."
-
-#~ msgid "HAL backend enabled."
-#~ msgstr "Backend de HAL activado."
-
-#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Apariencia</b>"
-
-#~ msgid "<b>Notifications</b>"
-#~ msgstr "<b>Notificaciones</b>"
-
-#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(muestra una imagen única para el estado y la carga)</small>"
-
-#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)</small>"
-
-#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería"
-
-#~ msgid "Show _percentage remaining"
-#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
-
-#~ msgid "Show _time remaining"
-#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
-
-#~ msgid "_Compact view"
-#~ msgstr "Vista _compacta"
-
-#~ msgid "_Expanded view"
-#~ msgstr "Vista _expandida"
-
-#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente"
-
-#~ msgid "_Show time/percentage:"
-#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
-
-#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:"
-
-#~ msgid "Percent"
-#~ msgstr "por ciento"
-
-#~ msgid "Minutes Remaining"
-#~ msgstr "minutos restantes"
-
-#~ msgid "Battery Status Utility"
-#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería"
-
-#~ msgid "Battery fully re-charged"
-#~ msgstr "Batería recargada completamente"
-
-#~ msgid "Battery power low"
-#~ msgstr "Carga de la batería baja"
-
-#~ msgid "Character Palette"
-#~ msgstr "Paleta de caracteres"
-
-#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres"
-
-#~ msgid "Insert characters"
-#~ msgstr "Insertar caracteres"
-
-#~ msgid "Available palettes"
-#~ msgstr "Paletas disponibles"
-
-#~ msgid "Insert \"%s\""
-#~ msgstr "Insertar «%s»"
-
-#~ msgid "Insert special character"
-#~ msgstr "Insertar carácter especial"
-
-#~ msgid "insert special character %s"
-#~ msgstr "insertar carácter especial %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
-#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no "
-#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU."
-
-#~ msgid "Characters shown on applet startup"
-#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
-
-#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
-
-#~ msgid "List of available palettes"
-#~ msgstr "Lista de paletas disponibles"
-
-#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
-#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la "
-#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario "
-#~ "inicie la miniaplicación."
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "_Palette:"
-#~ msgstr "_Paleta:"
-
-#~ msgid "Palette entry"
-#~ msgstr "Entrada de paleta"
-
-#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
-#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres"
-
-#~ msgid "Add Palette"
-#~ msgstr "Añadir paleta"
-
-#~ msgid "Edit Palette"
-#~ msgstr "Editar la paleta"
-
-#~ msgid "Palettes list"
-#~ msgstr "Lista de paletas"
-
-#~ msgid "_Palettes:"
-#~ msgstr "_Paletas:"
-
-#~ msgid "Add button"
-#~ msgstr "Botón «Añadir»"
-
-#~ msgid "Click to add a new palette"
-#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva"
-
-#~ msgid "Edit button"
-#~ msgstr "Botón «Editar»"
-
-#~ msgid "Click to edit the selected palette"
-#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada"
-
-#~ msgid "Delete button"
-#~ msgstr "Botón «Borrar»"
-
-#~ msgid "Click to delete the selected palette"
-#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada"
-
-#~ msgid "Character Palette Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
-
-#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
-
-#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
-#~ "2 to show percentage instead of frequency."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la "
-#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la "
-#~ "frecuencia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
-#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
-#~ "applet in graphic and text mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo "
-#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) "
-#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto."
-
-#~ msgid "CPU to Monitor"
-#~ msgstr "CPU que monitorizar"
-
-#~ msgid "Mode to show cpu usage"
-#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU"
-
-#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
-#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-#~ "change it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene "
-#~ "que cambiarlo."
-
-#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuración del visor</b>"
-
-#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
-#~ msgstr "<b>Selector de frecuencia</b>"
-
-#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuración del monitor</b>"
-
-#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
-
-#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
-
-#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
-
-#~ msgid "Show frequency _units"
-#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
-
-#~ msgid "Show m_enu:"
-#~ msgstr "Mostrar el _menú:"
-
-#~ msgid "_Appearance:"
-#~ msgstr "_Apariencia:"
-
-#~ msgid "_Monitored CPU:"
-#~ msgstr "CPU _monitorizada:"
-
-#~ msgid "Could not open help document"
-#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
-
-#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la "
-#~ "CPU."
-
-#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
-#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
-
-#~ msgid "Graphic"
-#~ msgstr "Gráfico"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
-
-#~ msgid "Graphic and Text"
-#~ msgstr "Gráfico y texto"
-
-#~ msgid "Frequencies"
-#~ msgstr "Frecuencias"
-
-#~ msgid "Governors"
-#~ msgstr "Gobernadores"
-
-#~ msgid "Frequencies and Governors"
-#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores"
-
-#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia"
-
-#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
-#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
-#~ "frequency scaling."
-#~ msgstr ""
-#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar "
-#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de "
-#~ "frecuencia de la CPU."
-
-#~ msgid "_Frequencies"
-#~ msgstr "_Frecuencias"
-
-#~ msgid "_Governors"
-#~ msgstr "_Gobernadores"
-
-#~ msgid "Disk Mounter"
-#~ msgstr "Montador de discos"
-
-#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
-
-#~ msgid "Factory for drive mount applet"
-#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
-
-#~ msgid "Mount local disks and devices"
-#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
-
-#~ msgid "(mounted)"
-#~ msgstr "(montado)"
-
-#~ msgid "(not mounted)"
-#~ msgstr "(desmontado)"
-
-#~ msgid "(not connected)"
-#~ msgstr "(desconectado)"
-
-#~ msgid "Cannot execute '%s'"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»"
-
-#~ msgid "Mount Error"
-#~ msgstr "Error al montar"
-
-#~ msgid "Unmount Error"
-#~ msgstr "Error al desmontar"
-
-#~ msgid "Eject Error"
-#~ msgstr "Error al expulsar"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
-
-#~ msgid "_Play DVD"
-#~ msgstr "_Reproducir DVD"
-
-#~ msgid "_Play CD"
-#~ msgstr "_Reproducir CD"
-
-#~ msgid "_Open %s"
-#~ msgstr "_Abrir %s"
-
-#~ msgid "_Mount %s"
-#~ msgstr "_Montar %s"
-
-#~ msgid "Un_mount %s"
-#~ msgstr "Des_montar %s"
-
-#~ msgid "_Eject %s"
-#~ msgstr "_Expulsar %s"
-
-#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
-#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques."
-
-#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de "
-#~ "montaje"
-
-#~ msgid "Time in seconds between status updates"
-#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado"
-
-#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
-#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
-
-#~ msgid "Geyes"
-#~ msgstr "Geyes"
-
-#~ msgid "Geyes Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
-
-#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
-#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE."
-
-#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
-
-#~ msgid "Directory in which the theme is located"
-#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema"
-
-#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
-#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes."
-
-#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
-#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema."
-
-#~ msgid "Geyes Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de Geyes"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Temas"
-
-#~ msgid "_Select a theme:"
-#~ msgstr "_Seleccione un tema:"
-
-#~ msgid "Alt+Control changes layout."
-#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución."
-
-#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
-#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución."
-
-#~ msgid "Arabic keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado árabe"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armenio"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Vasco"
-
-#~ msgid "Belgian"
-#~ msgstr "Belga"
-
-#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
-#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución."
-
-#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución."
-
-#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
-#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución."
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño"
-
-#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
-#~ msgstr "Búlgaro cirílico"
-
-#~ msgid "Bulgarian keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro"
-
-#~ msgid "CapsLock key changes layout."
-#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución."
-
-#~ msgid "Control+Shift changes layout."
-#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución."
-
-#~ msgid "Czech keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado checo"
-
-#~ msgid "Danish keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado danés"
-
-#~ msgid "Dutch keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado holandés"
-
-#~ msgid "English keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado inglés"
-
-#~ msgid "Estonian keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado estonio"
-
-#~ msgid "Finnish keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés"
-
-#~ msgid "French Swiss"
-#~ msgstr "Suizo francés"
-
-#~ msgid "French Swiss keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés"
-
-#~ msgid "French keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado francés"
-
-#~ msgid "French-Canadian 105-key"
-#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas"
-
-#~ msgid "GB 102-key"
-#~ msgstr "GB 102 teclas"
-
-#~ msgid "GB 105-key"
-#~ msgstr "GB 105 teclas"
-
-#~ msgid "Generic Keyboard"
-#~ msgstr "Teclado genérico"
-
-#~ msgid "Georgian Latin"
-#~ msgstr "Georgiano latino"
-
-#~ msgid "Georgian Russian layout"
-#~ msgstr "Distribución georgiano rusa"
-
-#~ msgid "Georgian keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemán"
-
-#~ msgid "German Swiss with Euro"
-#~ msgstr "Alemán suizo con Euro"
-
-#~ msgid "German keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado alemán"
-
-#~ msgid "Greek keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado griego"
-
-#~ msgid "Hebrew keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2"
-
-#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101"
-
-#~ msgid "Hungarian latin1"
-#~ msgstr "Húngaro latino 1"
-
-#~ msgid "Icelandic keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado islandés"
-
-#~ msgid "Italian keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado italiano"
-
-#~ msgid "Japanese keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado japonés"
-
-#~ msgid "Lao keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos"
-
-#~ msgid "Layout shift behavior"
-#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución"
-
-#~ msgid "Left Alt key changes layout."
-#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución."
-
-#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
-#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo."
-
-#~ msgid "Left Shift key changes group."
-#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo."
-
-#~ msgid "Left Win-key changes layout."
-#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución."
-
-#~ msgid "Lithuanian keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado lituano"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedonio"
-
-#~ msgid "Menu key changes layout."
-#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución."
-
-#~ msgid "Mongolian alt keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
-
-#~ msgid "Mongolian keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado mongol"
-
-#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Noruego"
-
-#~ msgid "Plain Russian keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polaco"
-
-#~ msgid "Polish deadkeys"
-#~ msgstr "Teclas muertas del polaco"
-
-#~ msgid "Portugal"
-#~ msgstr "Portugal"
-
-#~ msgid "Portugal Deadkeys"
-#~ msgstr "Teclas muertas portugués"
-
-#~ msgid "Portuguese keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado portugués"
-
-#~ msgid "Right Alt key changes layout."
-#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución."
-
-#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
-#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo."
-
-#~ msgid "Right Shift key changes group."
-#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo."
-
-#~ msgid "Right Win-key changes layout."
-#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución."
-
-#~ msgid "Russian Cyrillic"
-#~ msgstr "Ruso cirílico"
-
-#~ msgid "Russian keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado ruso"
-
-#~ msgid "Serbian keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado servio"
-
-#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución."
-
-#~ msgid "Slovak keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Esloveno"
-
-#~ msgid "Slovenian keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno"
-
-#~ msgid "Spanish keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado español"
-
-#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Sueco"
-
-#~ msgid "Swedish keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado sueco"
-
-#~ msgid "Swiss keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado suizo"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tailandés"
-
-#~ msgid "Thai Kedmanee"
-#~ msgstr "Tailandés Kedmanee"
-
-#~ msgid "Thai keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés"
-
-#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-#~ msgstr "Teclado turco «F»"
-
-#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-#~ msgstr "Teclado turco «Q»"
-
-#~ msgid "Turkish keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado turco"
-
-#~ msgid "UK 105-key"
-#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas"
-
-#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
-#~ msgstr "Reino Unido PC/AT"
-
-#~ msgid "US 101-key keyboard"
-#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas"
-
-#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)"
-
-#~ msgid "US 84-key"
-#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas"
-
-#~ msgid "US DEC 450"
-#~ msgstr "Estadounidense DEC 450"
-
-#~ msgid "US IBM RS/6000"
-#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000"
-
-#~ msgid "US International"
-#~ msgstr "Estadounidense internacional"
-
-#~ msgid "US Macintosh"
-#~ msgstr "Estadounidense Macintosh"
-
-#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101"
-
-#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas"
-
-#~ msgid "US Sun type5"
-#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5"
-
-#~ msgid "Armenian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun"
-
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun"
-
-#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun"
-
-#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun"
-
-#~ msgid "British Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun"
-
-#~ msgid "British Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun"
-
-#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun"
-
-#~ msgid "Canadian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun"
-
-#~ msgid "Czech Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun"
-
-#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun"
-
-#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB"
-
-#~ msgid "Danish Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun"
-
-#~ msgid "Dutch Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun"
-
-#~ msgid "Estonian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun"
-
-#~ msgid "Finnish Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun"
-
-#~ msgid "French Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun"
-
-#~ msgid "French Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun"
-
-#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun"
-
-#~ msgid "German Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun"
-
-#~ msgid "German Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun"
-
-#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun"
-
-#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun"
-
-#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1"
-
-#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun"
-
-#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun"
-
-#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun"
-
-#~ msgid "Italian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun"
-
-#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun"
-
-#~ msgid "Japanese Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun"
-
-#~ msgid "Latvian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun"
-
-#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun"
-
-#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun"
-
-#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun"
-
-#~ msgid "Polish Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun"
-
-#~ msgid "Romanian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun"
-
-#~ msgid "Russian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun"
-
-#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun"
-
-#~ msgid "Slovak Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun"
-
-#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun"
-
-#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun"
-
-#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun"
-
-#~ msgid "Spanish Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun"
-
-#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun"
-
-#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun"
-
-#~ msgid "Swedish Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun"
-
-#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun"
-
-#~ msgid "Thai Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun"
-
-#~ msgid "Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun"
-
-#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun "
-
-#~ msgid "US Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun"
-
-#~ msgid "US Sun type5 keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun"
-
-#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun"
-
-#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun"
-
-#~ msgid "Keyboard _Preferences"
-#~ msgstr "_Preferencias del teclado"
-
-#~ msgid "Show Current _Layout"
-#~ msgstr "Mostrar _distribución actual"
-
-#~ msgid "_Groups"
-#~ msgstr "_Grupos"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator"
-#~ msgstr "Indicador del teclado"
-
-#~ msgid "Keyboard applet factory"
-#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado"
-
-#~ msgid "Keyboard layout indicator"
-#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»"
-
-#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-
-#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
-#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
-#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)"
-
-#~ msgid "No description."
-#~ msgstr "Sin descripción."
-
-#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
-#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n"
-
-#~ msgid "Activate more plugins"
-#~ msgstr "Activar más complementos"
-
-#~ msgid "Active _plugins:"
-#~ msgstr "Activar _complementos:"
-
-#~ msgid "Add Plugin"
-#~ msgstr "Añadir complemento"
-
-#~ msgid "Close the dialog"
-#~ msgstr "Cierra el diálogo"
-
-#~ msgid "Configure the selected plugin"
-#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado"
-
-#~ msgid "Deactivate selected plugin"
-#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado"
-
-#~ msgid "Decrease the plugin priority"
-#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento"
-
-#~ msgid "Increase the plugin priority"
-#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
-#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
-
-#~ msgid "The list of active plugins"
-#~ msgstr "La lista de complementos activos"
-
-#~ msgid "_Available plugins:"
-#~ msgstr "_Complementos disponibles"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
-#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)"
-
-#~ msgid "Indicator:"
-#~ msgstr "Indicador:"
-
-#~ msgid "layout \"%s\""
-#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
-#~ msgstr[0] "distribución «%s»"
-#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»"
-
-#~ msgid "option \"%s\""
-#~ msgid_plural "options \"%s\""
-#~ msgstr[0] "opción «%s»"
-#~ msgstr[1] "opciones «%s»"
-
-#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
-#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s"
-
-#~ msgid "no layout"
-#~ msgstr "sin distribución"
-
-#~ msgid "no options"
-#~ msgstr "sin opciones"
-
-#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
-#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
-#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Distribución del teclado"
-
-#~ msgid "Secondary groups"
-#~ msgstr "Grupos secundarios"
-
-#~ msgid "Show flags in the applet"
-#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación"
-
-#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual"
-
-#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
-#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Detalles"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Actualizar"
-
-#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
-#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología."
-
-#~ msgid "Gweather Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather"
-
-#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos"
-
-#~ msgid "Weather Report"
-#~ msgstr "Informe meteorológico"
-
-#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
-
-#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local."
-
-#~ msgid "MATE Weather"
-#~ msgstr "Meteorología de MATE"
-
-#~ msgid "Weather Forecast"
-#~ msgstr "Previsión meteorológica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "City: %s\n"
-#~ "Sky: %s\n"
-#~ "Temperature: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ciudad: %s\n"
-#~ "Cielo: %s\n"
-#~ "Temperatura: %s"
-
-#~ msgid "Updating..."
-#~ msgstr "Actualizando…"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalles"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Ciudad:"
-
-#~ msgid "Last update:"
-#~ msgstr "Última actualización:"
-
-#~ msgid "Conditions:"
-#~ msgstr "Condiciones:"
-
-#~ msgid "Sky:"
-#~ msgstr "Cielo:"
-
-#~ msgid "Temperature:"
-#~ msgstr "Temperatura:"
-
-#~ msgid "Feels like:"
-#~ msgstr "Sensación térmica:"
-
-#~ msgid "Dew point:"
-#~ msgstr "Punto de condensación:"
-
-#~ msgid "Relative humidity:"
-#~ msgstr "Humedad relativa:"
-
-#~ msgid "Wind:"
-#~ msgstr "Viento:"
-
-#~ msgid "Pressure:"
-#~ msgstr "Presión atmosférica:"
-
-#~ msgid "Visibility:"
-#~ msgstr "Visibilidad:"
-
-#~ msgid "Sunrise:"
-#~ msgstr "Amanecer:"
-
-#~ msgid "Sunset:"
-#~ msgstr "Ocaso:"
-
-#~ msgid "Current Conditions"
-#~ msgstr "Condiciones actuales"
-
-#~ msgid "Forecast Report"
-#~ msgstr "Informe del pronóstico"
-
-#~ msgid "See the ForeCast Details"
-#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico"
-
-#~ msgid "Forecast"
-#~ msgstr "Pronóstico"
-
-#~ msgid "Radar Map"
-#~ msgstr "Mapa de radar"
-
-#~ msgid "_Visit Weather.com"
-#~ msgstr "_Visitar weather.com"
-
-#~ msgid "Visit Weather.com"
-#~ msgstr "Visitar weather.com"
-
-#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
-#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com"
-
-#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
-#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar."
-
-#~ msgid "Location view"
-#~ msgstr "Vista de la zona"
-
-#~ msgid "Select Location from the list"
-#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista"
-
-#~ msgid "Update spin button"
-#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización"
-
-#~ msgid "Spinbutton for updating"
-#~ msgstr "Botón para la actualizar"
-
-#~ msgid "Address Entry"
-#~ msgstr "Dirección"
-
-#~ msgid "Enter the URL"
-#~ msgstr "Introduzca el URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un "
-#~ "fallo."
-
-#~ msgid "Weather Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de meteorología"
-
-#~ msgid "_Automatically update every:"
-#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
-
-#~ msgid "_Temperature unit:"
-#~ msgstr "Unidad de _temperatura:"
-
-#~ msgid "Kelvin"
-#~ msgstr "Kelvin"
-
-#~ msgid "Celsius"
-#~ msgstr "Centígrados"
-
-#~ msgid "Fahrenheit"
-#~ msgstr "Fahrenheit"
-
-#~ msgid "_Wind speed unit:"
-#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
-
-#~ msgid "_Pressure unit:"
-#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
-
-#~ msgid "_Visibility unit:"
-#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:"
-
-#~ msgid "meters"
-#~ msgstr "metros"
-
-#~ msgid "miles"
-#~ msgstr "millas"
-
-#~ msgid "Enable _radar map"
-#~ msgstr "Activar el mapa de _radar"
-
-#~ msgid "Use _custom address for radar map"
-#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar"
-
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "Di_recciones:"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Actualizar"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minutos"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Visor"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "_Select a location:"
-#~ msgstr "_Seleccione una zona:"
-
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "_Buscar:"
-
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Buscar _siguiente"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Zona"
-
-#~ msgid "Invest"
-#~ msgstr "Invertir"
-
-#~ msgid "Track your invested money."
-#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido."
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Refrescar"
-
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
-
-#~ msgid "100"
-#~ msgstr "100"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1d\n"
-#~ "5d\n"
-#~ "3m\n"
-#~ "6m\n"
-#~ "1y\n"
-#~ "3y"
-#~ msgstr ""
-#~ "1d\n"
-#~ "5d\n"
-#~ "3m\n"
-#~ "6m\n"
-#~ "1a\n"
-#~ "3a"
-
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
-
-#~ msgid "200"
-#~ msgstr "200"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "50"
-#~ msgstr "50"
-
-#~ msgid "Auto _refresh"
-#~ msgstr "Auto_refrescar"
-
-#~ msgid "Bollinger"
-#~ msgstr "Bollinger"
-
-#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-#~ msgstr "Descargando gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
-
-#~ msgid "Exponential moving average: "
-#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: "
-
-#~ msgid "Fast stoch"
-#~ msgstr "Fast stoch"
-
-#~ msgid "Financial Chart"
-#~ msgstr "Gráfica financiera"
-
-#~ msgid "Indicators: "
-#~ msgstr "Indicadores:"
-
-#~ msgid "MACD"
-#~ msgstr "MACD"
-
-#~ msgid "MFI"
-#~ msgstr "MFI"
-
-#~ msgid "Moving average: "
-#~ msgstr "Movimiento promedio: "
-
-#~ msgid "Overlays: "
-#~ msgstr "Overlays: "
-
-#~ msgid "ROC"
-#~ msgstr "ROC"
-
-#~ msgid "RSI"
-#~ msgstr "RSI"
-
-#~ msgid "SAR"
-#~ msgstr "SAR"
-
-#~ msgid "Slow stoch"
-#~ msgstr "Slow stoch"
-
-#~ msgid "Splits"
-#~ msgstr "Splits"
-
-#~ msgid "Vol"
-#~ msgstr "Vol"
-
-#~ msgid "Vol+MA"
-#~ msgstr "Vol+MA"
-
-#~ msgid "Volumes"
-#~ msgstr "Volúmenes"
-
-#~ msgid "W%R"
-#~ msgstr "W%R"
-
-#~ msgid "_Graph style: "
-#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: "
-
-#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "_Opciones"
-
-#~ msgid "_Ticker symbol: "
-#~ msgstr "Símbolo del _ticker: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "l\n"
-#~ "b\n"
-#~ "c"
-#~ msgstr ""
-#~ "l\n"
-#~ "b\n"
-#~ "c"
-
-#~ msgid "Display yahoo charts"
-#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo"
-
-#~ msgid "Invest Chart"
-#~ msgstr "Gráfica de inversión"
-
-# mate-terminal/mate-terminal.c:801
-#~ msgid "<b>Stocks</b>"
-#~ msgstr "<b>Stocks</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i><small><b>Nota:</b> Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n"
-#~ "<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
-
-#~ msgid "Invest Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de inversión"
-
-#~ msgid "Invest Website"
-#~ msgstr "Sitio web de inversiones"
-
-#~ msgid "Financial Chart - %s"
-#~ msgstr "Gráfica financiera - %s"
-
-#~ msgid "Opening Chart"
-#~ msgstr "Abriendo gráfica"
-
-#~ msgid "Downloading Chart"
-#~ msgstr "Descargando gráfica"
-
-#~ msgid "Reading Chart chunk"
-#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica"
-
-#~ msgid "Invest Applet"
-#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones"
-
-#~ msgid "Symbol"
-#~ msgstr "Símbolo"
-
-#~ msgid "Amount"
-#~ msgstr "Cantidad"
-
-#~ msgid "Price"
-#~ msgstr "Precio"
-
-#~ msgid "Commission"
-#~ msgstr "Comisión"
-
-#~ msgid "%.1f °F"
-#~ msgstr "%.1f °F"
-
-#~ msgid "%d °F"
-#~ msgstr "%d °F"
-
-#~ msgid "%.1f °C"
-#~ msgstr "%.1f °C"
-
-#~ msgid "%d °C"
-#~ msgstr "%d °C"
-
-#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)"
-
-#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)"
-
-#~ msgid "Command Line"
-#~ msgstr "Línea de comandos"
-
-#~ msgid "Mini-Commander"
-#~ msgstr "Mini-Commander"
-
-#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
-#~ "completion, command history, and changeable macros."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene "
-#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables."
-
-#~ msgid "No items in history"
-#~ msgstr "Histórico vacío"
-
-#~ msgid "Start program"
-#~ msgstr "Lanzar el programa"
-
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "Línea de comandos"
-
-#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
-#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted"
-
-#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s"
-
-#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s"
-
-#~ msgid "Set default list value for %s\n"
-#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están "
-#~ "instalando esquemas\n"
-
-#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
-
-#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n"
-
-#~ msgid "Error syncing config data: %s"
-#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos "
-#~ "de macro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones "
-#~ "de macro."
-
-#~ msgid "Macro command list"
-#~ msgstr "Lista de comandos de macro"
-
-#~ msgid "Macro pattern list"
-#~ msgstr "Lista de patrones de macro"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
-#~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
-
-# mate-terminal/mate-terminal.c:801
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Colores</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Tamaño</b>"
-
-#~ msgid "Add New Macro"
-#~ msgstr "Añadir una macro nueva"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "Co_mando:"
-
-#~ msgid "Command Line Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos"
-
-#~ msgid "Command line _background:"
-#~ msgstr "Color del _fondo:"
-
-#~ msgid "Command line _foreground:"
-#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
-
-#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
-#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico"
-
-#~ msgid "Macros"
-#~ msgstr "Macros"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Escoja un color"
-
-#~ msgid "_Add Macro..."
-#~ msgstr "_Añadir macro…"
-
-#~ msgid "_Delete Macro"
-#~ msgstr "_Borrar macro"
-
-#~ msgid "_Macros:"
-#~ msgstr "_Macros:"
-
-#~ msgid "_Pattern:"
-#~ msgstr "_Patrón:"
-
-#~ msgid "_Use default theme colors"
-#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
-
-#~ msgid "_Width:"
-#~ msgstr "A_nchura:"
-
-#~ msgid "pixels"
-#~ msgstr "píxeles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos "
-#~ "introducidos."
-
-#~ msgid "Background color, blue component"
-#~ msgstr "Color del fondo, componente azul"
-
-#~ msgid "Background color, green component"
-#~ msgstr "Color del fondo, componente verde"
-
-#~ msgid "Background color, red component"
-#~ msgstr "Color del fondo, componente roja"
-
-#~ msgid "Foreground color, blue component"
-#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul"
-
-#~ msgid "Foreground color, green component"
-#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde"
-
-#~ msgid "Foreground color, red component"
-#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo"
-
-#~ msgid "History list"
-#~ msgstr "Lista del histórico"
-
-#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas "
-#~ "históricas."
-
-#~ msgid "Perform history autocompletion"
-#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico"
-
-#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
-#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación."
-
-#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del "
-#~ "panel."
-
-#~ msgid "Show frame"
-#~ msgstr "Mostrar el marco"
-
-#~ msgid "Show handle"
-#~ msgstr "Mostrar el tirador"
-
-#~ msgid "The blue component of the background color."
-#~ msgstr "El componente azul del color de fondo."
-
-#~ msgid "The blue component of the foreground color."
-#~ msgstr "El componente azul del color de frente."
-
-#~ msgid "The green component of the background color."
-#~ msgstr "El componente verde del color de fondo."
-
-#~ msgid "The green component of the foreground color."
-#~ msgstr "El componente verde del color de frente."
-
-#~ msgid "The red component of the background color."
-#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo."
-
-#~ msgid "The red component of the foreground color."
-#~ msgstr "El componente rojo del color de frente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
-#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la "
-#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-
-#~ msgid "Use the default theme colors"
-#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
-
-#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados."
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Anchura"
-
-#~ msgid "Width of the applet"
-#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación"
-
-#~ msgid "Browser"
-#~ msgstr "Navegador"
-
-#~ msgid "Click this button to start the browser"
-#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Histórico"
-
-#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
-#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores"
-
-#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema"
-
-#~ msgid "Mini-Commander applet"
-#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander"
-
-#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
-#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel"
-
-#~ msgid "You must specify a pattern"
-#~ msgstr "Debe especificar un patrón"
-
-#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
-#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando"
-
-#~ msgid "You must specify a command"
-#~ msgstr "Debe especificar un comando"
-
-#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
-#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados"
-
-#~ msgid "Pattern"
-#~ msgstr "Patrón"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Comando"
-
-#~ msgid "Adjust the sound volume"
-#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
-
-#~ msgid "Volume Control"
-#~ msgstr "Control de volumen"
-
-#~ msgid "Mu_te"
-#~ msgstr "_Silenciar"
-
-#~ msgid "_Open Volume Control"
-#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
-#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
-#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que "
-#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de "
-#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón "
-#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del "
-#~ "panel» del menú."
-
-#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s"
-
-#~ msgid "%s: muted"
-#~ msgstr "%s: silenciado"
-
-#~ msgid "%s: %d%%"
-#~ msgstr "%s: %d%% "
-
-#~ msgid "Failed to display help: %s"
-#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s"
-
-#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
-#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE."
-
-#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
-#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10."
-
-#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
-#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8."
-
-#~ msgid "Volume Applet"
-#~ msgstr "Miniaplicación del volumen"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "−"
-
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d"
-
-#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS"
-
-#~ msgid "Saved mute state"
-#~ msgstr "Estado de silencio guardado"
-
-#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
-#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio"
-
-#~ msgid "Volume Control Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del control de volumen"
-
-#~ msgid "Select the device and track to control."
-#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar."
-
-#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico"
-
-#~ msgid "Modem Monitor"
-#~ msgstr "Monitor del módem"
-
-#~ msgid "_Activate"
-#~ msgstr "_Activar"
-
-#~ msgid "_Deactivate"
-#~ msgstr "_Desactivar"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Propiedades"
-
-#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
-#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión"
-
-#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
-#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d"
-
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "Desconectado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
-#~ "privileges"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita "
-#~ "privilegios de administrador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
-#~ "privileges"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita "
-#~ "privilegios de administrador"
-
-#~ msgid "The entered password is invalid"
-#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
-#~ "\"caps lock\" key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla "
-#~ "«Bloq. Mayús.»"
-
-#~ msgid "Do you want to connect?"
-#~ msgstr "¿Desea conectarse?"
-
-#~ msgid "Do you want to disconnect?"
-#~ msgstr "¿Desea desconectarse?"
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "C_onectar"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Desconectar"
-
-#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
-#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
-#~ "permissions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los "
-#~ "permisos correctos"
-
-#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado "
-#~ "telefónico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
-#~ "Provider</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectando con el proveedor de "
-#~ "servicios de Internet</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita la contraseña de root</"
-#~ "span>"
-
-#~ msgid "Enter password"
-#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Contraseña:"
-
-#~ msgid "A system load indicator"
-#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema"
-
-#~ msgid "System Monitor"
-#~ msgstr "Monitor del sistema"
-
-#~ msgid "_Open System Monitor"
-#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-#~ "space use, plus network traffic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, "
-#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red."
-
-#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
-#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s"
-
-#~ msgid "Processor"
-#~ msgstr "Procesador"
-
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Memoria"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Red"
-
-#~ msgid "Swap Space"
-#~ msgstr "Espacio de intercambio"
-
-#~ msgid "Load Average"
-#~ msgstr "Carga media"
-
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% in use by programs\n"
-#~ "%u%% in use as cache"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% en uso por programas\n"
-#~ "%u%% en uso como caché"
-
-#~ msgid "The system load average is %0.02f"
-#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% in use"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% in use"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% en uso"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% en uso"
-
-#~ msgid "CPU Load"
-#~ msgstr "Carga CPU"
-
-#~ msgid "Memory Load"
-#~ msgstr "Carga de memoria"
-
-#~ msgid "Net Load"
-#~ msgstr "Carga de red"
-
-#~ msgid "Swap Load"
-#~ msgstr "Carga del intercambio"
-
-#~ msgid "Disk Load"
-#~ msgstr "Carga del disco"
-
-#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos"
-
-#~ msgid "Background color for disk load graph"
-#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco"
-
-#~ msgid "CPU graph background color"
-#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU"
-
-#~ msgid "Enable CPU load graph"
-#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU"
-
-#~ msgid "Enable disk load graph"
-#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco"
-
-#~ msgid "Enable load average graph"
-#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga"
-
-#~ msgid "Enable memory load graph"
-#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria"
-
-#~ msgid "Enable network load graph"
-#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red"
-
-#~ msgid "Enable swap load graph"
-#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-#~ "panels, this is the height of the graphs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para "
-#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos."
-
-#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
-#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet"
-
-#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
-#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red"
-
-#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
-#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red"
-
-#~ msgid "Graph color for buffer memory"
-#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer"
-
-#~ msgid "Graph color for cached memory"
-#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché"
-
-#~ msgid "Graph color for disk read"
-#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco"
-
-#~ msgid "Graph color for disk write"
-#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco"
-
-#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-#~ msgstr ""
-#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad "
-#~ "de la CPU"
-
-#~ msgid "Graph color for load average"
-#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga"
-
-#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-#~ msgstr ""
-#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la "
-#~ "prioridad"
-
-#~ msgid "Graph color for other network usage"
-#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red"
-
-#~ msgid "Graph color for shared memory"
-#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida"
-
-#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-#~ msgstr ""
-#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
-#~ "sistema"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-#~ msgstr ""
-#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
-#~ "usuario"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
-#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario"
-
-#~ msgid "Graph size"
-#~ msgstr "Tamaño del gráfico"
-
-#~ msgid "Load graph background color"
-#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema"
-
-#~ msgid "Memory graph background color"
-#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria"
-
-#~ msgid "Network graph background color"
-#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red"
-
-#~ msgid "Swap graph background color"
-#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio"
-
-#~ msgid "Monitored Resources"
-#~ msgstr "Recursos monitorizados"
-
-#~ msgid "_Processor"
-#~ msgstr "_Procesador"
-
-#~ msgid "_Memory"
-#~ msgstr "_Memoria"
-
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "_Red"
-
-#~ msgid "S_wap Space"
-#~ msgstr "Espacio de _intercambio"
-
-#~ msgid "_Load"
-#~ msgstr "Car_ga"
-
-#~ msgid "_Harddisk"
-#~ msgstr "_Disco duro"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opciones"
-
-#~ msgid "System m_onitor width: "
-#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: "
-
-#~ msgid "System m_onitor height: "
-#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: "
-
-#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
-#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: "
-
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "milisegundos"
-
-# mate-terminal/mate-terminal.c:801
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Colores"
-
-#~ msgid "_User"
-#~ msgstr "_Usuario"
-
-#~ msgid "S_ystem"
-#~ msgstr "_Sistema"
-
-#~ msgid "N_ice"
-#~ msgstr "_Prioridad"
-
-#~ msgid "I_OWait"
-#~ msgstr "Espera _E/S"
-
-#~ msgid "I_dle"
-#~ msgstr "_Ocioso"
-
-#~ msgid "Sh_ared"
-#~ msgstr "_Compartida"
-
-#~ msgid "_Buffers"
-#~ msgstr "_Búferes"
-
-#~ msgid "Cach_ed"
-#~ msgstr "C_acheada"
-
-#~ msgid "F_ree"
-#~ msgstr "_Libre"
-
-#~ msgid "_SLIP"
-#~ msgstr "S_LIP"
-
-#~ msgid "PL_IP"
-#~ msgstr "PL_IP"
-
-#~ msgid "_Ethernet"
-#~ msgstr "_Ethernet"
-
-#~ msgid "Othe_r"
-#~ msgstr "_Otro"
-
-#~ msgid "_Background"
-#~ msgstr "_Fondo"
-
-#~ msgid "_Used"
-#~ msgstr "_Usado"
-
-#~ msgid "_Free"
-#~ msgstr "_Libre"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Carga"
-
-#~ msgid "_Average"
-#~ msgstr "_Media"
-
-#~ msgid "Harddisk"
-#~ msgstr "Disco duro"
-
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "_Lectura"
-
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "_Escritura"
-
-#~ msgid "System Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
-
-#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
-#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido"
-
-#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
-#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo"
-
-#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Factory for deprecating applets"
-#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas"
-
-#~ msgid "Null Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas"
-
-#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico"
-
-#~ msgid "Wireless Link Monitor"
-#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico"
-
-#~ msgid "Some panel items are no longer available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-#~ "available in the MATE desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no "
-#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE."
-
-#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:"
-
-#~ msgid "You will not receive this message again."
-#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo."
-
-#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)"
-
-#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)"
-
-#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
-
-#~ msgid "Sticky Notes"
-#~ msgstr "Notas adhesivas"
-
-#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas"
-
-#~ msgid "Hi_de Notes"
-#~ msgstr "_Ocultar notas"
-
-#~ msgid "_Delete Notes"
-#~ msgstr "_Borrar las notas"
-
-#~ msgid "_Lock Notes"
-#~ msgstr "B_loquear las notas"
-
-#~ msgid "_New Note"
-#~ msgstr "Nota _nueva"
-
-#~ msgid "This note is locked."
-#~ msgstr "Esta nota está bloqueada."
-
-#~ msgid "This note is unlocked."
-#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada."
-
-#~ msgid " Font C_olor:"
-#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
-
-#~ msgid " Font Co_lor:"
-#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:"
-
-# mate-terminal/mate-terminal.c:801
-#~ msgid " Note C_olor:"
-#~ msgstr "C_olor de la nota:"
-
-# mate-terminal/mate-terminal.c:801
-#~ msgid " Note _Color:"
-#~ msgstr "_Color de la nota:"
-
-#~ msgid " _Font:"
-#~ msgstr "T_ipografía:"
-
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>Comportamiento</b>"
-
-#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Propiedades predeterminadas de la nota</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Esto no puede deshacerse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>¿Quiere borrar esta nota adhesiva?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Esto no puede deshacerse."
-
-#~ msgid "<b>Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
-
-#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas"
-
-#~ msgid "Choose a color for the note"
-#~ msgstr "Seleccione un color para la nota"
-
-#~ msgid "Choose a font for the note"
-#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota"
-
-#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas"
-
-#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo"
-
-#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
-
-#~ msgid "Close note"
-#~ msgstr "Cerrar nota"
-
-#~ msgid "Force _default color and font on notes"
-#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas"
-
-#~ msgid "H_eight:"
-#~ msgstr "A_ltura:"
-
-#~ msgid "Lock/Unlock note"
-#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
-
-#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
-#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
-
-#~ msgid "Pick a default sticky note color"
-#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
-
-#~ msgid "Pick a default sticky note font"
-#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva"
-
-#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
-#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva"
-
-#~ msgid "Resize note"
-#~ msgstr "Redimensionar la nota"
-
-#~ msgid "Specify a title for the note"
-#~ msgstr "Especifique un título para la nota"
-
-#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
-
-#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
-
-#~ msgid "Sticky Note"
-#~ msgstr "Nota adhesiva"
-
-#~ msgid "Sticky Note Properties"
-#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
-
-#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
-
-#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
-#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
-
-#~ msgid "Use default co_lor"
-#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
-
-#~ msgid "Use default fo_nt"
-#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada"
-
-#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
-#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema"
-
-#~ msgid "_Delete All"
-#~ msgstr "_Borrar todas"
-
-#~ msgid "_Delete Note..."
-#~ msgstr "_Borrar la nota…"
-
-#~ msgid "_Lock Note"
-#~ msgstr "B_loquear la nota"
-
-#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
-#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Título:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
-#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
-#~ "strftime() is valid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al "
-#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser "
-#~ "analizado por strftime() es válido."
-
-#~ msgid "Date format of note's title"
-#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota"
-
-#~ msgid "Default color for font"
-#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía"
-
-#~ msgid "Default color for new notes"
-#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar "
-#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-#~ "specification, for example \"#000000\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. "
-#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo "
-#~ "«#000000»."
-
-#~ msgid "Default font for new notes"
-#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
-#~ "example \"Sans Italic 10\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería "
-#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»"
-
-#~ msgid "Default height for new notes"
-#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
-
-#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
-
-#~ msgid "Default width for new notes"
-#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
-
-#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
-
-#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
-#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
-#~ "color for all sticky notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color "
-#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-#~ "for all sticky notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía "
-#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas "
-#~ "adhesivas. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-#~ "assigned to individual notes will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas "
-#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados."
-
-#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-#~ "desktop, or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de "
-#~ "trabajo del escritorio, o no."
-
-#~ msgid "Sticky notes' locked state"
-#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
-
-#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas"
-
-#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-#~ msgstr ""
-#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una "
-#~ "nota"
-
-#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada "
-#~ "en todas las notas"
-
-#~ msgid "Whether to use the default system color"
-#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
-
-#~ msgid "Whether to use the default system font"
-#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema"
-
-#~ msgid "%d note"
-#~ msgid_plural "%d notes"
-#~ msgstr[0] "%d nota"
-#~ msgstr[1] "%d notas"
-
-#~ msgid "Show sticky notes"
-#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas"
-
-#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
-#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»"
-
-#~ msgid "Go to Trash"
-#~ msgstr "Ir a la papelera"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Papelera"
-
-#~ msgid "_Empty Trash"
-#~ msgstr "_Vaciar papelera"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"
-
-#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
-#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s"
-
-#~ msgid "No Items in Trash"
-#~ msgstr "No hay elementos en la papelera"
-
-#~ msgid "%d Item in Trash"
-#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
-#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera"
-#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera"
-
-#~ msgid "Removing item %d of %d"
-#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d"
-
-#~ msgid "Removing:"
-#~ msgstr "Quitando:"
-
-#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
-#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se "
-#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while spawning Caja:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al resucitar Caja:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Trash Applet"
-#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
-#~ "trash or drag and drop items into the trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la "
-#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera."
-
-#~ msgid "Delete Immediately?"
-#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
-
-#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
-#~ "inmediatamente?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos "
-#~ "inmediatamente?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to move to trash:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposible mover a la papelera:\n"
-#~ "%s"
-
-# mate-terminal/mate-terminal.c:801
-#~ msgid "<b>From:</b>"
-#~ msgstr "<b>Desde:</b>"
-
-#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Vaciando la papelera</b></big>"
-
-#~ msgid "Emptying the Trash"
-#~ msgstr "Vaciando la papelera"
-
-#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
-#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)"
-
-#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
-#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
-#~ "automatically saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas "
-#~ "adhesivas se guardan automáticamente."
-
-#~ msgid "Removing item %s of %s"
-#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s"
-
-#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
-#~ msgstr "<i>Quitando: %s</i>"
diff --git a/po/es_HN.po b/po/es_HN.po
deleted file mode 100644
index 28153b0..0000000
--- a/po/es_HN.po
+++ /dev/null
@@ -1,3691 +0,0 @@
-# translation of es_HN.po to Spanish
-# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
-# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999.
-# Marco César Gloria <[email protected]> 2000.
-# Mauricio Araya P. <[email protected]> 2001.
-# Carlos Perelló Marín <[email protected]> 2001.
-# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]> 2002-2003.
-#
-# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998.
-# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006.
-# Tatiana Gutiérrez Bunster <[email protected]>, 2003.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: es_HN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:10+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
-#. * used when you first start the Weather Applet. This is
-#. * the common localised name that corresponds to
-#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
-#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
-#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
-#. * this name.
-#. *
-#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
-#. * "DEFAULT_LOCATION".
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
-msgid "DEFAULT_LOCATION"
-msgstr "Tegucigalpa"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
-#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
-#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
-#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
-#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
-#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
-#. * the capital city, Athens.
-#. *
-#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
-msgid "DEFAULT_CODE"
-msgstr "MHTG"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
-#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
-#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
-#. * Check
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
-#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
-#. * file.
-#. *
-#. * If your default location does not have a zone, set this to
-#. * "DEFAULT_ZONE".
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
-msgid "DEFAULT_ZONE"
-msgstr "DEFAULT_ZONE"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
-#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
-#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
-#. * not. Check
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
-#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
-#. * file.
-#. *
-#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
-#. * (or space).
-#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
-msgid "DEFAULT_RADAR"
-msgstr "DEFAULT_RADAR"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
-#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
-#. * above. Check
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
-#. * as any coordinates you put here must also be present in the
-#. * Locations.xml file.
-#. *
-#. * If your default location does not have known coordinates, set this
-#. * to " " (or space).
-#. * If you do not have a default location, set this to
-#. * DEFAULT_COORDINATES.
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
-msgid "DEFAULT_COORDINATES"
-msgstr "14-03N 087-13O"
-
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
-
-#. translators: Kelvin
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
-msgid "K"
-msgstr ""
-
-#. translators: Celsius
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
-msgid "C"
-msgstr ""
-
-#. translators: Fahrenheit
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
-msgid "F"
-msgstr ""
-
-#. translators: meters per second
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
-msgid "m/s"
-msgstr "m/s"
-
-#. translators: kilometers per hour
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
-msgid "km/h"
-msgstr "Km/h"
-
-#. translators: miles per hour
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
-msgid "mph"
-msgstr "mph"
-
-#. translators: knots (speed unit)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
-msgid "knots"
-msgstr "nudos"
-
-#. translators: wind speed
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
-msgid "Beaufort scale"
-msgstr "Escala Beaufort"
-
-#. translators: kilopascals
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
-msgid "kPa"
-msgstr "kPa"
-
-#. translators: hectopascals
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
-msgid "hPa"
-msgstr "hPa"
-
-#. translators: millibars
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
-msgid "mb"
-msgstr "mb"
-
-#. translators: millimeters of mercury
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
-msgid "mmHg"
-msgstr "mmHg"
-
-#. translators: inches of mercury
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
-msgid "inHg"
-msgstr "inHg"
-
-#. translators: atmosphere
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
-msgid "atm"
-msgstr "atm"
-
-#. translators: meters
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
-#, fuzzy
-msgid "m"
-msgstr "mb"
-
-#. translators: kilometers
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
-msgid "km"
-msgstr "Km"
-
-#. translators: miles
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
-msgid "mi"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
-#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
-msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
-msgstr "C"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
-#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
-#. "mph" (miles per hour) and "knots"
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
-msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
-msgstr "km/h"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
-#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
-#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
-#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
-msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
-msgstr "mmHg"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
-#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
-msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
-msgstr "km"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
-"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
-"Locations.xml.in"
-msgstr ""
-"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, "
-"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/"
-"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
-"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
-msgstr ""
-"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/"
-"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
-"or not."
-msgstr ""
-"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas "
-"meteorológicas o no."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
-msgid "Display radar map"
-msgstr "Mostrar el mapa de radar"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
-msgid "Distance unit"
-msgstr "Unidad de distancia"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
-msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
-"\" key."
-msgstr ""
-"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la "
-"dirección especificada por la clave «radar»."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
-"[EW]."
-msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
-msgid "Location coordinates"
-msgstr "Coordenadas de la zona"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
-msgid "Nearby city"
-msgstr "Ciudad cercana"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
-"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
-msgstr ""
-"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://"
-"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Ya no se utiliza"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
-msgid "Pressure unit"
-msgstr "Unidad de presión"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
-msgid "Radar location"
-msgstr "Zona de radar"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
-msgid "Speed unit"
-msgstr "Unidad de velocidad"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
-msgid "Temperature unit"
-msgstr "Unidad de temperatura"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
-msgid "The city that mateweather displays information for."
-msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
-msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
-msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
-msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
-msgid "The unit to use for pressure."
-msgstr "La unidad en la que medir la presión."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
-msgid "The unit to use for temperature."
-msgstr "La unidad en la que medir la temperatura."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
-msgid "The unit to use for visibility."
-msgstr "La unidad en que medir la visibilidad."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
-msgid "The unit to use for wind speed."
-msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
-msgid "Update interval"
-msgstr "Intervalo de actualización"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
-msgid "Update the data automatically"
-msgstr "Actualizar los datos automáticamente"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
-msgid "Url for the radar map"
-msgstr "Url para el mapa del radar"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
-msgid "Use custom url for the radar map"
-msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
-msgid "Use metric units"
-msgstr "Usar unidades métricas"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
-msgid "Use metric units instead of english units."
-msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
-msgid "Weather for a city"
-msgstr "Meteorología para una ciudad"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
-msgid "Weather location information"
-msgstr "Información meteorológica de una zona"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
-msgid "Weather location information."
-msgstr "Información meteorológica de una zona."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
-msgid "Zone location"
-msgstr "Situación de la zona"
-
-#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
-#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
-msgid "WeatherInfo missing location"
-msgstr "Zona no existente para WeatherInfo"
-
-#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
-#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
-msgid "Failed to get METAR data.\n"
-msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:180
-msgid "Variable"
-msgstr "Variable"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:181
-msgid "North"
-msgstr "Norte"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:181
-msgid "North - NorthEast"
-msgstr "Norte - Noreste"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:181
-msgid "Northeast"
-msgstr "Noreste"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:181
-msgid "East - NorthEast"
-msgstr "Este - Noreste"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:182
-msgid "East"
-msgstr "Este"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:182
-msgid "East - Southeast"
-msgstr "Este - Sureste"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:182
-msgid "Southeast"
-msgstr "Sureste"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:182
-msgid "South - Southeast"
-msgstr "Sur - Sureste"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:183
-msgid "South"
-msgstr "Sur"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:183
-msgid "South - Southwest"
-msgstr "Sur - Suroeste"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:183
-msgid "Southwest"
-msgstr "Suroeste"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:183
-msgid "West - Southwest"
-msgstr "Oeste - Suroeste"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:184
-msgid "West"
-msgstr "Oeste"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:184
-msgid "West - Northwest"
-msgstr "Oeste - Noroeste"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:184
-msgid "Northwest"
-msgstr "Noroeste"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:184
-msgid "North - Northwest"
-msgstr "Norte - Noroeste"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
-#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
-#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
-#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
-#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
-#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
-#: ../libmateweather/weather.c:928
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
-#: ../libmateweather/weather.c:280
-msgid "Invalid"
-msgstr "Inválido"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:198
-msgid "Clear Sky"
-msgstr "Cielo despejado"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:199
-msgid "Broken clouds"
-msgstr "Nubosidad dispersa"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:200
-msgid "Scattered clouds"
-msgstr "Nubes dispersas"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:201
-msgid "Few clouds"
-msgstr "Algunas nubes"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:202
-msgid "Overcast"
-msgstr "Cubierto de nubes"
-
-#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
-#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
-#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
-#. NONE
-#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
-msgid "Thunderstorm"
-msgstr "Tormenta"
-
-#. DRIZZLE
-#: ../libmateweather/weather.c:242
-msgid "Drizzle"
-msgstr "Llovizna"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:242
-msgid "Light drizzle"
-msgstr "Llovizna ligera"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:242
-msgid "Moderate drizzle"
-msgstr "Llovizna moderada"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:242
-msgid "Heavy drizzle"
-msgstr "Llovizna abundante"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:242
-msgid "Freezing drizzle"
-msgstr "Llovizna helada"
-
-#. RAIN
-#: ../libmateweather/weather.c:243
-msgid "Rain"
-msgstr "Lluvia"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:243
-msgid "Light rain"
-msgstr "Lluvia ligera"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:243
-msgid "Moderate rain"
-msgstr "Lluvia moderada"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:243
-msgid "Heavy rain"
-msgstr "Lluvia fuerte"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:243
-msgid "Rain showers"
-msgstr "Aguaceros"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:243
-msgid "Freezing rain"
-msgstr "Lluvia helada"
-
-#. SNOW
-#: ../libmateweather/weather.c:244
-msgid "Snow"
-msgstr "Nieve"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:244
-msgid "Light snow"
-msgstr "Nieve ligera"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:244
-msgid "Moderate snow"
-msgstr "Nieve moderada"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:244
-msgid "Heavy snow"
-msgstr "Nieve abundante"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:244
-msgid "Snowstorm"
-msgstr "Tormenta de nieve"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:244
-msgid "Blowing snowfall"
-msgstr "Cascada de nieve"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:244
-msgid "Snow showers"
-msgstr "Aguanieve"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:244
-msgid "Drifting snow"
-msgstr "Corriente de nieve"
-
-#. SNOW_GRAINS
-#: ../libmateweather/weather.c:245
-msgid "Snow grains"
-msgstr "Granizada"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:245
-msgid "Light snow grains"
-msgstr "Granizada ligera"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:245
-msgid "Moderate snow grains"
-msgstr "Granizada moderada"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:245
-msgid "Heavy snow grains"
-msgstr "Granizada abundante"
-
-#. ICE_CRYSTALS
-#: ../libmateweather/weather.c:246
-msgid "Ice crystals"
-msgstr "Cristales de hielo"
-
-#. ICE_PELLETS
-#: ../libmateweather/weather.c:247
-msgid "Ice pellets"
-msgstr "Bolitas de hielo"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:247
-msgid "Few ice pellets"
-msgstr "Pocas bolitas de hielo"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:247
-msgid "Moderate ice pellets"
-msgstr "Bolitas de hielo moderadas"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:247
-msgid "Heavy ice pellets"
-msgstr "Bolitas de hielo abundante"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:247
-msgid "Ice pellet storm"
-msgstr "Tormenta de bolitas de hielo"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:247
-msgid "Showers of ice pellets"
-msgstr "Chorros de bolitas de hielo"
-
-#. HAIL
-#: ../libmateweather/weather.c:248
-msgid "Hail"
-msgstr "Pedrisco"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:248
-msgid "Hailstorm"
-msgstr "Tormenta de pedrisco"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:248
-msgid "Hail showers"
-msgstr "Pedrisco con lluvia"
-
-#. SMALL_HAIL
-#: ../libmateweather/weather.c:249
-msgid "Small hail"
-msgstr "Granizo pequeño"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:249
-msgid "Small hailstorm"
-msgstr "Pequeña tormenta de granizo"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:249
-msgid "Showers of small hail"
-msgstr "Granizo con lluvia"
-
-#. PRECIPITATION
-#: ../libmateweather/weather.c:250
-msgid "Unknown precipitation"
-msgstr "Precipitación desconocida"
-
-#. MIST
-#: ../libmateweather/weather.c:251
-msgid "Mist"
-msgstr "Neblina"
-
-#. FOG
-#: ../libmateweather/weather.c:252
-msgid "Fog"
-msgstr "Niebla"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:252
-msgid "Fog in the vicinity"
-msgstr "Niebla en los alrededores"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:252
-msgid "Shallow fog"
-msgstr "Niebla muy gruesa"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:252
-msgid "Patches of fog"
-msgstr "Niebla dispersa"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:252
-msgid "Partial fog"
-msgstr "Niebla parcial"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:252
-msgid "Freezing fog"
-msgstr "Niebla helada"
-
-#. SMOKE
-#: ../libmateweather/weather.c:253
-msgid "Smoke"
-msgstr "Humo"
-
-#. VOLCANIC_ASH
-#: ../libmateweather/weather.c:254
-msgid "Volcanic ash"
-msgstr "Cenizas volcánicas"
-
-#. SAND
-#: ../libmateweather/weather.c:255
-msgid "Sand"
-msgstr "Arena"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:255
-msgid "Blowing sand"
-msgstr "Viento con arena"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:255
-msgid "Drifting sand"
-msgstr "Corriente de arena"
-
-#. HAZE
-#: ../libmateweather/weather.c:256
-msgid "Haze"
-msgstr "Bruma"
-
-#. SPRAY
-#: ../libmateweather/weather.c:257
-msgid "Blowing sprays"
-msgstr "Cortina de rocío"
-
-#. DUST
-#: ../libmateweather/weather.c:258
-msgid "Dust"
-msgstr "Polvo"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:258
-msgid "Blowing dust"
-msgstr "Cortina de polvo"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:258
-msgid "Drifting dust"
-msgstr "Corriente de polvo"
-
-#. SQUALL
-#: ../libmateweather/weather.c:259
-msgid "Squall"
-msgstr "Chubasco"
-
-#. SANDSTORM
-#: ../libmateweather/weather.c:260
-msgid "Sandstorm"
-msgstr "Tormenta de arena"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:260
-msgid "Sandstorm in the vicinity"
-msgstr "Tormenta de arena en los alrededores"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:260
-msgid "Heavy sandstorm"
-msgstr "Tormenta de arena abundante"
-
-#. DUSTSTORM
-#: ../libmateweather/weather.c:261
-msgid "Duststorm"
-msgstr "Tormenta de polvo"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:261
-msgid "Duststorm in the vicinity"
-msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:261
-msgid "Heavy duststorm"
-msgstr "Tormenta de polvo abundante"
-
-#. FUNNEL_CLOUD
-#: ../libmateweather/weather.c:262
-msgid "Funnel cloud"
-msgstr "Nublado"
-
-#. TORNADO
-#: ../libmateweather/weather.c:263
-msgid "Tornado"
-msgstr "Tornado"
-
-#. DUST_WHIRLS
-#: ../libmateweather/weather.c:264
-msgid "Dust whirls"
-msgstr "Remolino de polvo"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:264
-msgid "Dust whirls in the vicinity"
-msgstr "Remolino de polvo en los alrededores"
-
-#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
-#. * see `man 3 strftime` for more details
-#.
-#: ../libmateweather/weather.c:662
-msgid "%a, %b %d / %H:%M"
-msgstr "%a %d de %b / %H:%M"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:677
-msgid "Unknown observation time"
-msgstr "Hora de observación desconocida"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
-#: ../libmateweather/weather.c:710
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f ℉"
-msgstr "%.1f K"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
-#: ../libmateweather/weather.c:713
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d ℉"
-msgstr "%d K"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
-#: ../libmateweather/weather.c:719
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f ℃"
-msgstr "%.1f K"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
-#: ../libmateweather/weather.c:722
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d ℃"
-msgstr "%d K"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libmateweather/weather.c:728
-#, c-format
-msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f K"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libmateweather/weather.c:731
-#, c-format
-msgid "%d K"
-msgstr "%d K"
-
-#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
-#: ../libmateweather/weather.c:782
-#, c-format
-msgid "%.f%%"
-msgstr "%.f%%"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
-#: ../libmateweather/weather.c:807
-#, c-format
-msgid "%0.1f knots"
-msgstr "%0.1f nudos"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
-#: ../libmateweather/weather.c:811
-#, c-format
-msgid "%.1f mph"
-msgstr "%.1f mph"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
-#: ../libmateweather/weather.c:815
-#, c-format
-msgid "%.1f km/h"
-msgstr "%.1f km/h"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
-#: ../libmateweather/weather.c:819
-#, c-format
-msgid "%.1f m/s"
-msgstr "%.1f m/s"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
-#. * (commonly used in nautical wind estimation).
-#.
-#: ../libmateweather/weather.c:825
-#, c-format
-msgid "Beaufort force %.1f"
-msgstr "Fuerza Beaufort %.1f"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:846
-msgid "Calm"
-msgstr "Calma"
-
-#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
-#: ../libmateweather/weather.c:850
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
-#: ../libmateweather/weather.c:868
-#, c-format
-msgid "%.2f inHg"
-msgstr "%.2f inHg"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
-#: ../libmateweather/weather.c:872
-#, c-format
-msgid "%.1f mmHg"
-msgstr "%.1f mmHg"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
-#: ../libmateweather/weather.c:876
-#, c-format
-msgid "%.2f kPa"
-msgstr "%.2f kPa"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
-#: ../libmateweather/weather.c:880
-#, c-format
-msgid "%.2f hPa"
-msgstr "%.2f hPa"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
-#: ../libmateweather/weather.c:884
-#, c-format
-msgid "%.2f mb"
-msgstr "%.2f mb"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
-#: ../libmateweather/weather.c:888
-#, c-format
-msgid "%.3f atm"
-msgstr "%.3f atm"
-
-#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
-#: ../libmateweather/weather.c:913
-#, c-format
-msgid "%.1f miles"
-msgstr "%.1f millas"
-
-#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
-#: ../libmateweather/weather.c:917
-#, c-format
-msgid "%.1f km"
-msgstr "%.1f km"
-
-#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
-#: ../libmateweather/weather.c:921
-#, c-format
-msgid "%.0fm"
-msgstr "%.0fm"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:1002
-msgid "Retrieval failed"
-msgstr "Ha fallado la obtención"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Acerca de"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Ay_uda"
-
-#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado"
-
-#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
-#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado"
-
-#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado"
-
-#~ msgid "AccessX Status"
-#~ msgstr "Estado de AccessX"
-
-#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores "
-#~ "bloqueados"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
-#~ "Jorge González González <[email protected]palinux.es>"
-
-#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
-#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s"
-
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
-
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de "
-#~ "accesibilidad."
-
-#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
-#~ msgstr "La extensión XKB no está activada"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Error desconocido"
-
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Error: %s"
-
-#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del "
-#~ "teclado"
-
-#~ msgid "Battery Charge Monitor"
-#~ msgstr "Monitor de carga batería"
-
-#~ msgid "Battstat Factory"
-#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»"
-
-#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Preferencias"
-
-#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
-#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante"
-
-#~ msgid "Beep for warnings"
-#~ msgstr "Pitar para las advertencias"
-
-#~ msgid "Beep when displaying a warning"
-#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia"
-
-#~ msgid "Drain from top"
-#~ msgstr "Vaciar desde arriba"
-
-#~ msgid "Full Battery Notification"
-#~ msgstr "Notificación de batería cargada"
-
-#~ msgid "Low Battery Notification"
-#~ msgstr "Notificación de batería baja"
-
-#~ msgid "Notify user when the battery is full"
-#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena"
-
-#~ msgid "Notify user when the battery is low"
-#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja"
-
-#~ msgid "Red value level"
-#~ msgstr "Nivel de valor rojo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-#~ "implemented for traditional battery view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la "
-#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería."
-
-#~ msgid "Show the horizontal battery"
-#~ msgstr "Muestra la batería horizontal"
-
-#~ msgid "Show the time/percent label"
-#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
-
-#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
-#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel"
-
-#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
-#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-#~ "value at which the low battery warning is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También "
-#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
-
-#~ msgid "Upright (small) battery"
-#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
-#~ "warning dialog rather than a percentage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar "
-#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje"
-
-#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
-
-#~ msgid "System is running on AC power"
-#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA"
-
-#~ msgid "System is running on battery power"
-#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías"
-
-#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
-#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)"
-
-#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
-#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
-
-#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
-#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga"
-
-#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
-#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
-#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
-#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
-#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
-#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
-#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
-#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
-#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
-#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "hora"
-#~ msgstr[1] "horas"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minuto"
-#~ msgstr[1] "minutos"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
-#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)"
-
-#~ msgid "Battery Monitor"
-#~ msgstr "Monitor de la batería"
-
-#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
-#~ msgstr "La batería está recargada completamente"
-
-#~ msgid "Battery Notice"
-#~ msgstr "Notificación de batería"
-
-#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
-#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
-#~ "capacity)."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
-#~ "capacity)."
-#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)."
-#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid losing your work:\n"
-#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
-#~ " • save open documents and shut your laptop down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
-#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
-#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid losing your work:\n"
-#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
-#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
-#~ " • save open documents and shut your laptop down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
-#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n"
-#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
-#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
-
-#~ msgid "Your battery is running low"
-#~ msgstr "La batería se está agotando"
-
-#~ msgid "No battery present"
-#~ msgstr "No hay ninguna batería presente"
-
-#~ msgid "Battery status unknown"
-#~ msgstr "Estado de la batería desconocido"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/D"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
-
-#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil."
-
-#~ msgid "HAL backend enabled."
-#~ msgstr "Backend de HAL activado."
-
-#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Apariencia</b>"
-
-#~ msgid "<b>Notifications</b>"
-#~ msgstr "<b>Notificaciones</b>"
-
-#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(muestra una imagen única para el estado y la carga)</small>"
-
-#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)</small>"
-
-#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería"
-
-#~ msgid "Show _percentage remaining"
-#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
-
-#~ msgid "Show _time remaining"
-#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
-
-#~ msgid "_Compact view"
-#~ msgstr "Vista _compacta"
-
-#~ msgid "_Expanded view"
-#~ msgstr "Vista _expandida"
-
-#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente"
-
-#~ msgid "_Show time/percentage:"
-#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
-
-#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:"
-
-#~ msgid "Percent"
-#~ msgstr "por ciento"
-
-#~ msgid "Minutes Remaining"
-#~ msgstr "minutos restantes"
-
-#~ msgid "Battery Status Utility"
-#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería"
-
-#~ msgid "Battery fully re-charged"
-#~ msgstr "Batería recargada completamente"
-
-#~ msgid "Battery power low"
-#~ msgstr "Carga de la batería baja"
-
-#~ msgid "Character Palette"
-#~ msgstr "Paleta de caracteres"
-
-#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres"
-
-#~ msgid "Insert characters"
-#~ msgstr "Insertar caracteres"
-
-#~ msgid "Available palettes"
-#~ msgstr "Paletas disponibles"
-
-#~ msgid "Insert \"%s\""
-#~ msgstr "Insertar «%s»"
-
-#~ msgid "Insert special character"
-#~ msgstr "Insertar carácter especial"
-
-#~ msgid "insert special character %s"
-#~ msgstr "insertar carácter especial %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
-#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no "
-#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU."
-
-#~ msgid "Characters shown on applet startup"
-#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
-
-#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
-
-#~ msgid "List of available palettes"
-#~ msgstr "Lista de paletas disponibles"
-
-#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
-#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la "
-#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario "
-#~ "inicie la miniaplicación."
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "_Palette:"
-#~ msgstr "_Paleta:"
-
-#~ msgid "Palette entry"
-#~ msgstr "Entrada de paleta"
-
-#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
-#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres"
-
-#~ msgid "Add Palette"
-#~ msgstr "Añadir paleta"
-
-#~ msgid "Edit Palette"
-#~ msgstr "Editar la paleta"
-
-#~ msgid "Palettes list"
-#~ msgstr "Lista de paletas"
-
-#~ msgid "_Palettes:"
-#~ msgstr "_Paletas:"
-
-#~ msgid "Add button"
-#~ msgstr "Botón «Añadir»"
-
-#~ msgid "Click to add a new palette"
-#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva"
-
-#~ msgid "Edit button"
-#~ msgstr "Botón «Editar»"
-
-#~ msgid "Click to edit the selected palette"
-#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada"
-
-#~ msgid "Delete button"
-#~ msgstr "Botón «Borrar»"
-
-#~ msgid "Click to delete the selected palette"
-#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada"
-
-#~ msgid "Character Palette Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
-
-#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
-
-#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
-#~ "2 to show percentage instead of frequency."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la "
-#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la "
-#~ "frecuencia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
-#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
-#~ "applet in graphic and text mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo "
-#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) "
-#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto."
-
-#~ msgid "CPU to Monitor"
-#~ msgstr "CPU que monitorizar"
-
-#~ msgid "Mode to show cpu usage"
-#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU"
-
-#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
-#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-#~ "change it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene "
-#~ "que cambiarlo."
-
-#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuración del visor</b>"
-
-#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
-#~ msgstr "<b>Selector de frecuencia</b>"
-
-#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuración del monitor</b>"
-
-#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
-
-#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
-
-#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
-
-#~ msgid "Show frequency _units"
-#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
-
-#~ msgid "Show m_enu:"
-#~ msgstr "Mostrar el _menú:"
-
-#~ msgid "_Appearance:"
-#~ msgstr "_Apariencia:"
-
-#~ msgid "_Monitored CPU:"
-#~ msgstr "CPU _monitorizada:"
-
-#~ msgid "Could not open help document"
-#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
-
-#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la "
-#~ "CPU."
-
-#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
-#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
-
-#~ msgid "Graphic"
-#~ msgstr "Gráfico"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
-
-#~ msgid "Graphic and Text"
-#~ msgstr "Gráfico y texto"
-
-#~ msgid "Frequencies"
-#~ msgstr "Frecuencias"
-
-#~ msgid "Governors"
-#~ msgstr "Gobernadores"
-
-#~ msgid "Frequencies and Governors"
-#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores"
-
-#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia"
-
-#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
-#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
-#~ "frequency scaling."
-#~ msgstr ""
-#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar "
-#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de "
-#~ "frecuencia de la CPU."
-
-#~ msgid "_Frequencies"
-#~ msgstr "_Frecuencias"
-
-#~ msgid "_Governors"
-#~ msgstr "_Gobernadores"
-
-#~ msgid "Disk Mounter"
-#~ msgstr "Montador de discos"
-
-#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
-
-#~ msgid "Factory for drive mount applet"
-#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
-
-#~ msgid "Mount local disks and devices"
-#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
-
-#~ msgid "(mounted)"
-#~ msgstr "(montado)"
-
-#~ msgid "(not mounted)"
-#~ msgstr "(desmontado)"
-
-#~ msgid "(not connected)"
-#~ msgstr "(desconectado)"
-
-#~ msgid "Cannot execute '%s'"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»"
-
-#~ msgid "Mount Error"
-#~ msgstr "Error al montar"
-
-#~ msgid "Unmount Error"
-#~ msgstr "Error al desmontar"
-
-#~ msgid "Eject Error"
-#~ msgstr "Error al expulsar"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
-
-#~ msgid "_Play DVD"
-#~ msgstr "_Reproducir DVD"
-
-#~ msgid "_Play CD"
-#~ msgstr "_Reproducir CD"
-
-#~ msgid "_Open %s"
-#~ msgstr "_Abrir %s"
-
-#~ msgid "_Mount %s"
-#~ msgstr "_Montar %s"
-
-#~ msgid "Un_mount %s"
-#~ msgstr "Des_montar %s"
-
-#~ msgid "_Eject %s"
-#~ msgstr "_Expulsar %s"
-
-#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
-#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques."
-
-#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de "
-#~ "montaje"
-
-#~ msgid "Time in seconds between status updates"
-#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado"
-
-#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
-#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
-
-#~ msgid "Geyes"
-#~ msgstr "Geyes"
-
-#~ msgid "Geyes Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
-
-#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
-#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE."
-
-#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
-
-#~ msgid "Directory in which the theme is located"
-#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema"
-
-#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
-#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes."
-
-#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
-#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema."
-
-#~ msgid "Geyes Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de Geyes"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Temas"
-
-#~ msgid "_Select a theme:"
-#~ msgstr "_Seleccione un tema:"
-
-#~ msgid "Alt+Control changes layout."
-#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución."
-
-#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
-#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución."
-
-#~ msgid "Arabic keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado árabe"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armenio"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Vasco"
-
-#~ msgid "Belgian"
-#~ msgstr "Belga"
-
-#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
-#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución."
-
-#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución."
-
-#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
-#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución."
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño"
-
-#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
-#~ msgstr "Búlgaro cirílico"
-
-#~ msgid "Bulgarian keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro"
-
-#~ msgid "CapsLock key changes layout."
-#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución."
-
-#~ msgid "Control+Shift changes layout."
-#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución."
-
-#~ msgid "Czech keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado checo"
-
-#~ msgid "Danish keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado danés"
-
-#~ msgid "Dutch keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado holandés"
-
-#~ msgid "English keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado inglés"
-
-#~ msgid "Estonian keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado estonio"
-
-#~ msgid "Finnish keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés"
-
-#~ msgid "French Swiss"
-#~ msgstr "Suizo francés"
-
-#~ msgid "French Swiss keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés"
-
-#~ msgid "French keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado francés"
-
-#~ msgid "French-Canadian 105-key"
-#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas"
-
-#~ msgid "GB 102-key"
-#~ msgstr "GB 102 teclas"
-
-#~ msgid "GB 105-key"
-#~ msgstr "GB 105 teclas"
-
-#~ msgid "Generic Keyboard"
-#~ msgstr "Teclado genérico"
-
-#~ msgid "Georgian Latin"
-#~ msgstr "Georgiano latino"
-
-#~ msgid "Georgian Russian layout"
-#~ msgstr "Distribución georgiano rusa"
-
-#~ msgid "Georgian keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemán"
-
-#~ msgid "German Swiss with Euro"
-#~ msgstr "Alemán suizo con Euro"
-
-#~ msgid "German keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado alemán"
-
-#~ msgid "Greek keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado griego"
-
-#~ msgid "Hebrew keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2"
-
-#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101"
-
-#~ msgid "Hungarian latin1"
-#~ msgstr "Húngaro latino 1"
-
-#~ msgid "Icelandic keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado islandés"
-
-#~ msgid "Italian keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado italiano"
-
-#~ msgid "Japanese keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado japonés"
-
-#~ msgid "Lao keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos"
-
-#~ msgid "Layout shift behavior"
-#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución"
-
-#~ msgid "Left Alt key changes layout."
-#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución."
-
-#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
-#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo."
-
-#~ msgid "Left Shift key changes group."
-#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo."
-
-#~ msgid "Left Win-key changes layout."
-#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución."
-
-#~ msgid "Lithuanian keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado lituano"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedonio"
-
-#~ msgid "Menu key changes layout."
-#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución."
-
-#~ msgid "Mongolian alt keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
-
-#~ msgid "Mongolian keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado mongol"
-
-#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Noruego"
-
-#~ msgid "Plain Russian keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polaco"
-
-#~ msgid "Polish deadkeys"
-#~ msgstr "Teclas muertas del polaco"
-
-#~ msgid "Portugal"
-#~ msgstr "Portugal"
-
-#~ msgid "Portugal Deadkeys"
-#~ msgstr "Teclas muertas portugués"
-
-#~ msgid "Portuguese keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado portugués"
-
-#~ msgid "Right Alt key changes layout."
-#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución."
-
-#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
-#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo."
-
-#~ msgid "Right Shift key changes group."
-#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo."
-
-#~ msgid "Right Win-key changes layout."
-#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución."
-
-#~ msgid "Russian Cyrillic"
-#~ msgstr "Ruso cirílico"
-
-#~ msgid "Russian keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado ruso"
-
-#~ msgid "Serbian keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado servio"
-
-#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución."
-
-#~ msgid "Slovak keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Esloveno"
-
-#~ msgid "Slovenian keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno"
-
-#~ msgid "Spanish keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado español"
-
-#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Sueco"
-
-#~ msgid "Swedish keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado sueco"
-
-#~ msgid "Swiss keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado suizo"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tailandés"
-
-#~ msgid "Thai Kedmanee"
-#~ msgstr "Tailandés Kedmanee"
-
-#~ msgid "Thai keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés"
-
-#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-#~ msgstr "Teclado turco «F»"
-
-#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-#~ msgstr "Teclado turco «Q»"
-
-#~ msgid "Turkish keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado turco"
-
-#~ msgid "UK 105-key"
-#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas"
-
-#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
-#~ msgstr "Reino Unido PC/AT"
-
-#~ msgid "US 101-key keyboard"
-#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas"
-
-#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)"
-
-#~ msgid "US 84-key"
-#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas"
-
-#~ msgid "US DEC 450"
-#~ msgstr "Estadounidense DEC 450"
-
-#~ msgid "US IBM RS/6000"
-#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000"
-
-#~ msgid "US International"
-#~ msgstr "Estadounidense internacional"
-
-#~ msgid "US Macintosh"
-#~ msgstr "Estadounidense Macintosh"
-
-#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101"
-
-#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas"
-
-#~ msgid "US Sun type5"
-#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5"
-
-#~ msgid "Armenian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun"
-
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun"
-
-#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun"
-
-#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun"
-
-#~ msgid "British Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun"
-
-#~ msgid "British Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun"
-
-#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun"
-
-#~ msgid "Canadian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun"
-
-#~ msgid "Czech Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun"
-
-#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun"
-
-#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB"
-
-#~ msgid "Danish Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun"
-
-#~ msgid "Dutch Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun"
-
-#~ msgid "Estonian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun"
-
-#~ msgid "Finnish Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun"
-
-#~ msgid "French Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun"
-
-#~ msgid "French Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun"
-
-#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun"
-
-#~ msgid "German Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun"
-
-#~ msgid "German Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun"
-
-#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun"
-
-#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun"
-
-#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1"
-
-#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun"
-
-#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun"
-
-#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun"
-
-#~ msgid "Italian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun"
-
-#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun"
-
-#~ msgid "Japanese Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun"
-
-#~ msgid "Latvian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun"
-
-#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun"
-
-#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun"
-
-#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun"
-
-#~ msgid "Polish Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun"
-
-#~ msgid "Romanian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun"
-
-#~ msgid "Russian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun"
-
-#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun"
-
-#~ msgid "Slovak Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun"
-
-#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun"
-
-#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun"
-
-#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun"
-
-#~ msgid "Spanish Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun"
-
-#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun"
-
-#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun"
-
-#~ msgid "Swedish Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun"
-
-#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun"
-
-#~ msgid "Thai Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun"
-
-#~ msgid "Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun"
-
-#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun "
-
-#~ msgid "US Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun"
-
-#~ msgid "US Sun type5 keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun"
-
-#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun"
-
-#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun"
-
-#~ msgid "Keyboard _Preferences"
-#~ msgstr "_Preferencias del teclado"
-
-#~ msgid "Show Current _Layout"
-#~ msgstr "Mostrar _distribución actual"
-
-#~ msgid "_Groups"
-#~ msgstr "_Grupos"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator"
-#~ msgstr "Indicador del teclado"
-
-#~ msgid "Keyboard applet factory"
-#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado"
-
-#~ msgid "Keyboard layout indicator"
-#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»"
-
-#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-
-#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
-#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
-#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)"
-
-#~ msgid "No description."
-#~ msgstr "Sin descripción."
-
-#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
-#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n"
-
-#~ msgid "Activate more plugins"
-#~ msgstr "Activar más complementos"
-
-#~ msgid "Active _plugins:"
-#~ msgstr "Activar _complementos:"
-
-#~ msgid "Add Plugin"
-#~ msgstr "Añadir complemento"
-
-#~ msgid "Close the dialog"
-#~ msgstr "Cierra el diálogo"
-
-#~ msgid "Configure the selected plugin"
-#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado"
-
-#~ msgid "Deactivate selected plugin"
-#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado"
-
-#~ msgid "Decrease the plugin priority"
-#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento"
-
-#~ msgid "Increase the plugin priority"
-#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
-#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
-
-#~ msgid "The list of active plugins"
-#~ msgstr "La lista de complementos activos"
-
-#~ msgid "_Available plugins:"
-#~ msgstr "_Complementos disponibles"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
-#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)"
-
-#~ msgid "Indicator:"
-#~ msgstr "Indicador:"
-
-#~ msgid "layout \"%s\""
-#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
-#~ msgstr[0] "distribución «%s»"
-#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»"
-
-#~ msgid "option \"%s\""
-#~ msgid_plural "options \"%s\""
-#~ msgstr[0] "opción «%s»"
-#~ msgstr[1] "opciones «%s»"
-
-#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
-#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s"
-
-#~ msgid "no layout"
-#~ msgstr "sin distribución"
-
-#~ msgid "no options"
-#~ msgstr "sin opciones"
-
-#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
-#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
-#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Distribución del teclado"
-
-#~ msgid "Secondary groups"
-#~ msgstr "Grupos secundarios"
-
-#~ msgid "Show flags in the applet"
-#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación"
-
-#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual"
-
-#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
-#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Detalles"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Actualizar"
-
-#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
-#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología."
-
-#~ msgid "Gweather Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather"
-
-#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos"
-
-#~ msgid "Weather Report"
-#~ msgstr "Informe meteorológico"
-
-#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
-
-#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local."
-
-#~ msgid "MATE Weather"
-#~ msgstr "Meteorología de MATE"
-
-#~ msgid "Weather Forecast"
-#~ msgstr "Previsión meteorológica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "City: %s\n"
-#~ "Sky: %s\n"
-#~ "Temperature: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ciudad: %s\n"
-#~ "Cielo: %s\n"
-#~ "Temperatura: %s"
-
-#~ msgid "Updating..."
-#~ msgstr "Actualizando…"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalles"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Ciudad:"
-
-#~ msgid "Last update:"
-#~ msgstr "Última actualización:"
-
-#~ msgid "Conditions:"
-#~ msgstr "Condiciones:"
-
-#~ msgid "Sky:"
-#~ msgstr "Cielo:"
-
-#~ msgid "Temperature:"
-#~ msgstr "Temperatura:"
-
-#~ msgid "Feels like:"
-#~ msgstr "Sensación térmica:"
-
-#~ msgid "Dew point:"
-#~ msgstr "Punto de condensación:"
-
-#~ msgid "Relative humidity:"
-#~ msgstr "Humedad relativa:"
-
-#~ msgid "Wind:"
-#~ msgstr "Viento:"
-
-#~ msgid "Pressure:"
-#~ msgstr "Presión atmosférica:"
-
-#~ msgid "Visibility:"
-#~ msgstr "Visibilidad:"
-
-#~ msgid "Sunrise:"
-#~ msgstr "Amanecer:"
-
-#~ msgid "Sunset:"
-#~ msgstr "Ocaso:"
-
-#~ msgid "Current Conditions"
-#~ msgstr "Condiciones actuales"
-
-#~ msgid "Forecast Report"
-#~ msgstr "Informe del pronóstico"
-
-#~ msgid "See the ForeCast Details"
-#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico"
-
-#~ msgid "Forecast"
-#~ msgstr "Pronóstico"
-
-#~ msgid "Radar Map"
-#~ msgstr "Mapa de radar"
-
-#~ msgid "_Visit Weather.com"
-#~ msgstr "_Visitar weather.com"
-
-#~ msgid "Visit Weather.com"
-#~ msgstr "Visitar weather.com"
-
-#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
-#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com"
-
-#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
-#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar."
-
-#~ msgid "Location view"
-#~ msgstr "Vista de la zona"
-
-#~ msgid "Select Location from the list"
-#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista"
-
-#~ msgid "Update spin button"
-#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización"
-
-#~ msgid "Spinbutton for updating"
-#~ msgstr "Botón para la actualizar"
-
-#~ msgid "Address Entry"
-#~ msgstr "Dirección"
-
-#~ msgid "Enter the URL"
-#~ msgstr "Introduzca el URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un "
-#~ "fallo."
-
-#~ msgid "Weather Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de meteorología"
-
-#~ msgid "_Automatically update every:"
-#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
-
-#~ msgid "_Temperature unit:"
-#~ msgstr "Unidad de _temperatura:"
-
-#~ msgid "Kelvin"
-#~ msgstr "Kelvin"
-
-#~ msgid "Celsius"
-#~ msgstr "Centígrados"
-
-#~ msgid "Fahrenheit"
-#~ msgstr "Fahrenheit"
-
-#~ msgid "_Wind speed unit:"
-#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
-
-#~ msgid "_Pressure unit:"
-#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
-
-#~ msgid "_Visibility unit:"
-#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:"
-
-#~ msgid "meters"
-#~ msgstr "metros"
-
-#~ msgid "miles"
-#~ msgstr "millas"
-
-#~ msgid "Enable _radar map"
-#~ msgstr "Activar el mapa de _radar"
-
-#~ msgid "Use _custom address for radar map"
-#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar"
-
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "Di_recciones:"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Actualizar"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minutos"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Visor"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "_Select a location:"
-#~ msgstr "_Seleccione una zona:"
-
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "_Buscar:"
-
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Buscar _siguiente"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Zona"
-
-#~ msgid "Invest"
-#~ msgstr "Invertir"
-
-#~ msgid "Track your invested money."
-#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido."
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Refrescar"
-
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
-
-#~ msgid "100"
-#~ msgstr "100"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1d\n"
-#~ "5d\n"
-#~ "3m\n"
-#~ "6m\n"
-#~ "1y\n"
-#~ "3y"
-#~ msgstr ""
-#~ "1d\n"
-#~ "5d\n"
-#~ "3m\n"
-#~ "6m\n"
-#~ "1a\n"
-#~ "3a"
-
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
-
-#~ msgid "200"
-#~ msgstr "200"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "50"
-#~ msgstr "50"
-
-#~ msgid "Auto _refresh"
-#~ msgstr "Auto_refrescar"
-
-#~ msgid "Bollinger"
-#~ msgstr "Bollinger"
-
-#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-#~ msgstr "Descargando gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
-
-#~ msgid "Exponential moving average: "
-#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: "
-
-#~ msgid "Fast stoch"
-#~ msgstr "Fast stoch"
-
-#~ msgid "Financial Chart"
-#~ msgstr "Gráfica financiera"
-
-#~ msgid "Indicators: "
-#~ msgstr "Indicadores:"
-
-#~ msgid "MACD"
-#~ msgstr "MACD"
-
-#~ msgid "MFI"
-#~ msgstr "MFI"
-
-#~ msgid "Moving average: "
-#~ msgstr "Movimiento promedio: "
-
-#~ msgid "Overlays: "
-#~ msgstr "Overlays: "
-
-#~ msgid "ROC"
-#~ msgstr "ROC"
-
-#~ msgid "RSI"
-#~ msgstr "RSI"
-
-#~ msgid "SAR"
-#~ msgstr "SAR"
-
-#~ msgid "Slow stoch"
-#~ msgstr "Slow stoch"
-
-#~ msgid "Splits"
-#~ msgstr "Splits"
-
-#~ msgid "Vol"
-#~ msgstr "Vol"
-
-#~ msgid "Vol+MA"
-#~ msgstr "Vol+MA"
-
-#~ msgid "Volumes"
-#~ msgstr "Volúmenes"
-
-#~ msgid "W%R"
-#~ msgstr "W%R"
-
-#~ msgid "_Graph style: "
-#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: "
-
-#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "_Opciones"
-
-#~ msgid "_Ticker symbol: "
-#~ msgstr "Símbolo del _ticker: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "l\n"
-#~ "b\n"
-#~ "c"
-#~ msgstr ""
-#~ "l\n"
-#~ "b\n"
-#~ "c"
-
-#~ msgid "Display yahoo charts"
-#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo"
-
-#~ msgid "Invest Chart"
-#~ msgstr "Gráfica de inversión"
-
-# mate-terminal/mate-terminal.c:801
-#~ msgid "<b>Stocks</b>"
-#~ msgstr "<b>Stocks</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i><small><b>Nota:</b> Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n"
-#~ "<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
-
-#~ msgid "Invest Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de inversión"
-
-#~ msgid "Invest Website"
-#~ msgstr "Sitio web de inversiones"
-
-#~ msgid "Financial Chart - %s"
-#~ msgstr "Gráfica financiera - %s"
-
-#~ msgid "Opening Chart"
-#~ msgstr "Abriendo gráfica"
-
-#~ msgid "Downloading Chart"
-#~ msgstr "Descargando gráfica"
-
-#~ msgid "Reading Chart chunk"
-#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica"
-
-#~ msgid "Invest Applet"
-#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones"
-
-#~ msgid "Symbol"
-#~ msgstr "Símbolo"
-
-#~ msgid "Amount"
-#~ msgstr "Cantidad"
-
-#~ msgid "Price"
-#~ msgstr "Precio"
-
-#~ msgid "Commission"
-#~ msgstr "Comisión"
-
-#~ msgid "%.1f °F"
-#~ msgstr "%.1f °F"
-
-#~ msgid "%d °F"
-#~ msgstr "%d °F"
-
-#~ msgid "%.1f °C"
-#~ msgstr "%.1f °C"
-
-#~ msgid "%d °C"
-#~ msgstr "%d °C"
-
-#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)"
-
-#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)"
-
-#~ msgid "Command Line"
-#~ msgstr "Línea de comandos"
-
-#~ msgid "Mini-Commander"
-#~ msgstr "Mini-Commander"
-
-#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
-#~ "completion, command history, and changeable macros."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene "
-#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables."
-
-#~ msgid "No items in history"
-#~ msgstr "Histórico vacío"
-
-#~ msgid "Start program"
-#~ msgstr "Lanzar el programa"
-
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "Línea de comandos"
-
-#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
-#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted"
-
-#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s"
-
-#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s"
-
-#~ msgid "Set default list value for %s\n"
-#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están "
-#~ "instalando esquemas\n"
-
-#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
-
-#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n"
-
-#~ msgid "Error syncing config data: %s"
-#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos "
-#~ "de macro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones "
-#~ "de macro."
-
-#~ msgid "Macro command list"
-#~ msgstr "Lista de comandos de macro"
-
-#~ msgid "Macro pattern list"
-#~ msgstr "Lista de patrones de macro"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
-#~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
-
-# mate-terminal/mate-terminal.c:801
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Colores</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Tamaño</b>"
-
-#~ msgid "Add New Macro"
-#~ msgstr "Añadir una macro nueva"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "Co_mando:"
-
-#~ msgid "Command Line Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos"
-
-#~ msgid "Command line _background:"
-#~ msgstr "Color del _fondo:"
-
-#~ msgid "Command line _foreground:"
-#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
-
-#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
-#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico"
-
-#~ msgid "Macros"
-#~ msgstr "Macros"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Escoja un color"
-
-#~ msgid "_Add Macro..."
-#~ msgstr "_Añadir macro…"
-
-#~ msgid "_Delete Macro"
-#~ msgstr "_Borrar macro"
-
-#~ msgid "_Macros:"
-#~ msgstr "_Macros:"
-
-#~ msgid "_Pattern:"
-#~ msgstr "_Patrón:"
-
-#~ msgid "_Use default theme colors"
-#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
-
-#~ msgid "_Width:"
-#~ msgstr "A_nchura:"
-
-#~ msgid "pixels"
-#~ msgstr "píxeles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos "
-#~ "introducidos."
-
-#~ msgid "Background color, blue component"
-#~ msgstr "Color del fondo, componente azul"
-
-#~ msgid "Background color, green component"
-#~ msgstr "Color del fondo, componente verde"
-
-#~ msgid "Background color, red component"
-#~ msgstr "Color del fondo, componente roja"
-
-#~ msgid "Foreground color, blue component"
-#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul"
-
-#~ msgid "Foreground color, green component"
-#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde"
-
-#~ msgid "Foreground color, red component"
-#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo"
-
-#~ msgid "History list"
-#~ msgstr "Lista del histórico"
-
-#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas "
-#~ "históricas."
-
-#~ msgid "Perform history autocompletion"
-#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico"
-
-#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
-#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación."
-
-#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del "
-#~ "panel."
-
-#~ msgid "Show frame"
-#~ msgstr "Mostrar el marco"
-
-#~ msgid "Show handle"
-#~ msgstr "Mostrar el tirador"
-
-#~ msgid "The blue component of the background color."
-#~ msgstr "El componente azul del color de fondo."
-
-#~ msgid "The blue component of the foreground color."
-#~ msgstr "El componente azul del color de frente."
-
-#~ msgid "The green component of the background color."
-#~ msgstr "El componente verde del color de fondo."
-
-#~ msgid "The green component of the foreground color."
-#~ msgstr "El componente verde del color de frente."
-
-#~ msgid "The red component of the background color."
-#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo."
-
-#~ msgid "The red component of the foreground color."
-#~ msgstr "El componente rojo del color de frente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
-#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la "
-#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-
-#~ msgid "Use the default theme colors"
-#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
-
-#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados."
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Anchura"
-
-#~ msgid "Width of the applet"
-#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación"
-
-#~ msgid "Browser"
-#~ msgstr "Navegador"
-
-#~ msgid "Click this button to start the browser"
-#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Histórico"
-
-#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
-#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores"
-
-#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema"
-
-#~ msgid "Mini-Commander applet"
-#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander"
-
-#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
-#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel"
-
-#~ msgid "You must specify a pattern"
-#~ msgstr "Debe especificar un patrón"
-
-#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
-#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando"
-
-#~ msgid "You must specify a command"
-#~ msgstr "Debe especificar un comando"
-
-#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
-#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados"
-
-#~ msgid "Pattern"
-#~ msgstr "Patrón"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Comando"
-
-#~ msgid "Adjust the sound volume"
-#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
-
-#~ msgid "Volume Control"
-#~ msgstr "Control de volumen"
-
-#~ msgid "Mu_te"
-#~ msgstr "_Silenciar"
-
-#~ msgid "_Open Volume Control"
-#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
-#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
-#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que "
-#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de "
-#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón "
-#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del "
-#~ "panel» del menú."
-
-#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s"
-
-#~ msgid "%s: muted"
-#~ msgstr "%s: silenciado"
-
-#~ msgid "%s: %d%%"
-#~ msgstr "%s: %d%% "
-
-#~ msgid "Failed to display help: %s"
-#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s"
-
-#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
-#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE."
-
-#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
-#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10."
-
-#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
-#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8."
-
-#~ msgid "Volume Applet"
-#~ msgstr "Miniaplicación del volumen"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "−"
-
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d"
-
-#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS"
-
-#~ msgid "Saved mute state"
-#~ msgstr "Estado de silencio guardado"
-
-#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
-#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio"
-
-#~ msgid "Volume Control Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del control de volumen"
-
-#~ msgid "Select the device and track to control."
-#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar."
-
-#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico"
-
-#~ msgid "Modem Monitor"
-#~ msgstr "Monitor del módem"
-
-#~ msgid "_Activate"
-#~ msgstr "_Activar"
-
-#~ msgid "_Deactivate"
-#~ msgstr "_Desactivar"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Propiedades"
-
-#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
-#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión"
-
-#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
-#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d"
-
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "Desconectado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
-#~ "privileges"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita "
-#~ "privilegios de administrador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
-#~ "privileges"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita "
-#~ "privilegios de administrador"
-
-#~ msgid "The entered password is invalid"
-#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
-#~ "\"caps lock\" key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla "
-#~ "«Bloq. Mayús.»"
-
-#~ msgid "Do you want to connect?"
-#~ msgstr "¿Desea conectarse?"
-
-#~ msgid "Do you want to disconnect?"
-#~ msgstr "¿Desea desconectarse?"
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "C_onectar"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Desconectar"
-
-#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
-#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
-#~ "permissions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los "
-#~ "permisos correctos"
-
-#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado "
-#~ "telefónico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
-#~ "Provider</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectando con el proveedor de "
-#~ "servicios de Internet</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita la contraseña de root</"
-#~ "span>"
-
-#~ msgid "Enter password"
-#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Contraseña:"
-
-#~ msgid "A system load indicator"
-#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema"
-
-#~ msgid "System Monitor"
-#~ msgstr "Monitor del sistema"
-
-#~ msgid "_Open System Monitor"
-#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-#~ "space use, plus network traffic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, "
-#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red."
-
-#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
-#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s"
-
-#~ msgid "Processor"
-#~ msgstr "Procesador"
-
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Memoria"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Red"
-
-#~ msgid "Swap Space"
-#~ msgstr "Espacio de intercambio"
-
-#~ msgid "Load Average"
-#~ msgstr "Carga media"
-
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% in use by programs\n"
-#~ "%u%% in use as cache"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% en uso por programas\n"
-#~ "%u%% en uso como caché"
-
-#~ msgid "The system load average is %0.02f"
-#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% in use"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% in use"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% en uso"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% en uso"
-
-#~ msgid "CPU Load"
-#~ msgstr "Carga CPU"
-
-#~ msgid "Memory Load"
-#~ msgstr "Carga de memoria"
-
-#~ msgid "Net Load"
-#~ msgstr "Carga de red"
-
-#~ msgid "Swap Load"
-#~ msgstr "Carga del intercambio"
-
-#~ msgid "Disk Load"
-#~ msgstr "Carga del disco"
-
-#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos"
-
-#~ msgid "Background color for disk load graph"
-#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco"
-
-#~ msgid "CPU graph background color"
-#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU"
-
-#~ msgid "Enable CPU load graph"
-#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU"
-
-#~ msgid "Enable disk load graph"
-#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco"
-
-#~ msgid "Enable load average graph"
-#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga"
-
-#~ msgid "Enable memory load graph"
-#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria"
-
-#~ msgid "Enable network load graph"
-#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red"
-
-#~ msgid "Enable swap load graph"
-#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-#~ "panels, this is the height of the graphs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para "
-#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos."
-
-#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
-#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet"
-
-#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
-#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red"
-
-#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
-#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red"
-
-#~ msgid "Graph color for buffer memory"
-#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer"
-
-#~ msgid "Graph color for cached memory"
-#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché"
-
-#~ msgid "Graph color for disk read"
-#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco"
-
-#~ msgid "Graph color for disk write"
-#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco"
-
-#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-#~ msgstr ""
-#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad "
-#~ "de la CPU"
-
-#~ msgid "Graph color for load average"
-#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga"
-
-#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-#~ msgstr ""
-#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la "
-#~ "prioridad"
-
-#~ msgid "Graph color for other network usage"
-#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red"
-
-#~ msgid "Graph color for shared memory"
-#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida"
-
-#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-#~ msgstr ""
-#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
-#~ "sistema"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-#~ msgstr ""
-#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
-#~ "usuario"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
-#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario"
-
-#~ msgid "Graph size"
-#~ msgstr "Tamaño del gráfico"
-
-#~ msgid "Load graph background color"
-#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema"
-
-#~ msgid "Memory graph background color"
-#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria"
-
-#~ msgid "Network graph background color"
-#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red"
-
-#~ msgid "Swap graph background color"
-#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio"
-
-#~ msgid "Monitored Resources"
-#~ msgstr "Recursos monitorizados"
-
-#~ msgid "_Processor"
-#~ msgstr "_Procesador"
-
-#~ msgid "_Memory"
-#~ msgstr "_Memoria"
-
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "_Red"
-
-#~ msgid "S_wap Space"
-#~ msgstr "Espacio de _intercambio"
-
-#~ msgid "_Load"
-#~ msgstr "Car_ga"
-
-#~ msgid "_Harddisk"
-#~ msgstr "_Disco duro"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opciones"
-
-#~ msgid "System m_onitor width: "
-#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: "
-
-#~ msgid "System m_onitor height: "
-#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: "
-
-#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
-#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: "
-
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "milisegundos"
-
-# mate-terminal/mate-terminal.c:801
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Colores"
-
-#~ msgid "_User"
-#~ msgstr "_Usuario"
-
-#~ msgid "S_ystem"
-#~ msgstr "_Sistema"
-
-#~ msgid "N_ice"
-#~ msgstr "_Prioridad"
-
-#~ msgid "I_OWait"
-#~ msgstr "Espera _E/S"
-
-#~ msgid "I_dle"
-#~ msgstr "_Ocioso"
-
-#~ msgid "Sh_ared"
-#~ msgstr "_Compartida"
-
-#~ msgid "_Buffers"
-#~ msgstr "_Búferes"
-
-#~ msgid "Cach_ed"
-#~ msgstr "C_acheada"
-
-#~ msgid "F_ree"
-#~ msgstr "_Libre"
-
-#~ msgid "_SLIP"
-#~ msgstr "S_LIP"
-
-#~ msgid "PL_IP"
-#~ msgstr "PL_IP"
-
-#~ msgid "_Ethernet"
-#~ msgstr "_Ethernet"
-
-#~ msgid "Othe_r"
-#~ msgstr "_Otro"
-
-#~ msgid "_Background"
-#~ msgstr "_Fondo"
-
-#~ msgid "_Used"
-#~ msgstr "_Usado"
-
-#~ msgid "_Free"
-#~ msgstr "_Libre"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Carga"
-
-#~ msgid "_Average"
-#~ msgstr "_Media"
-
-#~ msgid "Harddisk"
-#~ msgstr "Disco duro"
-
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "_Lectura"
-
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "_Escritura"
-
-#~ msgid "System Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
-
-#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
-#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido"
-
-#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
-#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo"
-
-#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Factory for deprecating applets"
-#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas"
-
-#~ msgid "Null Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas"
-
-#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico"
-
-#~ msgid "Wireless Link Monitor"
-#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico"
-
-#~ msgid "Some panel items are no longer available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-#~ "available in the MATE desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no "
-#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE."
-
-#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:"
-
-#~ msgid "You will not receive this message again."
-#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo."
-
-#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)"
-
-#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)"
-
-#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
-
-#~ msgid "Sticky Notes"
-#~ msgstr "Notas adhesivas"
-
-#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas"
-
-#~ msgid "Hi_de Notes"
-#~ msgstr "_Ocultar notas"
-
-#~ msgid "_Delete Notes"
-#~ msgstr "_Borrar las notas"
-
-#~ msgid "_Lock Notes"
-#~ msgstr "B_loquear las notas"
-
-#~ msgid "_New Note"
-#~ msgstr "Nota _nueva"
-
-#~ msgid "This note is locked."
-#~ msgstr "Esta nota está bloqueada."
-
-#~ msgid "This note is unlocked."
-#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada."
-
-#~ msgid " Font C_olor:"
-#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
-
-#~ msgid " Font Co_lor:"
-#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:"
-
-# mate-terminal/mate-terminal.c:801
-#~ msgid " Note C_olor:"
-#~ msgstr "C_olor de la nota:"
-
-# mate-terminal/mate-terminal.c:801
-#~ msgid " Note _Color:"
-#~ msgstr "_Color de la nota:"
-
-#~ msgid " _Font:"
-#~ msgstr "T_ipografía:"
-
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>Comportamiento</b>"
-
-#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Propiedades predeterminadas de la nota</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Esto no puede deshacerse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>¿Quiere borrar esta nota adhesiva?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Esto no puede deshacerse."
-
-#~ msgid "<b>Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
-
-#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas"
-
-#~ msgid "Choose a color for the note"
-#~ msgstr "Seleccione un color para la nota"
-
-#~ msgid "Choose a font for the note"
-#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota"
-
-#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas"
-
-#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo"
-
-#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
-
-#~ msgid "Close note"
-#~ msgstr "Cerrar nota"
-
-#~ msgid "Force _default color and font on notes"
-#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas"
-
-#~ msgid "H_eight:"
-#~ msgstr "A_ltura:"
-
-#~ msgid "Lock/Unlock note"
-#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
-
-#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
-#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
-
-#~ msgid "Pick a default sticky note color"
-#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
-
-#~ msgid "Pick a default sticky note font"
-#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva"
-
-#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
-#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva"
-
-#~ msgid "Resize note"
-#~ msgstr "Redimensionar la nota"
-
-#~ msgid "Specify a title for the note"
-#~ msgstr "Especifique un título para la nota"
-
-#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
-
-#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
-
-#~ msgid "Sticky Note"
-#~ msgstr "Nota adhesiva"
-
-#~ msgid "Sticky Note Properties"
-#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
-
-#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
-
-#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
-#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
-
-#~ msgid "Use default co_lor"
-#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
-
-#~ msgid "Use default fo_nt"
-#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada"
-
-#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
-#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema"
-
-#~ msgid "_Delete All"
-#~ msgstr "_Borrar todas"
-
-#~ msgid "_Delete Note..."
-#~ msgstr "_Borrar la nota…"
-
-#~ msgid "_Lock Note"
-#~ msgstr "B_loquear la nota"
-
-#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
-#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Título:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
-#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
-#~ "strftime() is valid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al "
-#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser "
-#~ "analizado por strftime() es válido."
-
-#~ msgid "Date format of note's title"
-#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota"
-
-#~ msgid "Default color for font"
-#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía"
-
-#~ msgid "Default color for new notes"
-#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar "
-#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-#~ "specification, for example \"#000000\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. "
-#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo "
-#~ "«#000000»."
-
-#~ msgid "Default font for new notes"
-#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
-#~ "example \"Sans Italic 10\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería "
-#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»"
-
-#~ msgid "Default height for new notes"
-#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
-
-#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
-
-#~ msgid "Default width for new notes"
-#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
-
-#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
-
-#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
-#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
-#~ "color for all sticky notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color "
-#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-#~ "for all sticky notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía "
-#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas "
-#~ "adhesivas. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-#~ "assigned to individual notes will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas "
-#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados."
-
-#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-#~ "desktop, or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de "
-#~ "trabajo del escritorio, o no."
-
-#~ msgid "Sticky notes' locked state"
-#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
-
-#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas"
-
-#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-#~ msgstr ""
-#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una "
-#~ "nota"
-
-#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada "
-#~ "en todas las notas"
-
-#~ msgid "Whether to use the default system color"
-#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
-
-#~ msgid "Whether to use the default system font"
-#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema"
-
-#~ msgid "%d note"
-#~ msgid_plural "%d notes"
-#~ msgstr[0] "%d nota"
-#~ msgstr[1] "%d notas"
-
-#~ msgid "Show sticky notes"
-#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas"
-
-#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
-#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»"
-
-#~ msgid "Go to Trash"
-#~ msgstr "Ir a la papelera"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Papelera"
-
-#~ msgid "_Empty Trash"
-#~ msgstr "_Vaciar papelera"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"
-
-#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
-#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s"
-
-#~ msgid "No Items in Trash"
-#~ msgstr "No hay elementos en la papelera"
-
-#~ msgid "%d Item in Trash"
-#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
-#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera"
-#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera"
-
-#~ msgid "Removing item %d of %d"
-#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d"
-
-#~ msgid "Removing:"
-#~ msgstr "Quitando:"
-
-#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
-#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se "
-#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while spawning Caja:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al resucitar Caja:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Trash Applet"
-#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
-#~ "trash or drag and drop items into the trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la "
-#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera."
-
-#~ msgid "Delete Immediately?"
-#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
-
-#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
-#~ "inmediatamente?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos "
-#~ "inmediatamente?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to move to trash:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposible mover a la papelera:\n"
-#~ "%s"
-
-# mate-terminal/mate-terminal.c:801
-#~ msgid "<b>From:</b>"
-#~ msgstr "<b>Desde:</b>"
-
-#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Vaciando la papelera</b></big>"
-
-#~ msgid "Emptying the Trash"
-#~ msgstr "Vaciando la papelera"
-
-#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
-#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)"
-
-#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
-#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
-#~ "automatically saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas "
-#~ "adhesivas se guardan automáticamente."
-
-#~ msgid "Removing item %s of %s"
-#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s"
-
-#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
-#~ msgstr "<i>Quitando: %s</i>"
diff --git a/po/nds.po b/po/nds.po
deleted file mode 100644
index 1ab583d..0000000
--- a/po/nds.po
+++ /dev/null
@@ -1,26613 +0,0 @@
-# Low German translation for libmateweather.
-# Copyright (C) 2009 libmateweather's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
-# Carsten Schaar <[email protected]>, 1998.
-# Matthias Warkus <[email protected]>, 1999, 2000.
-# Karl Eichwalder <[email protected]>, 2000.
-# Benedikt Roth <[email protected]>, 2000.
-# Christian Neumair <[email protected]>, 2002-2004.
-# Hendrik Richter <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009.
-# Hendrik Brandt <[email protected]>, 2004-2005.
-# Jochen Skulj <[email protected]>, 2006.
-# Andre Klapper <[email protected]>, 2008.
-# Christian Kirbach <[email protected]>, 2009.
-# Mario Blättermann <[email protected]>, 2009.
-# Nils-Christoph Fiedler <[email protected]>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libmateweather master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-28 04:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-28 14:09+0100\n"
-"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Low German <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-msgid "Africa"
-msgstr "Afrika"
-
-msgctxt "Region"
-msgid "Antarctica"
-msgstr "Antarktis"
-
-msgid "Asia"
-msgstr "Asien"
-
-#. FIXME: rename this to Atlantic Ocean
-msgctxt "Region"
-msgid "Atlantic Ocean"
-msgstr "Atlantscher Ozean"
-
-msgid "Australasia &amp; Oceania"
-msgstr "Australasien un Ozeanien"
-
-msgid "Central and South America"
-msgstr "Middel- un Südamerika"
-
-msgid "Europe"
-msgstr "Europa"
-
-msgid "Middle East"
-msgstr "Mittlerer Osten"
-
-msgid "North America"
-msgstr "Nordamerika"
-
-#. AF - Afghanistan
-msgid "Afghanistan"
-msgstr "Afghanistan"
-
-#. AL - Albania
-msgid "Albania"
-msgstr "Albanien"
-
-#. DZ - Algeria
-msgid "Algeria"
-msgstr "Algerien"
-
-#. AS - American Samoa, a territory of the United States in the
-#. South Pacific, not to be confused with the separate nation
-#. of "Samoa".
-#.
-msgid "American Samoa"
-msgstr "Amerikansch Samoa"
-
-#. AD - Andorra
-msgid "Andorra"
-msgstr "Andorra"
-
-#. AO - Angola
-msgid "Angola"
-msgstr "Angola"
-
-#. AI - Anguilla, a British territory in the Caribbean
-msgid "Anguilla"
-msgstr "Anguilla"
-
-#. AQ - Antarctica
-msgctxt "Country"
-msgid "Antarctica"
-msgstr "Antarktis"
-
-#. AG - Antigua and Barbuda
-msgid "Antigua and Barbuda"
-msgstr "Antigua un Barbuda"
-
-#. AR - Argentina
-msgid "Argentina"
-msgstr "Argentinien"
-
-#. AM - Armenia
-msgid "Armenia"
-msgstr "Armenien"
-
-#. AW - Aruba, a Caribbean island that is one of the three
-#. constituent countries of the Kingdom of the Netherlands.
-#.
-msgid "Aruba"
-msgstr "Aruba"
-
-#. AU - Australia
-msgid "Australia"
-msgstr "Australien"
-
-#. AT - Austria
-msgid "Austria"
-msgstr "Österreich"
-
-#. AZ - Azerbaijan
-msgid "Azerbaijan"
-msgstr "Aserbaidschan"
-
-#. BS - Bahamas
-msgid "Bahamas"
-msgstr "Bahamas"
-
-#. BH - Bahrain
-msgid "Bahrain"
-msgstr "Bahrein"
-
-#. BD - Bangladesh
-msgid "Bangladesh"
-msgstr "Bangladesch"
-
-#. BB - Barbados
-msgid "Barbados"
-msgstr "Barbados"
-
-#. BY - Belarus
-msgid "Belarus"
-msgstr "Weißrussland"
-
-#. BE - Belgium. The local names for the country are "België"
-#. (Dutch), Belgique (French), and Belgien (German).
-#.
-msgid "Belgium"
-msgstr "Belgien"
-
-#. BZ - Belize
-msgid "Belize"
-msgstr "Belize"
-
-#. BJ - Benin
-msgid "Benin"
-msgstr "Benin"
-
-#. BM - Bermuda, a British territory off the coast of the
-#. United States
-#.
-msgid "Bermuda"
-msgstr "Bermuda"
-
-#. BT - Bhutan
-msgid "Bhutan"
-msgstr "Bhutan"
-
-#. BO - Bolivia
-msgid "Bolivia"
-msgstr "Bolivien"
-
-#. BA - Bosnia and Herzegovina
-msgid "Bosnia and Herzegovina"
-msgstr "Bosnien-Herzegowina"
-
-#. BW - Botswana
-msgid "Botswana"
-msgstr "Botswana"
-
-#. BR - Brazil
-msgid "Brazil"
-msgstr "Brasilien"
-
-#. IO - British Indian Ocean Territory, which is exactly what
-#. it sounds like.
-#.
-msgid "British Indian Ocean Territory"
-msgstr "Britsches Territorium im Indschen Ozean"
-
-#. VG - British Virgin Islands, a British territory in the
-#. Caribbean
-#.
-msgid "British Virgin Islands"
-msgstr "Britsche Jungferninseln"
-
-#. BN - Brunei Darussalam
-msgid "Brunei"
-msgstr "Brunei"
-
-#. BG - Bulgaria
-msgid "Bulgaria"
-msgstr "Bulgarien"
-
-#. BF - Burkina Faso
-msgid "Burkina Faso"
-msgstr "Burkina-Faso"
-
-#. BI - Burundi
-msgid "Burundi"
-msgstr "Burundi"
-
-#. KH - Cambodia
-msgid "Cambodia"
-msgstr "Kambodscha"
-
-#. CM - Cameroon
-msgid "Cameroon"
-msgstr "Kamerun"
-
-#. CA - Canada
-msgid "Canada"
-msgstr "Kanada"
-
-#. CV - Cape Verde
-msgid "Cape Verde"
-msgstr "Kapverden"
-
-#. KY - Cayman Islands, a British territory in the Caribbean
-msgid "Cayman Islands"
-msgstr "Cayman-Inseln"
-
-#. CF - Central African Republic
-msgid "Central African Republic"
-msgstr "Zentralafrikansche Republik"
-
-#. TD - Chad
-msgid "Chad"
-msgstr "Tschad"
-
-#. CL - Chile
-msgid "Chile"
-msgstr "Chile"
-
-#. CN - China. (The official ISO 3166 short English name does
-#. not include "The People's Republic of".)
-#.
-msgid "China"
-msgstr "China"
-
-#. CX - Christmas Island, a territory of Australia in the
-#. Indian Ocean, not to be confused with various other islands
-#. of the same name.
-#.
-msgid "Christmas Island"
-msgstr "Weihnachtsinsel"
-
-#. CC - Cocos (Keeling) Islands, a territory of Australia in
-#. the Indian Ocean. The "(Keeling)" is to distinguish them
-#. from other "Cocos Island"s, and is part of the official name.
-#.
-msgid "Cocos (Keeling) Islands"
-msgstr "Cocos(Keeling)-Inseln"
-
-#. CO - Colombia
-msgid "Colombia"
-msgstr "Kolumbien"
-
-#. KM - Comoros
-msgid "Comoros"
-msgstr "Komoren"
-
-#. CD - Democratic Republic of the Congo
-msgid "Congo, Democratic Republic of the"
-msgstr "Kongo, Demokratsch Republik"
-
-#. CG - Republic of the Congo. The official ISO 3166 short
-#. English name is simply "Congo"; we use the long name to
-#. better distinguish it from CD (The Democratic Republic of
-#. the Congo).
-#.
-msgid "Congo, Republic of the"
-msgstr "Kongo, Republik"
-
-#. CK - Cook Islands
-msgid "Cook Islands"
-msgstr "Cook-Inseln"
-
-#. CR - Costa Rica
-msgid "Costa Rica"
-msgstr "Costa Rica"
-
-#. HR - Croatia
-msgid "Croatia"
-msgstr "Kroatien"
-
-#. CU - Cuba
-msgid "Cuba"
-msgstr "Kuba"
-
-#. CY - Cyprus
-msgid "Cyprus"
-msgstr "Zypern"
-
-#. CZ - Czech Republic
-msgid "Czech Republic"
-msgstr "Tschechsche Republik"
-
-#. CI - Côte d'Ivoire
-msgid "Côte d'Ivoire"
-msgstr "Elfenbeinküste"
-
-#. DK - Denmark. The Danish name is "Danmark"
-msgid "Denmark"
-msgstr "Dänemark"
-
-#. DJ - Djibouti
-msgctxt "Country"
-msgid "Djibouti"
-msgstr "Djibouti"
-
-#. DM - Dominica, a Caribbean island nation, not to be confused
-#. with the Domincan Republic.
-#.
-msgid "Dominica"
-msgstr "Dominica"
-
-#. DO - Dominican Republic
-msgid "Dominican Republic"
-msgstr "Dominikansche Republik"
-
-#. EC - Ecuador
-msgid "Ecuador"
-msgstr "Ekuador"
-
-#. EG - Egypt
-msgid "Egypt"
-msgstr "Ägypten"
-
-#. SV - El Salvador
-msgid "El Salvador"
-msgstr "El Salvador"
-
-#. GQ - Equatorial Guinea
-msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr "Äquatorial-Guinea"
-
-#. ER - Eritrea
-msgid "Eritrea"
-msgstr "Eritrea"
-
-#. EE - Estonia
-msgid "Estonia"
-msgstr "Estland"
-
-#. ET - Ethiopia
-msgid "Ethiopia"
-msgstr "Äthiopien"
-
-#. FK - Falkland Islands (Malvinas), a British territory in the
-#. South Atlantic also claimed by Argentina. (The British name
-#. is "Falkland Islands". The Argentine name is "Islas
-#. Malvinas". The parenthesized form is the compromise used by
-#. ISO and the UN.)
-#.
-msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
-msgstr "Falkland-Inseln, Malwinen"
-
-#. FO - Faroe Islands, an autonomous province of Denmark in the
-#. north Atlantic.
-#.
-msgid "Faroe Islands"
-msgstr "Faröer-Inseln"
-
-#. FJ - Fiji
-msgid "Fiji"
-msgstr "Fidschi"
-
-#. FI - Finland
-msgid "Finland"
-msgstr "Finnland"
-
-#. FR - France
-msgid "France"
-msgstr "Frankreich"
-
-#. GF - French Guiana, an overseas department of France on the
-#. northern coast of South America.
-#.
-msgid "French Guiana"
-msgstr "Franzöösk-Guyana"
-
-#. PF - French Polynesia, a French territory in the South
-#. Pacific
-#.
-msgid "French Polynesia"
-msgstr "Franzöösk-Polynesien"
-
-#. TF - French Southern Territories, a territory of France
-#. consisting of several mostly-uninhabited islands in the
-#. Indian Ocean. The French name is "Terres australes
-#. françaises".
-#.
-msgid "French Southern Territories"
-msgstr "Französsche Territorien im Südpolarmeer"
-
-#. GA - Gabon
-msgid "Gabon"
-msgstr "Gabun"
-
-#. GM - Gambia
-msgid "Gambia"
-msgstr "Gambia"
-
-#. GE - Georgia (the country, not the US state)
-msgctxt "Country"
-msgid "Georgia"
-msgstr "Georgien"
-
-#. DE - Germany
-msgid "Germany"
-msgstr "Düütschland"
-
-#. GH - Ghana
-msgid "Ghana"
-msgstr "Ghana"
-
-#. GI - Gibraltar, a British overseas territory on the southern
-#. tip of Spain.
-#.
-msgctxt "Country"
-msgid "Gibraltar"
-msgstr "Gibraltar"
-
-#. GR - Greece
-msgid "Greece"
-msgstr "Griechenland"
-
-#. GL - Greenland, an autonomous province of Denmark in the
-#. North Atlantic.
-#.
-msgid "Greenland"
-msgstr "Grönland"
-
-#. GD - Grenada
-msgid "Grenada"
-msgstr "Grenada"
-
-#. GP - Guadeloupe, an overseas department of France in the
-#. Caribbean.
-#.
-msgid "Guadeloupe"
-msgstr "Guadeloupe"
-
-#. GU - Guam, a territory of the United States in the South
-#. Pacific.
-#.
-msgid "Guam"
-msgstr "Guam"
-
-#. GT - Guatemala
-msgctxt "Country"
-msgid "Guatemala"
-msgstr "Guatemala"
-
-#. GG - The Bailiwick of Guernsey, a British Crown dependency
-msgid "Guernsey"
-msgstr "Guernsey"
-
-#. GN - Guinea
-msgid "Guinea"
-msgstr "Guinea"
-
-#. GW - Guinea-Bissau
-msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr "Guinea-Bissau"
-
-#. GY - Guyana
-msgid "Guyana"
-msgstr "Guyana"
-
-#. HT - Haiti
-msgid "Haiti"
-msgstr "Haiti"
-
-#. HN - Honduras
-msgid "Honduras"
-msgstr "Honduras"
-
-#. HK - Hong Kong, aka "Hong Kong Special Administrative Region
-#. of China"
-#.
-msgid "Hong Kong"
-msgstr "Hong Kong"
-
-#. HU - Hungary
-msgid "Hungary"
-msgstr "Ungarn"
-
-#. IS - Iceland
-msgid "Iceland"
-msgstr "Island"
-
-#. IN - India
-msgid "India"
-msgstr "Indien"
-
-#. ID - Indonesia
-msgid "Indonesia"
-msgstr "Indonesien"
-
-#. IR - Islamic Republic of Iran
-msgid "Iran"
-msgstr "Iran"
-
-#. IQ - Iraq
-msgid "Iraq"
-msgstr "Irak"
-
-#. IE - Ireland
-msgid "Ireland"
-msgstr "Irland"
-
-#. IM - Isle of Man, a British Crown dependency
-msgid "Isle of Man"
-msgstr "Isle of Man"
-
-#. IL - Israel
-msgid "Israel"
-msgstr "Israel"
-
-#. IT - Italy
-msgid "Italy"
-msgstr "Italien"
-
-#. JM - Jamaica
-msgid "Jamaica"
-msgstr "Jamaika"
-
-#. JP - Japan
-msgid "Japan"
-msgstr "Japan"
-
-#. JE - The Bailiwick of Jersey, a British Crown dependency
-msgid "Jersey"
-msgstr "Jersey"
-
-#. JO - Jordan
-msgctxt "Country"
-msgid "Jordan"
-msgstr "Jordanien"
-
-#. KZ - Kazakhstan
-msgid "Kazakhstan"
-msgstr "Kasachstan"
-
-#. KE - Kenya
-msgid "Kenya"
-msgstr "Kenia"
-
-#. KI - Kiribati
-msgid "Kiribati"
-msgstr "Kiribati"
-
-#. KW - Kuwait
-msgctxt "Country"
-msgid "Kuwait"
-msgstr "Kuwait"
-
-#. KG - Kyrgyzstan
-msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr "Kirgisien"
-
-#. LA - Lao People's Democratic Republic
-msgid "Laos"
-msgstr "Laos"
-
-#. LV - Latvia
-msgid "Latvia"
-msgstr "Lettland"
-
-#. LB - Lebanon
-msgctxt "Country"
-msgid "Lebanon"
-msgstr "Libanon"
-
-#. LS - Lesotho
-msgid "Lesotho"
-msgstr "Lesotho"
-
-#. LR - Liberia
-msgctxt "Country"
-msgid "Liberia"
-msgstr "Liberia"
-
-#. LY - Libyan Arab Jamahiriya
-msgid "Libya"
-msgstr "Libyen"
-
-#. LI - Liechtenstien
-msgid "Liechtenstein"
-msgstr "Liechtenstein"
-
-#. LT - Lithuania
-msgid "Lithuania"
-msgstr "Litauen"
-
-#. LU - Luxembourg
-msgctxt "Country"
-msgid "Luxembourg"
-msgstr "Luxemburg"
-
-#. MO - Macao, aka "Macao Special Administrative Region of
-#. China". (The spellings "Macao" and "Macau" are both widely
-#. used. The "u" spelling is currently slightly more popular in
-#. English.)
-#.
-msgctxt "Country"
-msgid "Macau"
-msgstr "Macau"
-
-#. MK - The Former Yugoslav Republic of Macedonia
-msgid "Macedonia"
-msgstr "Mazedonien"
-
-#. MG - Madagascar
-msgid "Madagascar"
-msgstr "Madagaskar"
-
-#. MW - Malawi
-msgid "Malawi"
-msgstr "Malawi"
-
-#. MY - Malaysia
-msgid "Malaysia"
-msgstr "Malaysia"
-
-#. MV - Maldives
-msgid "Maldives"
-msgstr "Malediven"
-
-#. ML - Mali
-msgid "Mali"
-msgstr "Mali"
-
-#. MT - Malta
-msgctxt "Country"
-msgid "Malta"
-msgstr "Malta"
-
-#. MH - Marshall Islands
-msgid "Marshall Islands"
-msgstr "Marshall-Inseln"
-
-#. MQ - Martinique, an overseas department of France in the
-#. Caribbean.
-#.
-msgid "Martinique"
-msgstr "Martinique"
-
-#. MR - Mauritania
-msgid "Mauritania"
-msgstr "Mauretanien"
-
-#. MU - Mauritius
-msgid "Mauritius"
-msgstr "Mauritius"
-
-#. YT - Mayotte
-msgid "Mayotte"
-msgstr "Mayotte"
-
-#. MX - Mexico
-msgid "Mexico"
-msgstr "Mexiko"
-
-#. FM - Federated States of Micronesia
-msgid "Micronesia, Federated States of"
-msgstr "Vereinigte Staaten von Mikronesien"
-
-#. MD - Moldova
-msgid "Moldova"
-msgstr "Moldawien"
-
-#. MC - Monaco
-msgctxt "Country"
-msgid "Monaco"
-msgstr "Monaco"
-
-#. MN - Mongolia
-msgid "Mongolia"
-msgstr "Mongolei"
-
-#. ME - Montenegro
-msgid "Montenegro"
-msgstr "Montenegro"
-
-#. MS - Montserrat, a British territory in the Caribbean.
-msgid "Montserrat"
-msgstr "Montserrat"
-
-#. MA - Morocco
-msgid "Morocco"
-msgstr "Marokko"
-
-#. MZ - Mozambique
-msgid "Mozambique"
-msgstr "Mosambik"
-
-#. MM - Myanmar (also known as Burma, but "Myanmar" is
-#. currently the official ISO 3166 short English name, and gets
-#. more Google hits in English)
-#.
-msgid "Myanmar"
-msgstr "Myanmar"
-
-#. NA - Namibia
-msgid "Namibia"
-msgstr "Namibia"
-
-#. NR - Nauru
-msgid "Nauru"
-msgstr "Nauru"
-
-#. NP - Nepal
-msgid "Nepal"
-msgstr "Nepal"
-
-#. NL - Netherlands
-msgid "Netherlands"
-msgstr "Nedderlande"
-
-#. AN - Netherlands Antilles, a group of Caribbean islands; one
-#. of the three constituent countries of the Kingdom of the
-#. Netherlands.
-#.
-msgid "Netherlands Antilles"
-msgstr "Nedderländsche Antillen"
-
-#. NC - New Caledonia, a French territory in the South Pacific.
-#. The French name is "Nouvelle-Calédonie".
-#.
-msgid "New Caledonia"
-msgstr "Nejkaledonien"
-
-#. NZ - New Zealand
-msgid "New Zealand"
-msgstr "Nejseeland"
-
-#. NI - Nicaragua
-msgid "Nicaragua"
-msgstr "Nicaragua"
-
-#. NE - Niger
-msgid "Niger"
-msgstr "Niger"
-
-#. NG - Nigeria
-msgid "Nigeria"
-msgstr "Nigerien"
-
-#. NU - Niue
-msgid "Niue"
-msgstr "Niue"
-
-#. NF - Norfolk Island, a territory of Australia
-msgid "Norfolk Island"
-msgstr "Norfolk-Inseln"
-
-#. KP - The Democratic People's Republic of Korea, aka North
-#. Korea
-#.
-msgid "North Korea"
-msgstr "Nordkorea"
-
-#. MP - Northern Mariana Islands, a semi-independent territory
-#. of the United States in the western Pacific Ocean.
-#.
-msgid "Northern Mariana Islands"
-msgstr "Nördliche Marianen"
-
-#. NO - Norway
-msgid "Norway"
-msgstr "Norwegen"
-
-#. OM - Oman
-msgid "Oman"
-msgstr "Oman"
-
-#. PK - Pakistan
-msgid "Pakistan"
-msgstr "Pakistan"
-
-#. PW - Palau
-msgid "Palau"
-msgstr "Palau"
-
-#. PS - Occupied Palestinian Territory
-msgid "Palestinian Territory"
-msgstr "Palästinenssches Rebeet"
-
-#. PA - Panama. The local (Spanish) name is "Panamá". In common
-#. English usage (and in ISO 3166) it does not have the accent.
-#.
-msgid "Panama"
-msgstr "Panama"
-
-#. PG - Papua New Guinea
-msgid "Papua New Guinea"
-msgstr "Papua-Nejguinea"
-
-#. PY - Paraguay
-msgid "Paraguay"
-msgstr "Paraguay"
-
-#. PE - Peru
-msgctxt "Country"
-msgid "Peru"
-msgstr "Peru"
-
-#. PH - Philippines
-msgid "Philippines"
-msgstr "Philippinen"
-
-#. PN - Pitcairn, a British territory in the South Pacific
-msgid "Pitcairn"
-msgstr "Pitcairn"
-
-#. PL - Poland
-msgid "Poland"
-msgstr "Polen"
-
-#. PT - Portugal
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portugal"
-
-#. PR - Puerto Rico, a territory of the United States in the
-#. Caribbean.
-#.
-msgid "Puerto Rico"
-msgstr "Puerto Rico"
-
-#. QA - Qatar
-msgid "Qatar"
-msgstr "El-Katar"
-
-#. RO - Romania
-msgid "Romania"
-msgstr "Rumänien"
-
-#. RU - Russian Federation
-msgid "Russia"
-msgstr "Russland"
-
-#. RW - Rwanda
-msgid "Rwanda"
-msgstr "Ruanda"
-
-#. RE - Réunion, an overseas department of France in the Indian
-#. Ocean.
-#.
-msgid "Réunion"
-msgstr "Reunion"
-
-#. BL - Saint Barthélemy, an overseas territory of France in
-#. the Caribbean, formerly part of Guadeloupe.
-#.
-msgid "Saint Barthélemy"
-msgstr "St Barthelemy"
-
-#. SH - Saint Helena, a British territory in the South Atlantic
-msgid "Saint Helena"
-msgstr "Sankt Helena"
-
-#. KN - Saint Kitts and Nevis
-msgid "Saint Kitts and Nevis"
-msgstr "Saint Kitts un Nevis"
-
-#. LC - Saint Lucia
-msgid "Saint Lucia"
-msgstr "Saint Lucia"
-
-#. MF - Saint Martin, the French half of the island of Saint
-#. Martin / Sint Maarten. (The Dutch half is considered part of
-#. the Netherlands Antilles.)
-#.
-msgid "Saint Martin"
-msgstr "Saint Martin"
-
-#. PM - Saint Pierre and Miquelon, a French territory in North
-#. America (off the coast of Newfoundland). The French name is
-#. "Saint-Pierre-et-Miquelon".
-#.
-msgid "Saint Pierre and Miquelon"
-msgstr "Saint Pierre un Miquelon"
-
-#. VC - Saint Vincent and the Grenadines
-msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
-msgstr "Saint Vincent un Grenadinen"
-
-#. WS - Samoa, an independent nation not to be confused with
-#. "American Samoa"
-#.
-msgid "Samoa"
-msgstr "Samoa"
-
-#. SM - San Marino
-msgctxt "Country"
-msgid "San Marino"
-msgstr "San Marino"
-
-#. ST - Sao Tome and Principe. The local (Portuguese) name is
-#. "São Tomé and Príncipe". The official ISO 3166 short English
-#. name does not have the accents.
-#.
-msgid "Sao Tome and Principe"
-msgstr "Sao Tome un Principe"
-
-#. SA - Saudi Arabia
-msgid "Saudi Arabia"
-msgstr "Saudi-Arabien"
-
-#. SN - Senegal
-msgid "Senegal"
-msgstr "Senegal"
-
-#. RS - Serbia
-msgid "Serbia"
-msgstr "Serbien"
-
-#. SC - Seychelles
-msgid "Seychelles"
-msgstr "Seychellen"
-
-#. SL - Sierra Leone
-msgid "Sierra Leone"
-msgstr "Sierra Leone"
-
-#. SG - Singapore
-msgctxt "Country"
-msgid "Singapore"
-msgstr "Singapur"
-
-#. SK - Slovakia
-msgid "Slovakia"
-msgstr "Slowakei"
-
-#. SI - Slovenia
-msgid "Slovenia"
-msgstr "Slowenien"
-
-#. SB - Solomon Islands
-msgid "Solomon Islands"
-msgstr "Salomonen"
-
-#. SO - Somalia
-msgid "Somalia"
-msgstr "Somalia"
-
-#. ZA - South Africa
-msgid "South Africa"
-msgstr "Südafrika"
-
-#. GS - South Georgia and the South Sandwich Islands, a British
-#. territory in the South Atlantic.
-#.
-msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
-msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands"
-
-#. KR - The Republic of Korea, aka South Korea
-msgid "South Korea"
-msgstr "Südkorea"
-
-#. ES - Spain
-msgid "Spain"
-msgstr "Spanien"
-
-#. LK - Sri Lanka
-msgid "Sri Lanka"
-msgstr "Sri Lanka"
-
-#. SD - Sudan
-msgid "Sudan"
-msgstr "Sudan"
-
-#. SR - Suriname
-msgid "Suriname"
-msgstr "Suriname"
-
-#. SJ - Svalbard and Jan Mayen. Svalbard is an island in the
-#. Arctic Ocean which is a part of Norway with unusual status
-#. internationally.
-#.
-msgid "Svalbard and Jan Mayen"
-msgstr "Spitzbergen un Jan Mayen"
-
-#. SZ - Swaziland
-msgid "Swaziland"
-msgstr "Swasiland"
-
-#. SE - Sweden
-msgid "Sweden"
-msgstr "Schweden"
-
-#. CH - Switzerland
-msgid "Switzerland"
-msgstr "Schweiz"
-
-#. SY - Syrian Arab Republic
-msgid "Syria"
-msgstr "Syrien"
-
-#. TW - Taiwan, Province of China. (That's the official ISO
-#. 3166 short English name.)
-#.
-msgid "Taiwan"
-msgstr "Taiwan"
-
-#. TJ - Tajikistan
-msgid "Tajikistan"
-msgstr "Tadschikistan"
-
-#. TZ - United Republic of Tanzania
-msgid "Tanzania"
-msgstr "Tansania"
-
-#. TH - Thailand
-msgid "Thailand"
-msgstr "Thailand"
-
-#. TL - Timor-Leste (formerly known as "East Timor")
-msgid "Timor-Leste"
-msgstr "Timor-Leste"
-
-#. TG - Togo
-msgid "Togo"
-msgstr "Togo"
-
-#. TK - Tokelau, a territory of New Zealand
-msgid "Tokelau"
-msgstr "Tokelau"
-
-#. TO - Tonga
-msgid "Tonga"
-msgstr "Tonga"
-
-#. TT - Trinidad and Tobago
-msgid "Trinidad and Tobago"
-msgstr "Trinidad un Tobago"
-
-#. TN - Tunisia
-msgid "Tunisia"
-msgstr "Tunesien"
-
-#. TR - Turkey
-msgid "Turkey"
-msgstr "Türkei"
-
-#. TM - Turkmenistan
-msgid "Turkmenistan"
-msgstr "Turkmenistan"
-
-#. TC - Turks and Caicos Islands, a British territory in the
-#. Caribbean
-#.
-msgid "Turks and Caicos Islands"
-msgstr "Turks and Caicos Islands"
-
-#. TV - Tuvalu
-msgid "Tuvalu"
-msgstr "Tuvalu"
-
-#. UG - Uganda
-msgid "Uganda"
-msgstr "Uganda"
-
-#. UA - Ukraine
-msgid "Ukraine"
-msgstr "Ukraine"
-
-#. AE - United Arab Emirates
-msgid "United Arab Emirates"
-msgstr "Vereinigte Arabsche Emirate"
-
-#. GB - United Kingdom
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Vereinigtes Königreich"
-
-#. US - United States, aka United States of America
-msgid "United States"
-msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
-
-#. UM - United States Minor Outlying Islands, a group of
-#. mostly-uninhabited United States territories in the South
-#. Pacific.
-#.
-msgid "United States Minor Outlying Islands"
-msgstr "Vereinigte Staaten, kleinere entlegene Inseln"
-
-# US-amerikansche Jungferninseln
-#. VI - United States Virgin Islands, a territory of the United
-#. States in the Caribbean
-#.
-msgid "United States Virgin Islands"
-msgstr "United States Virgin Islands"
-
-#. UY - Uruguay
-msgid "Uruguay"
-msgstr "Uruguay"
-
-#. UZ - Uzbekistan
-msgid "Uzbekistan"
-msgstr "Usbekistan"
-
-#. VU - Vanuatu
-msgid "Vanuatu"
-msgstr "Vanuatu"
-
-#. VA - Holy See (Vatican City State)
-msgid "Vatican City"
-msgstr "Vatikanstadt"
-
-#. VE - Venezuela
-msgid "Venezuela"
-msgstr "Venezuela"
-
-#. VN - Viet Nam (The official ISO 3166 short English name
-#. includes a space, though it is also frequently written
-#. without one.)
-#.
-msgid "Viet Nam"
-msgstr "Vietnam"
-
-#. WF - Wallis and Futuna, a French territory in the South
-#. Pacific
-#.
-msgid "Wallis and Futuna"
-msgstr "Wallis un Futuna"
-
-#. EH - Western Sahara, a disputed territory in western Africa
-msgid "Western Sahara"
-msgstr "Westsahara"
-
-#. YE - Yemen
-msgid "Yemen"
-msgstr "Jemen"
-
-#. ZM - Zambia
-msgid "Zambia"
-msgstr "Sambia"
-
-#. ZW - Zimbabwe
-msgid "Zimbabwe"
-msgstr "Simbabwe"
-
-#. AX - Åland Islands, an autonomous province of Finland
-msgid "Åland Islands"
-msgstr "Åland-Inseln"
-
-#. The time zone used in the western half of the Democratic
-#. Republic of the Congo. The string is only used in places
-#. where "Democratic Republic of the Congo" is already
-#. clear from context. FIXME: is there an official name for
-#. this zone?
-#.
-msgid "Western Congo"
-msgstr "Demokratsch Republik Kongo (Westdeel)"
-
-#. The time zone used in the eastern half of the Democratic
-#. Republic of the Congo. The string is only used in places
-#. where "Democratic Republic of the Congo" is already
-#. clear from context. FIXME: is there an official name for
-#. this zone?
-#.
-msgid "Eastern Congo"
-msgstr "Demokratsch Republik Kongo (Ostdeel)"
-
-#. An American research station in Antarctica, which keeps
-#. the same time as mainland Chile. The string is only used
-#. in places where "Antarctica" is already clear from
-#. context.
-#.
-msgid "Palmer Station (Chile Time)"
-msgstr "Palmer Station-(Chile)"
-
-#. A British research station in Antarctica. The string is
-#. only used in places where "Antarctica" is already clear
-#. from context.
-#.
-msgid "Rothera Research Station"
-msgstr "Rothera-Forschungsstation"
-
-#. A Japanese research station in Antarctica. The string is
-#. only used in places where "Antarctica" is already clear
-#. from context.
-#.
-msgid "Showa Station"
-msgstr "Showa-Station"
-
-#. An Australian research station in Antarctica. The string
-#. is only used in places where "Antarctica" is already
-#. clear from context.
-#.
-msgid "Mawson Station"
-msgstr "Mawson-Station"
-
-#. A Russian research station in Antarctica. The string is
-#. only used in places where "Antarctica" is already clear
-#. from context.
-#.
-msgid "Vostok Station"
-msgstr "Wostok-Station"
-
-#. An Australian research station in Antarctica. The string
-#. is only used in places where "Antarctica" is already
-#. clear from context.
-#.
-msgid "Davis Station"
-msgstr "Davis-Station"
-
-#. An Australian research station in Antarctica, which
-#. keeps the same time as Western Australia. The string is
-#. only used in places where "Antarctica" is already clear
-#. from context.
-#.
-msgid "Casey Station (Western Australia Time)"
-msgstr "Casey-Station (Westaustralsche Tied)"
-
-#. A French research station in Antarctica. The string is
-#. only used in places where "Antarctica" is already clear
-#. from context.
-#.
-msgid "Dumont d'Urville Station"
-msgstr "Dumont d'Urville-Station"
-
-#. An American research station in Antarctica, which keeps
-#. the same time as New Zealand. The string is only used in
-#. places where "Antarctica" is already clear from context.
-#.
-msgid "McMurdo Station (New Zealand Time)"
-msgstr "McMurdo-Station (Nejseeländsche Tied)"
-
-#. An American research station in Antarctica, which keeps
-#. the same time as New Zealand. The string is only used in
-#. places where "Antarctica" is already clear from context.
-#.
-msgid "Amundsen-Scott South Pole Station (New Zealand Time)"
-msgstr "Amundsen-Scott-Südpolstation (Nejseeländsche Tied)"
-
-#. The time zone used in the eastern half of Kazakhstan.
-#. FIXME: is there an official name for this zone?
-#.
-msgid "Eastern Kazakhstan"
-msgstr "Östliches Kasachstan"
-
-#. The time zone used in the western half of Kazakhstan.
-#. FIXME: is there an official name for this zone?
-#.
-msgid "Western Kazakhstan"
-msgstr "Westliches Kasachstan"
-
-#. The time zone used in the eastern part of Mongolia.
-#. FIXME: Is there an official name for this zone?
-#.
-msgid "Eastern Mongolia"
-msgstr "Östliche Mongolei"
-
-#. The time zone used in the western part of Mongolia.
-#. FIXME: Is there an official name for this zone?
-#.
-msgid "Western Mongolia"
-msgstr "Westliche Mongolei"
-
-#. The time zone used in the central part of Mongolia.
-#. FIXME: Is there an official name for this zone?
-#.
-msgid "Central Mongolia"
-msgstr "Zentrale Mongolei"
-
-#. The timezone around Danmarkshavn station in Greenland.
-#. The string is only used in places where "Greenland" is
-#. already clear from context.
-#.
-msgid "Danmarkshavn"
-msgstr "Danmarkshavn"
-
-#. The primary timezone for Greenland, although sources
-#. seem to point towards calling the area "Western
-#. Greenland" rathern than just "Greenland".
-#.
-msgid "Western Greenland"
-msgstr "Westgrönland"
-
-#. The timezone around Scoresbysund / Ittoqqortoormiit on
-#. the east coast of Greenland.
-#.
-msgid "Eastern Greenland"
-msgstr "Ostgrönland"
-
-#. The timezone at the Thule US Air Force Base on the west
-#. coast of Greenland.
-#.
-msgid "Thule AFB"
-msgstr "Thule AFB"
-
-#. The time zone used on the east coast of Canada, in
-#. Bermuda, and on many Caribbean islands. In
-#. French-speaking parts of Canada it is called "Heure de
-#. l'Atlantique". The string is only used in places where a
-#. country is already clear from the context.
-#.
-msgid "Atlantic Time"
-msgstr "Atlantsche Tied"
-
-#. The time zone used in Western Australia. The string is
-#. only used in places where "Australia" is already clear
-#. from context.
-#.
-msgid "Western Time"
-msgstr "Western Time"
-
-#. The commonly-used name for an unofficial time zone used
-#. in part of southwestern Australia. The string is only
-#. used in places where "Australia" is already clear from
-#. context.
-#.
-msgid "Central Western Time"
-msgstr "Westzentrale Tied"
-
-#. The time zone used in Central Australia. This string is
-#. specifically for the time zone as implemented in the
-#. state of South Australia, and is only used in places
-#. where "Australia" is already clear from context.
-#.
-msgid "Central Time (South Australia)"
-msgstr "Mittelaustralsche Tied (Südaustralien)"
-
-#. The time zone used in Central Australia. This string is
-#. specifically for the time zone as implemented in
-#. Yancowinna county in the state of New South Wales (NSW),
-#. which uses Central Time even though the rest of the
-#. state uses Eastern Time. This string is only used in
-#. places where "Australia" is already clear from context.
-#.
-msgid "Central Time (Yancowinna, NSW)"
-msgstr "Mittelaustralsche Tied (Yancowinna, NSW)"
-
-#. The time zone used in Central Australia. This string is
-#. specifically for the time zone as implemented in the
-#. Northern Territory, which does not use Summer Time. This
-#. string is only used in places where "Australia" is
-#. already clear from context.
-#.
-msgid "Central Time (Northern Territory)"
-msgstr "Mittelaustralsche Tied (Nördliche Territorien)"
-
-#. The time zone used in Eastern Australia. This string is
-#. specifically for the time zone as implemented in the
-#. state of Tasmania, and is only used in places where
-#. "Australia" is already clear from context.
-#.
-msgid "Eastern Time (Tasmania)"
-msgstr "Östliche Tied (Tasmania)"
-
-#. The time zone used in Eastern Australia. This string is
-#. specifically for the time zone as implemented in the
-#. state of Victoria, and is only used in places where
-#. "Australia" is already clear from context.
-#.
-msgid "Eastern Time (Victoria)"
-msgstr "Östliche Tied (Victoria)"
-
-#. The time zone used in Eastern Australia. This string is
-#. specifically for the time zone as implemented in the
-#. state of New South Wales, and is only used in places
-#. where "Australia" is already clear from context.
-#.
-msgid "Eastern Time (New South Wales)"
-msgstr "Östliche Tied (New South Wales)"
-
-#. The time zone used in Eastern Australia. This string is
-#. specifically for the time zone as implemented in the
-#. state of Queensland, which does not use Summer Time.
-#. This string is only used in places where "Australia" is
-#. already clear from context.
-#.
-msgid "Eastern Time (Queensland)"
-msgstr "Östliche Tied (Queensland)"
-
-#. The time zone used on Lord Howe Island, off the east
-#. coast of Australia. This string is only used in places
-#. where "Australia" is already clear from context.
-#.
-msgid "Lord Howe Island"
-msgstr "Lord Howe Island"
-
-#. This refers to the time zone in the Society Islands of
-#. French Polynesia (including in particular the island of
-#. Tahiti). This string is only used in places where
-#. "French Polynesia" is already clear from context.
-#.
-msgid "Tahiti / Society Islands"
-msgstr "Tahiti / Gesellschaftsinseln"
-
-#. This refers to the time zone in the Marquesas Islands of
-#. French Polynesia. This string is only used in places
-#. where "French Polynesia" is already clear from context.
-#.
-msgid "Marquesas Islands"
-msgstr "Marshall-Inseln"
-
-#. This refers to the time zone in the Gambier Islands of
-#. French Polynesia. This string is only used in places
-#. where "French Polynesia" is already clear from context.
-#.
-msgid "Gambier Islands"
-msgstr "Gambier-Inseln"
-
-#. The timezone on the western islands of Indonesia. The
-#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Barat".
-#.
-msgid "Western Indonesia Time"
-msgstr "Westindonessche Tied"
-
-#. The timezone on the central islands of Indonesia. The
-#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Tengah".
-#.
-msgid "Central Indonesia Time"
-msgstr "Zentralindonessche Tied"
-
-#. The timezone on the eastern islands of Indonesia. The
-#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Timur".
-#.
-msgid "Eastern Indonesia Time"
-msgstr "Ostindonessche Tied"
-
-#. The time zone in the Gilbert Islands, one of the three
-#. main island groups of Kiribati. This string is only used
-#. in places where "Kiribati" is already clear from context.
-#.
-msgid "Gilbert Islands"
-msgstr "Gilbert-Inseln"
-
-#. The time zone in the Phoenix Islands, one of the three
-#. main island groups of Kiribati. This string is only used
-#. in places where "Kiribati" is already clear from context.
-#.
-msgid "Phoenix Islands"
-msgstr "Phoenix-Inseln"
-
-#. The time zone in the Line Islands, one of the three main
-#. island groups of Kiribati. This string is only used in
-#. places where "Kiribati" is already clear from context.
-#.
-msgid "Line Islands"
-msgstr "Line-Inseln"
-
-#. One of two time zones in the Federated States of
-#. Micronesia, including the islands of Pohnpei and Kosrae.
-#. The string is only used in places where "Micronesia" is
-#. already clear from context.
-#.
-msgid "Pohnpei / Kosrae"
-msgstr "Pohnpei / Kosrae"
-
-#. One of two time zones in the Federated States of
-#. Micronesia, including the islands of Yap and Chuuk. The
-#. string is only used in places where "Micronesia" is
-#. already clear from context.
-#.
-msgid "Yap / Chuuk"
-msgstr "Yap / Chuuk"
-
-#. This refers to the "mainland" of New Zealand (ie, North
-#. Island and South Island), to distinguish it from the
-#. Chatham Islands. The string is only used in places where
-#. "New Zealand" is already clear from context. FIXME: is
-#. there a better name for this? "Mainland" seems odd in
-#. reference to an island nation...
-#.
-msgid "Mainland New Zealand"
-msgstr "Nejseeland"
-
-#. This refers to the time zone in the Chatham Islands of
-#. New Zealand.
-#.
-msgid "Chatham Islands"
-msgstr "Chatham-Inseln"
-
-#. The time zone for the Johnston Atoll in the United
-#. States Minor Outlying Islands, which keeps the same time
-#. as the US state of Hawaii. The string is only used in
-#. places where "US Minor Outlying Islands" is already
-#. clear from context.
-#.
-msgid "Johnston Atoll (Hawaii Time)"
-msgstr "Johnston-Atoll (Hawaiiansche Tied)"
-
-#. The time zone for the Midway Atoll in the United States
-#. Minor Outlying Islands, which uses the same time as
-#. American Samoa (which is in fact also the same time zone
-#. as (non-American) Samoa). The string is only used in
-#. places where "US Minor Outlying Islands" is already
-#. clear from context.
-#.
-msgid "Midway Atoll (Samoa Time)"
-msgstr "Midway-Atoll (Samoa-Tied)"
-
-#. The time zone for Wake Island in the United States Minor
-#. Outlying Islands. The string is only used in places
-#. where "US Minor Outlying Islands" is already clear from
-#. context.
-#.
-msgid "Wake Island"
-msgstr "Wake Island"
-
-#. This represents the time zone in the Brazilian state of
-#. Tocantins. See the comment on "Brasília Time" for more
-#. details. This string is only used in places where
-#. "Brazil" is already clear from context.
-#.
-msgid "Tocantins"
-msgstr "Tocantins"
-
-#. This represents the time zone in the Brazilian state of
-#. Bahia. See the comment on "Brasília Time" for more
-#. details. This string is only used in places where
-#. "Brazil" is already clear from context.
-#.
-msgctxt "Timezone"
-msgid "Bahia"
-msgstr "Bahia"
-
-#. This represents the time zone in the Brazilian state of
-#. Amapá and the eastern part of Pará. See the comment on
-#. "Brasília Time" for more details. This string is only
-#. used in places where "Brazil" is already clear from
-#. context.
-#.
-msgid "Amapá / East Pará"
-msgstr "Amapa / Ost Para"
-
-#. This represents the time zone in the Brazilian state of
-#. Roraima. See the comment on "Brasília Time" for more
-#. details. This string is only used in places where
-#. "Brazil" is already clear from context.
-#.
-msgctxt "Timezone"
-msgid "Roraima"
-msgstr "Roraima"
-
-#. This represents the time zone in the Brazilian state of
-#. Mato Grosso do Sul. See the comment on "Brasília Time"
-#. for more details. This string is only used in places
-#. where "Brazil" is already clear from context.
-#.
-msgctxt "Timezone"
-msgid "Mato Grosso do Sul"
-msgstr "Mato Grosso do Sul"
-
-#. This represents the time zone in the Brazilian state of
-#. Mato Grosso. See the comment on "Brasília Time" for more
-#. details. This string is only used in places where
-#. "Brazil" is already clear from context.
-#.
-msgctxt "Timezone"
-msgid "Mato Grosso"
-msgstr "Mato Grosso"
-
-#. This represents the time zone in the western part of the
-#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on
-#. "Brasília Time" for more details. This string is only
-#. used in places where "Brazil" is already clear from
-#. context.
-#.
-msgid "West Amazonas"
-msgstr "West Amazonas"
-
-#. This represents the time zone in the Brazilian states of
-#. Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, and Rio Grande do
-#. Norte. See the comment on "Brasília Time" for more
-#. details. This string is only used in places where
-#. "Brazil" is already clear from context.
-#.
-msgid "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte"
-msgstr "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte"
-
-#. This represents the time zone in the Brazilian states of
-#. Alagoas and Sergipe. See the comment on "Brasília Time"
-#. for more details. This string is only used in places
-#. where "Brazil" is already clear from context.
-#.
-msgid "Alagoas, Sergipe"
-msgstr "Alagoas, Sergipe"
-
-#. This represents the time zone in the eastern part of the
-#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on
-#. "Brasília Time" for more details. This string is only
-#. used in places where "Brazil" is already clear from
-#. context.
-#.
-msgid "East Amazonas"
-msgstr "Ost-Amazonas"
-
-#. This represents the time zone on the Brazilian island of
-#. Fernando de Noronha. See the comment on "Brasília Time"
-#. for more details. This string is only used in places
-#. where "Brazil" is already clear from context.
-#.
-msgid "Fernando de Noronha"
-msgstr "Fernando de Noronha"
-
-#. This represents the time zone in the Brazilian state of
-#. Rondônia and the western part of Pará. See the comment
-#. on "Brasília Time" for more details. This string is only
-#. used in places where "Brazil" is already clear from
-#. context.
-#.
-msgid "West Pará, Rondônia"
-msgstr "West Para, Rondonia"
-
-#. This represents the time zone in the Brazilian state of
-#. Pernambuco. See the comment on "Brasília Time" for more
-#. details. This string is only used in places where
-#. "Brazil" is already clear from context.
-#.
-msgctxt "Timezone"
-msgid "Pernambuco"
-msgstr "Pernambuco"
-
-#. This represents the time zone in the Brazilian state of
-#. Acre. See the comment on "Brasília Time" for more
-#. details. This string is only used in places where
-#. "Brazil" is already clear from context.
-#.
-msgctxt "Timezone"
-msgid "Acre"
-msgstr "Acre"
-
-#. This represents the official "base" time zone in Brazil,
-#. covering the capital city of Brasília, and those states
-#. that choose to follow it. Each Brazilian state decides
-#. on its own each year whether or not to observe Daylight
-#. Saving Time. The tzdata database breaks the states up
-#. into groups of states that generally make the same
-#. decision in a given year. Thus, in any given year,
-#. several of the time zones will appear to be redundant,
-#. but exactly which ones seem redundant may differ from
-#. year to year, and there's no good way to identify the
-#. zones other than by listing states. Anyway, "Brasília
-#. Time" is the most common timezone, being used by about a
-#. third of the states in Brazil (Distrito Federal,
-#. Espírito Santo, Goiás, Minas Gerais, Paraná, Rio de
-#. Janeiro, Rio Grande do Sul, Santa Catarina, and São
-#. Paulo). This string is only used in places where
-#. "Brazil" is already clear from context.
-#.
-msgid "Brasília Time"
-msgstr "Brasília"
-
-#. This refers to the time zone for mainland Chile (as
-#. opposed to the time zone for Easter Island).
-#.
-msgid "Mainland Chile"
-msgstr "Chile"
-
-#. This refers to the time zone for Easter Island. The
-#. string is only used in places where "Chile" is already
-#. understood from context.
-#.
-msgid "Easter Island"
-msgstr "Easter Island"
-
-#. This refers to the time zone for mainland Ecuador (as
-#. opposed to the time zone for the Galapagos Islands).
-#.
-msgid "Mainland Ecuador"
-msgstr "Ekuador (Festland)"
-
-#. The time zone for the Galapagos Islands.
-msgid "Galapagos Islands"
-msgstr "Galapagos-Inseln"
-
-#. The time zone in the UK (GMT in the winter, and British
-#. Summer Time in the summer.)
-#.
-msgid "GMT/BST"
-msgstr "GMT/BST"
-
-#. The time zone in Ireland (GMT in the winter, and Irish
-#. Summer Time in the summer.)
-#.
-msgid "GMT/IST"
-msgstr "GMT/IST"
-
-#. This refers to the time zone for the Azores. The string
-#. is only used in places where "Portugal" is already
-#. understood from context.
-#.
-msgid "Azores"
-msgstr "Azoren"
-
-#. This refers to the time zone for the Portuguese island
-#. of Madeira. The string is only used in places where
-#. "Portugal" is already understood from context.
-#.
-msgid "Madeira"
-msgstr "Madeira"
-
-#. This refers to the time zone for mainland Portugal (as
-#. opposed to the time zone for the Azores).
-#.
-msgid "Mainland Portugal"
-msgstr "Portugal (Festland)"
-
-#. A Russian time zone, used in the city and oblast of
-#. Kaliningrad on the Baltic sea. The Russian name is
-#. "Калининградское время". This string is only used in
-#. places where "Russia" is already clear from context.
-#.
-msgid "Kaliningrad Time"
-msgstr "Kaliningrad (Königsberg)"
-
-#. A Russian time zone, used in most of the European part
-#. of Russia, including Moscow. The Russian name is
-#. "Московское время". This string is only used in places
-#. where "Russia" is already clear from context.
-#.
-msgid "Moscow Time"
-msgstr "Moskau"
-
-#. A Russian time zone, used in the Samara oblast and
-#. Udmurtia, on the eastern edge of European Russia. The
-#. Russian name is "Самарское время". This string is only
-#. used in places where "Russia" is already clear from
-#. context.
-#.
-msgid "Samara Time"
-msgstr "Samara"
-
-#. A Russian time zone, used along the Ural mountains,
-#. including the city of Yekaterinburg. The Russian name is
-#. "Екатеринбургское время". This string is only used in
-#. places where "Russia" is already clear from context.
-#.
-msgid "Yekaterinburg Time"
-msgstr "Ekaterinburg Ortszeit"
-
-#. A Russian time zone, used in the Omsk and Novosibirsk
-#. oblasts and surrounding areas of south-central Russia.
-#. The Russian name is "Омское время". This string is only
-#. used in places where "Russia" is already clear from
-#. context.
-#.
-msgid "Omsk Time"
-msgstr "Omsk"
-
-#. A Russian time zone, used in the Krasnoyarsk krai and
-#. surrounding areas of central Russia. The Russian name is
-#. "Красноярское время". This string is only used in places
-#. where "Russia" is already clear from context.
-#.
-msgid "Krasnoyarsk Time"
-msgstr "Krasnojarsk Ortszeit"
-
-#. A Russian time zone, used in the Irkutsk oblast and
-#. surrounding areas of south-central Russia. The Russian
-#. name is "Иркутское время". This string is only used in
-#. places where "Russia" is already clear from context.
-#.
-msgid "Irkutsk Time"
-msgstr "Irkutsk"
-
-#. A Russian time zone, used in the city of Yakutsk and
-#. surrounding areas of east-central Russia. The Russian
-#. name is "Якутское время". This string is only used in
-#. places where "Russia" is already clear from context.
-#.
-msgid "Yakutsk Time"
-msgstr "Jakutsk Ortszeit"
-
-#. A Russian time zone, used in the city of Vladivostok and
-#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is
-#. "Владивостокское время". This string is only used in
-#. places where "Russia" is already clear from context.
-#.
-msgid "Vladivostok Time"
-msgstr "Wladiwostok Ortszeit"
-
-#. A Russian time zone, used in the Magadan oblast and
-#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is
-#. "Магаданское время". This string is only used in places
-#. where "Russia" is already clear from context.
-#.
-msgid "Magadan Time"
-msgstr "Magadan"
-
-#. A Russian time zone, used in the Kamchatka krai and
-#. Chukotka okrug of far-eastern Russia. The Russian name
-#. is "Камчатское время". This string is only used in
-#. places where "Russia" is already clear from context.
-#.
-msgid "Kamchatka Time"
-msgstr "Kamtschatka"
-
-#. This refers to the time zone for the Canary Islands. The
-#. string is only used in places where "Spain" is already
-#. clear from context.
-#.
-msgid "Canary Islands"
-msgstr "Kanaren"
-
-#. This refers to the time zone for mainland Spain (as
-#. opposed to the time zone for the Canary Islands).
-#.
-msgid "Mainland Spain"
-msgstr "Spanien"
-
-#. The time zone for the Spanish cities of Ceuta and
-#. Melilla, on the coast of Africa. The string is only used
-#. in places where "Spain" is already clear from context.
-#.
-msgid "Ceuta and Melilla"
-msgstr "Ceuta un Melilla"
-
-#. The time zone used on most of the west coast of North
-#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Pacífico"
-#. and in French-speaking parts of Canada it is called
-#. "Heure du Pacifique". The string is only used in places
-#. where "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from
-#. the context.
-#.
-msgid "Pacific Time"
-msgstr "Pazifik"
-
-#. The time zone used in the central-west part of North
-#. America (ie, the Rocky Mountains). In Mexico it is
-#. called "Tiempo de la Montaña", and in French-speaking
-#. parts of Canada it is called "Heure des Rocheuses". The
-#. string is only used in places where "US", "Canada" or
-#. "Mexico" is already clear from the context.
-#.
-msgid "Mountain Time"
-msgstr "Mountain Time"
-
-#. This represents the time zone in the northeastern part
-#. of the Canadian province of British Columbia (BC), which
-#. is part of the "Mountain Time" zone, but does not
-#. observe Daylight Saving Time with the rest of the zone.
-#.
-msgid "Mountain Time, no DST (Northeast BC)"
-msgstr "Mountain Time, ohne Sommerzeit (Nordöstliches BC)"
-
-#. The time zone used in the central-east part of North
-#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Centro", and
-#. in French-speaking parts of Canada it is called "Heure
-#. du Centre". The string is only used in places where
-#. "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from the
-#. context.
-#.
-msgid "Central Time"
-msgstr "Zentralzeit"
-
-#. This represents the time zone in the Canadian province
-#. of Saskatchewan, which is part of the "Central Time"
-#. zone, but does not observe Daylight Saving Time with the
-#. rest of the zone.
-#.
-msgid "Central Time, no DST (Saskatchewan)"
-msgstr "Mittelkanadsche Tied, ohne Sommerzeit (Saskatchewan)"
-
-#. The time zone used on the east coast of the United
-#. States, and the corresponding (non-coastal) part of
-#. Canada. In French-speaking parts of Canada it is called
-#. "Heure de l'Est". The string is only used in places
-#. where "US" or "Canada" is already clear from the context.
-#.
-msgid "Eastern Time"
-msgstr "Östliche Tied"
-
-#. This represents the time zone in certain parts of Canada
-#. (such as Southampton Island, Nunavut, and Atikokan,
-#. Ontario) which are part of the "Eastern Time" zone, but
-#. which do not observe Daylight Saving Time with the rest
-#. of the zone.
-#.
-msgid "Eastern Time, no DST (Southampton Island, etc)"
-msgstr "Östliche Tied, ohne Sommerzeit (Southampton Island, etc)"
-
-#. This represents the time zone in the far eastern portion
-#. of the Canadian province of Quebec, which is part of the
-#. "Atlantic Time" zone, but does not observe Daylight
-#. Saving Time with the rest of the zone.
-#.
-msgid "Atlantic Time, no DST (Eastern Quebec)"
-msgstr "Atlantsche Tied, ohne Sommerzeit"
-
-#. The time zone used in the Canadian province of
-#. Newfoundland. In French-speaking parts of Canada it is
-#. called "Heure de Terre-Neuve".
-#.
-msgid "Newfoundland Time"
-msgstr "Nejfundland"
-
-#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the
-#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of
-#. Alaska in the United States. This string is for the time
-#. zone as it is observed in the Aleutian Islands (with
-#. Daylight Saving Time). It is only used in places where
-#. "United States" is already clear from context.
-#.
-msgid "Hawaiian-Aleutian Time (Aleutian Islands)"
-msgstr "Hawaiianisch-Aleutsche Tied (Aleutsche Inseln)"
-
-#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the
-#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of
-#. Alaska in the United States. This string is for the time
-#. zone as it is observed in Hawaii, where they do not use
-#. Daylight Saving Time. It is only used in places where
-#. "United States" is already clear from context.
-#.
-msgid "Hawaiian-Aleutian Time, no DST (Hawaii)"
-msgstr "Hawaiianisch-Aleutsche Tied, ohne Sommerzeit"
-
-#. The time zone used in the majority of Alaska in the
-#. United States. The string is only used in places where
-#. "United States" is already clear from context.
-#.
-msgid "Alaska Time"
-msgstr "Alaska"
-
-#. This represents the time zone in the US state of
-#. Arizona, which is part of the "Mountain Time" zone, but
-#. does not observe Daylight Saving Time with the rest of
-#. the zone. The string is only used in places where
-#. "United States" is already clear from context.
-#.
-msgid "Mountain Time, no DST (Arizona)"
-msgstr "Mountain Time, ohne Sommerzeit (Arizona)"
-
-#. A state/province/territory in Australia
-msgid "Australian Capital Territory"
-msgstr "Australian Capital Territory"
-
-#. A state/province/territory in Australia
-msgid "New South Wales"
-msgstr "New South Wales"
-
-#. A state/province/territory in Australia
-msgid "Northern Territory"
-msgstr "Northern Territory"
-
-#. A state/province/territory in Australia
-msgid "Queensland"
-msgstr "Queensland"
-
-#. A state/province/territory in Australia
-msgid "South Australia"
-msgstr "South Australia"
-
-#. A state/province/territory in Australia
-msgid "Tasmania"
-msgstr "Tasmanien"
-
-#. A state/province/territory in Australia
-msgctxt "State in Australia"
-msgid "Victoria"
-msgstr "Victoria"
-
-#. A state/province/territory in Australia
-msgid "Western Australia"
-msgstr "Western Australia"
-
-#. A state in Belgium. local name (nl): Antwerpen. local name
-#. (fr): Anvers. local name (de): Antwerpen.
-#.
-msgctxt "State in Belgium"
-msgid "Antwerp"
-msgstr "Antwerpen"
-
-#. A state in Belgium. local name (nl): Brussel, Vlaams- en
-#. Waals-Brabant. local name (fr): Bruxelles, Brabant flamand
-#. et wallon. local name (de): Brüssel, Flämish- un
-#. Wallonisch-Brabant.
-#.
-msgid "Brussels, Flemish and Walloon Brabant"
-msgstr "Brüssel, Flämisch- un Wallonisch-Brabant"
-
-#. A state/province/territory in Belgium
-msgid "East-Flanders"
-msgstr "Ostflandern"
-
-#. A state in Belgium. local name (fr): Hainaut. local name
-#. (fr_BE): Hinnot. local name (nl): Henegouwen. local name
-#. (de): Hennegau.
-#.
-msgid "Hainaut"
-msgstr "Hennegau"
-
-#. A state in Belgium. local name (nl): Limburg. local name
-#. (fr): Limbourg. local name (de): Limburg.
-#.
-msgid "Limburg"
-msgstr "Limburg"
-
-#. A state in Belgium. local name (fr): Liège. local name
-#. (fr_BE): Lîdje. local name (nl): Luik. local name (de):
-#. Lüttich.
-#.
-msgid "Liège"
-msgstr "Lüttich"
-
-#. A state/province/territory in Belgium
-msgctxt "State in Belgium"
-msgid "Luxembourg"
-msgstr "Luxemburg"
-
-#. A state/province/territory in Belgium
-msgid "Namur"
-msgstr "Namur"
-
-#. A state in Belgium. local name (nl): West-Vlaanderen.
-#. local name (fr): Flandre occidentale. local name (de):
-#. Westflandern.
-#.
-msgid "West-Flanders"
-msgstr "Westflandern"
-
-#. A state/province/territory in Brazil
-msgctxt "State in Brazil"
-msgid "Acre"
-msgstr "Acre"
-
-#. A state/province/territory in Brazil
-msgid "Alagoas"
-msgstr "Alagoas"
-
-#. A state/province/territory in Brazil
-msgid "Amapá"
-msgstr "Amapa"
-
-#. A state/province/territory in Brazil
-msgid "Amazonas"
-msgstr "Amazonas"
-
-#. A state/province/territory in Brazil
-msgctxt "State in Brazil"
-msgid "Bahia"
-msgstr "Bahia"
-
-#. A state/province/territory in Brazil
-msgid "Ceará"
-msgstr "Ceara"
-
-#. A state/province/territory in Brazil
-msgctxt "State in Brazil"
-msgid "Distrito Federal"
-msgstr "Distrito Federal"
-
-#. A state/province/territory in Brazil
-msgid "Espírito Santo"
-msgstr "Espírito Santo"
-
-#. A state/province/territory in Brazil
-msgid "Goiás"
-msgstr "Goias"
-
-#. A state/province/territory in Brazil
-msgid "Maranhão"
-msgstr "Maranhao"
-
-#. A state/province/territory in Brazil
-msgctxt "State in Brazil"
-msgid "Mato Grosso"
-msgstr "Mato Grosso"
-
-#. A state/province/territory in Brazil
-msgctxt "State in Brazil"
-msgid "Mato Grosso do Sul"
-msgstr "Mato Grosso do Sul"
-
-#. A state/province/territory in Brazil
-msgid "Minas Gerais"
-msgstr "Minas Gerais"
-
-#. A state/province/territory in Brazil
-msgid "Paraná"
-msgstr "Parana"
-
-#. A state/province/territory in Brazil
-msgid "Paraíba"
-msgstr "Paraiba"
-
-#. A state/province/territory in Brazil
-msgid "Pará"
-msgstr "Para"
-
-#. A state/province/territory in Brazil
-msgctxt "State in Brazil"
-msgid "Pernambuco"
-msgstr "Pernambuco"
-
-#. A state/province/territory in Brazil
-msgid "Piauí"
-msgstr "Piaui"
-
-#. A state/province/territory in Brazil
-msgid "Rio Grande do Norte"
-msgstr "Rio Grande do Norte"
-
-#. A state/province/territory in Brazil
-msgid "Rio Grande do Sul"
-msgstr "Río Grande"
-
-#. A state/province/territory in Brazil
-msgctxt "State in Brazil"
-msgid "Rio de Janeiro"
-msgstr "Rio de Janeiro"
-
-#. A state/province/territory in Brazil
-msgid "Rondônia"
-msgstr "Rondônia"
-
-#. A state/province/territory in Brazil
-msgctxt "State in Brazil"
-msgid "Roraima"
-msgstr "Roraima"
-
-#. A state/province/territory in Brazil
-msgid "Santa Catarina"
-msgstr "Santa Catarina"
-
-#. A state/province/territory in Brazil
-msgid "Sergipe"
-msgstr "Sergipe"
-
-#. A state/province/territory in Brazil
-msgctxt "State in Brazil"
-msgid "São Paulo"
-msgstr "São Paulo"
-
-#. A state/province/territory in Brazil
-msgid "Tocantis"
-msgstr "Tocantis"
-
-#. A state/province/territory in Canada
-msgid "Alberta"
-msgstr "Alberta"
-
-#. A state/province/territory in Canada
-msgid "British Columbia"
-msgstr "British Columbia"
-
-#. A state/province/territory in Canada
-msgid "Manitoba"
-msgstr "Manitoba"
-
-#. A state/province/territory in Canada
-msgid "New Brunswick"
-msgstr "New Brunswick"
-
-#. A state/province/territory in Canada
-msgid "Newfoundland and Labrador"
-msgstr "Nejfundland un Labrador"
-
-#. A state/province/territory in Canada
-msgid "Northwest Territories"
-msgstr "Northwest Territories"
-
-#. A state/province/territory in Canada
-msgid "Nova Scotia"
-msgstr "Nova Scotia"
-
-#. A state/province/territory in Canada
-msgid "Nunavut"
-msgstr "Nunavut"
-
-#. A state/province/territory in Canada
-msgctxt "State in Canada"
-msgid "Ontario"
-msgstr "Ontario"
-
-#. A state/province/territory in Canada
-msgid "Prince Edward Island"
-msgstr "Prince Edward Island"
-
-#. A state/province/territory in Canada
-msgctxt "State in Canada"
-msgid "Quebec"
-msgstr "Quebec"
-
-#. A state/province/territory in Canada
-msgid "Saskatchewan"
-msgstr "Saskatchewan"
-
-#. FIXME: rename this to Yukon
-msgid "Yukon Territory"
-msgstr "Yukon Territory"
-
-#. A state/province/territory in China
-msgid "Anhui"
-msgstr "Anhui"
-
-#. A state/province/territory in China
-msgctxt "State in China"
-msgid "Beijing"
-msgstr "Peking"
-
-#. A state/province/territory in China
-msgctxt "State in China"
-msgid "Chongqing"
-msgstr "Chongqing"
-
-#. A state/province/territory in China
-msgid "Fujian"
-msgstr "Fujian"
-
-#. A state/province/territory in China
-msgid "Gansu"
-msgstr "Gansu"
-
-#. A state/province/territory in China
-msgid "Guangdong"
-msgstr "Guangdong"
-
-#. A state/province/territory in China
-msgid "Guangxi"
-msgstr "Guangxi"
-
-#. A state/province/territory in China
-msgid "Guizhou"
-msgstr "Guizhou"
-
-#. A state/province/territory in China
-msgid "Hainan"
-msgstr "Hainan"
-
-#. A state/province/territory in China
-msgid "Heilongjiang"
-msgstr "Heilongjiang"
-
-#. A state/province/territory in China
-msgid "Henan"
-msgstr "Henan"
-
-#. A state/province/territory in China
-msgid "Hubei"
-msgstr "Hubei"
-
-#. A state/province/territory in China
-msgid "Hunan"
-msgstr "Hunan"
-
-#. A state/province/territory in China
-msgid "Inner Mongolia"
-msgstr "Innere Mongolei"
-
-#. A state/province/territory in China
-msgid "Jiangsu"
-msgstr "Jiangxi"
-
-#. A state/province/territory in China
-msgid "Jilin"
-msgstr "Jilin"
-
-#. A state/province/territory in China
-msgid "Liaoning"
-msgstr "Liaoning"
-
-#. A state/province/territory in China
-msgid "Shaanxi"
-msgstr "Shaanxi"
-
-#. A state/province/territory in China
-msgid "Shandong"
-msgstr "Shantong"
-
-#. A state/province/territory in China
-msgctxt "State in China"
-msgid "Shanghai"
-msgstr "Shanghai"
-
-#. A state/province/territory in China
-msgid "Shanxi"
-msgstr "Shaanxi"
-
-#. A state/province/territory in China
-msgid "Sichuan"
-msgstr "Sichuan"
-
-#. A state/province/territory in China
-msgctxt "State in China"
-msgid "Tianjin"
-msgstr "Tianjin"
-
-#. A state/province/territory in China
-msgid "Xinjiang"
-msgstr "Xinjiang"
-
-#. A state/province/territory in China
-msgid "Yunnan"
-msgstr "Yunnan"
-
-#. A state/province/territory in China
-msgid "Zhejiang"
-msgstr "Zhejiang"
-
-#. A state/province/territory in Germany
-msgid "Baden-Württemberg"
-msgstr "Baden-Württemberg"
-
-#. A state in Germany. The local name is "Bayern". Please
-#. use that unless you know that it has a different name in
-#. your language.
-#.
-msgid "Bavaria"
-msgstr "Bayern"
-
-#. A state/province/territory in Germany
-msgctxt "State in Germany"
-msgid "Berlin"
-msgstr "Berlin"
-
-#. A state/province/territory in Germany
-msgid "Brandenburg"
-msgstr "Brandenburg"
-
-#. A state/province/territory in Germany
-msgctxt "State in Germany"
-msgid "Bremen"
-msgstr "Bremen"
-
-#. A state/province/territory in Germany
-msgctxt "State in Germany"
-msgid "Hamburg"
-msgstr "Hamburg"
-
-#. A state in Germany. The local name is "Hessen". Please
-#. use that unless you know that it has a different name in
-#. your language.
-#.
-msgid "Hesse"
-msgstr "Hessen"
-
-#. A state in Germany. The local name is "Niedersachsen".
-#. Please use that unless you know that it has a different
-#. name in your language.
-#.
-msgid "Lower Saxony"
-msgstr "Neddersassen"
-
-#. A state in Germany. The local name is
-#. "Mecklenburg-Vorpommern". Please use that unless you know
-#. that it has a different name in your language.
-#.
-msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
-msgstr "Mecklenburg-Vorpommern"
-
-#. A state in Germany. The local name is
-#. "Nordrhein-Westfalen". Please use that unless you know
-#. that it has a different name in your language.
-#.
-msgid "North Rhine-Westphalia"
-msgstr "Nordrhein-Westfalen"
-
-#. A state in Germany. The local name is "Rheinland-Pfalz".
-#. Please use that unless you know that it has a different
-#. name in your language.
-#.
-msgid "Rhineland-Palatinate"
-msgstr "Rheinland-Pfalz"
-
-#. A state/province/territory in Germany
-msgid "Saarland"
-msgstr "Saarland"
-
-#. A state in Germany. The local name is "Sachsen". Please
-#. use that unless you know that it has a different name in
-#. your language.
-#.
-msgid "Saxony"
-msgstr "Sachsen"
-
-#. A state in Germany. The local name is "Sachsen-Anhalt".
-#. Please use that unless you know that it has a different
-#. name in your language.
-#.
-msgid "Saxony-Anhalt"
-msgstr "Sachsen-Anhalt"
-
-#. A state in Germany. The Danish name is "Slesvig-Holsten".
-msgid "Schleswig-Holstein"
-msgstr "Schleswig-Holstein"
-
-#. A state in Germany. The local name is "Thüringen". Please
-#. use that unless you know that it has a different name in
-#. your language.
-#.
-msgid "Thuringia"
-msgstr "Thüringen"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgctxt "State in Mexico"
-msgid "Aguascalientes"
-msgstr "Aguascalientes"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgid "Baja California"
-msgstr "Unteres Kalifornien"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgid "Baja California Sur"
-msgstr "Süd-Kalifornien"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgctxt "State in Mexico"
-msgid "Campeche"
-msgstr "Campeche"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgid "Chiapas"
-msgstr "Chiapas"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgctxt "State in Mexico"
-msgid "Chihuahua"
-msgstr "Chihuahua"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgid "Coahuila"
-msgstr "Coahuila"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgctxt "State in Mexico"
-msgid "Colima"
-msgstr "Colima"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgctxt "State in Mexico"
-msgid "Distrito Federal"
-msgstr "Distrito Federal"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgctxt "State in Mexico"
-msgid "Durango"
-msgstr "Durango"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgid "Guanajuato"
-msgstr "Guanajuato"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgid "Guerrero"
-msgstr "Guerrero"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgid "Hidalgo"
-msgstr "Hidalgo"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgid "Jalisco"
-msgstr "Jalisco"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgid "Michoacán"
-msgstr "Michoacan"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgid "Morelos"
-msgstr "Morelos"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgid "México"
-msgstr "Mexico"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgid "Nayarit"
-msgstr "Nayarit"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgid "Nuevo León"
-msgstr "Nuevo Leon"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgctxt "State in Mexico"
-msgid "Oaxaca"
-msgstr "Oaxaca"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgctxt "State in Mexico"
-msgid "Puebla"
-msgstr "Puebla"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgctxt "State in Mexico"
-msgid "Querétaro"
-msgstr "Queretaro"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgid "Quintana Roo"
-msgstr "Quintana Roo"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgctxt "State in Mexico"
-msgid "San Luis Potosí"
-msgstr "San Luis Potosí"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgid "Sinaloa"
-msgstr "Sinaloa"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgctxt "State in Mexico"
-msgid "Sonora"
-msgstr "Sonora"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgid "Tabasco"
-msgstr "Tabasco"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgid "Tamaulipas"
-msgstr "Tamaulipas"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgid "Tlaxcala"
-msgstr "Tlaxcala"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgctxt "State in Mexico"
-msgid "Veracruz"
-msgstr "Veracruz"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgid "Yucatán"
-msgstr "Yucatan"
-
-#. A state/province/territory in Mexico
-msgctxt "State in Mexico"
-msgid "Zacatecas"
-msgstr "Zacatecas"
-
-#. A state/province/territory in United Kingdom
-msgid "East and South East England"
-msgstr "Ost- un Südost-England"
-
-#. A state/province/territory in United Kingdom
-msgid "Midlands"
-msgstr "Midlands"
-
-#. A state/province/territory in United Kingdom
-msgid "North East England"
-msgstr "Nordost-England"
-
-#. A state/province/territory in United Kingdom
-msgid "North West England"
-msgstr "Nordwest-England"
-
-#. A state/province/territory in United Kingdom
-msgid "Northern Ireland"
-msgstr "Nordirland"
-
-#. A state/province/territory in United Kingdom
-msgid "Scotland"
-msgstr "Schottland"
-
-#. A state/province/territory in United Kingdom
-msgid "South and South West England"
-msgstr "Süd- un Südwest-England"
-
-#. A state/province/territory in United Kingdom
-msgid "Wales"
-msgstr "Wales"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Alabama"
-msgstr "Alabama"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Alaska"
-msgstr "Alaska"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Arizona"
-msgstr "Arizona"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Arkansas"
-msgstr "Arkansas"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "California"
-msgstr "Kalifornien"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Colorado"
-msgstr "Colorado"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Connecticut"
-msgstr "Connecticut"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Delaware"
-msgstr "Delaware"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "District of Columbia"
-msgstr "District of Columbia"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Florida"
-msgstr "Florida"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgctxt "State in United States"
-msgid "Georgia"
-msgstr "Georgia"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Hawaii"
-msgstr "Hawaii"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Idaho"
-msgstr "Idaho"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Illinois"
-msgstr "Illinois"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgctxt "State in United States"
-msgid "Indiana"
-msgstr "Indiana"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Iowa"
-msgstr "Iowa"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Kansas"
-msgstr "Kansas"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Kentucky"
-msgstr "Kentucky"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Louisiana"
-msgstr "Louisiana"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Maine"
-msgstr "Maine"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Maryland"
-msgstr "Maryland"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Massachusetts"
-msgstr "Massachusetts"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Michigan"
-msgstr "Michigan"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Minnesota"
-msgstr "Minnesota"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Mississippi"
-msgstr "Mississippi"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Missouri"
-msgstr "Missouri"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Montana"
-msgstr "Montana"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Nebraska"
-msgstr "Nebraska"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Nevada"
-msgstr "Nevada"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "New Hampshire"
-msgstr "New Hampshire"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "New Jersey"
-msgstr "New Jersey"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "New Mexico"
-msgstr "New Mexico"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgctxt "State in United States"
-msgid "New York"
-msgstr "New York"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "North Carolina"
-msgstr "North Carolina"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "North Dakota"
-msgstr "North Dakota"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Ohio"
-msgstr "Ohio"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Oklahoma"
-msgstr "Oklahoma"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Oregon"
-msgstr "Oregon"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Pennsylvania"
-msgstr "Pennsylvania"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Rhode Island"
-msgstr "Rhode Island"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "South Carolina"
-msgstr "South Carolina"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "South Dakota"
-msgstr "South Dakota"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Tennessee"
-msgstr "Tennessee"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Texas"
-msgstr "Texas"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Utah"
-msgstr "Utah"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Vermont"
-msgstr "Vermont"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Virginia"
-msgstr "Virginia"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgctxt "State in United States"
-msgid "Washington"
-msgstr "Washington"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "West Virginia"
-msgstr "West Virginia"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgid "Wisconsin"
-msgstr "Wisconsin"
-
-#. A state/province/territory in United States
-msgctxt "State in United States"
-msgid "Wyoming"
-msgstr "Wyoming"
-
-#. A city in Afghanistan
-msgid "Herat"
-msgstr "Herat"
-
-#. The capital of Afghanistan.
-#. "Kabul" is the traditional English name.
-#. The local name in Persian is "Kabol".
-#.
-msgid "Kabul"
-msgstr "Kabul"
-
-#. The capital of Albania.
-#. "Tirana" is the traditional English name.
-#. The local name is "Tiranë".
-#.
-msgid "Tirana"
-msgstr "Tirana"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Adrar"
-msgstr "Adrar"
-
-#. The capital of Algeria.
-#. "Algiers" is the traditional English name.
-#. The local name in French is "Alger".
-#.
-msgid "Algiers"
-msgstr "Algier"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Annaba"
-msgstr "Annaba"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Batna"
-msgstr "Batna"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Bechar"
-msgstr "Bechar"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Bejaia"
-msgstr "Bejaia"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Berriane"
-msgstr "Berriane"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Biskra"
-msgstr "Biskra"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Bou Saada"
-msgstr "Bou Saada"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Chlef"
-msgstr "Chlef"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Constantine"
-msgstr "Constantine"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Dar el Beida"
-msgstr "Dar el Beida"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Djanet"
-msgstr "Djanet"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "El Golea"
-msgstr "El Golea"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Ghardaia"
-msgstr "Ghardaïa"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Hassi Messaoud"
-msgstr "Hassi Messaoud"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "I-n-Amenas"
-msgstr "In Amenas"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "I-n-Salah"
-msgstr "Salalah"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Illizi"
-msgstr "Illizi"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Jijel"
-msgstr "Jijel"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Laghouat"
-msgstr "Laghouat"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Mascara"
-msgstr "Mascara"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Oran"
-msgstr "Oran"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Ouargla"
-msgstr "Ouargla"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Setif"
-msgstr "Setif"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Sidi Amrane"
-msgstr "Sidi Amrane"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Sidi Bel Abbes"
-msgstr "Sidi Bel Abbes"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Tamanrasset"
-msgstr "Tamanrasset"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Tebessa"
-msgstr "Tébessa"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Tiaret"
-msgstr "Tiaret"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Timimoun"
-msgstr "Timimoun"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Tindouf"
-msgstr "Tindouf"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Tlemcen"
-msgstr "Tlemcen"
-
-#. A city in Algeria
-msgid "Touggourt"
-msgstr "Touggourt"
-
-#. A city in American Samoa
-msgid "Pago Pago"
-msgstr "Pago Pago"
-
-#. The capital of Anguilla
-msgid "The Valley"
-msgstr "The Valley"
-
-#. A city in Antigua and Barbuda
-msgid "Fitches Creek"
-msgstr "Fitches Creek"
-
-#. The capital of Antigua and Barbuda
-msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
-msgid "Saint John's"
-msgstr "Saint John's"
-
-#. The capital of Argentina
-msgid "Buenos Aires"
-msgstr "Buenos Aires"
-
-#. A city in Argentina
-msgid "Comodoro Rivadavia"
-msgstr "Comodoro Rivadavia"
-
-#. A city in Argentina
-msgid "Corrientes"
-msgstr "Corrientes"
-
-#. A city in Argentina
-msgctxt "City in Argentina"
-msgid "Córdoba"
-msgstr "Córdoba"
-
-#. A city in Argentina
-msgid "El Palomar"
-msgstr "El Palomar"
-
-#. A city in Argentina
-msgid "Ezeiza"
-msgstr "Ezeiza"
-
-#. A city in Argentina
-msgid "Formosa"
-msgstr "Formosa"
-
-#. A city in Argentina
-msgid "Mar del Plata"
-msgstr "Mar del Plata"
-
-#. A city in Argentina
-msgid "Mendoza"
-msgstr "Mendoza"
-
-#. A city in Argentina
-msgid "Neuquén"
-msgstr "Neuquen"
-
-#. A city in Argentina
-msgid "Posadas"
-msgstr "Posadas"
-
-#. A city in Argentina
-msgid "Puerto Iguazú"
-msgstr "Puerto Iguazu"
-
-#. A city in Argentina
-msgid "Reconquista"
-msgstr "Reconquista"
-
-#. A city in Argentina
-msgid "Resistencia"
-msgstr "Resistencia"
-
-#. A city in Argentina
-msgid "Rosario"
-msgstr "Rosario"
-
-#. A city in Argentina
-msgid "Río Gallegos"
-msgstr "Río Gallegos"
-
-#. A city in Argentina
-msgid "Río Grande"
-msgstr "Río Grande"
-
-#. A city in Argentina
-msgid "Salta"
-msgstr "Salta"
-
-#. A city in Argentina
-msgid "San Carlos de Bariloche"
-msgstr "San Carlos de Bariloche"
-
-#. A city in Argentina
-msgctxt "City in Argentina"
-msgid "San Fernando"
-msgstr "San Fernando"
-
-#. A city in Argentina
-msgid "San Salvador de Jujuy"
-msgstr "San Salvador de Jujuy"
-
-#. A city in Argentina
-msgid "Ushuaia"
-msgstr "Ushuaia"
-
-#. The capital of Armenia
-msgid "Yerevan"
-msgstr "Jerewan"
-
-#. A city in Aruba
-msgid "Camacuri"
-msgstr "Camacuri"
-
-#. The capital of Aruba
-msgid "Oranjestad"
-msgstr "Oranjestad"
-
-#. A city in South Australia in Australia
-msgid "Adelaide"
-msgstr "Adelaide"
-
-#. A city in Northern Territory in Australia
-msgid "Alice Springs"
-msgstr "Alice Springs"
-
-#. A city in Queensland in Australia
-msgid "Brisbane"
-msgstr "Brisbane"
-
-#. A city in Western Australia in Australia
-msgid "Broome"
-msgstr "Broome"
-
-#. A city in Western Australia in Australia
-msgid "Bullsbrook"
-msgstr "Bullsbrook"
-
-#. A city in Queensland in Australia
-msgid "Cairns"
-msgstr "Cairns"
-
-#. The capital of Australia
-msgid "Canberra"
-msgstr "Canberra"
-
-#. A city in Queensland in Australia
-msgid "Coolangatta"
-msgstr "Coolangatta"
-
-#. A city in Northern Territory in Australia
-msgid "Darwin"
-msgstr "Darwin"
-
-#. A city in New South Wales in Australia
-msgid "Dubbo"
-msgstr "Dubbo"
-
-#. A city in New South Wales in Australia
-msgid "Forest Hill"
-msgstr "Forest Hill"
-
-#. A city in Tasmania in Australia
-msgctxt "City in Tasmania, Australia"
-msgid "Hobart"
-msgstr "Hobart"
-
-#. A city in Western Australia in Australia
-msgid "Kalgoorlie"
-msgstr "Kalgoorlie"
-
-#. A city in Northern Territory in Australia
-msgid "Katherine"
-msgstr "Katherine"
-
-#. A city in Western Australia in Australia
-msgid "Kununurra"
-msgstr "Kununurra"
-
-#. A city in Victoria in Australia
-msgid "Lara"
-msgstr "Lara"
-
-#. A city in Tasmania in Australia
-msgid "Launceston"
-msgstr "Launceston"
-
-#. A city in Western Australia in Australia
-msgid "Learmonth"
-msgstr "Learmonth"
-
-#. A city in Victoria in Australia
-msgctxt "City in Victoria, Australia"
-msgid "Melbourne"
-msgstr "Melbourne"
-
-#. A city in Queensland in Australia
-msgid "Mount Isa"
-msgstr "Mount Isa"
-
-#. A city in Western Australia in Australia
-msgid "Perth"
-msgstr "Perth"
-
-#. A city in New South Wales in Australia
-msgctxt "City in New South Wales, Australia"
-msgid "Richmond"
-msgstr "Richmond"
-
-#. A city in Queensland in Australia
-msgid "Rockhampton"
-msgstr "Rockhampton"
-
-#. A city in Western Australia in Australia
-msgid "Shellborough"
-msgstr "Shellborough"
-
-#. A city in New South Wales in Australia
-msgctxt "City in New South Wales, Australia"
-msgid "Sydney"
-msgstr "Sydney"
-
-#. A city in New South Wales in Australia
-msgid "Tamworth"
-msgstr "Tamworth"
-
-#. A city in Queensland in Australia
-msgid "Townsville"
-msgstr "Townsville"
-
-#. A city in South Australia in Australia
-msgid "Woomera"
-msgstr "Woomera"
-
-#. A city in Austria.
-#. One of several cities in Austria called "Aigen".
-#.
-msgid "Aigen im Ennstal"
-msgstr "Aigen im Ennstal"
-
-#. A city in Austria
-msgid "Graz"
-msgstr "Graz"
-
-#. A city in Austria
-msgid "Hohenems"
-msgstr "Hohenems"
-
-#. A city in Austria
-msgid "Innsbruck"
-msgstr "Innsbruck"
-
-#. A city in Austria
-msgid "Klagenfurt"
-msgstr "Klagenfurt"
-
-#. A city in Austria
-msgid "Linz"
-msgstr "Linz"
-
-#. A city in Austria
-msgid "Salzburg"
-msgstr "Salzburg"
-
-#. A city in Austria
-msgid "Teesdorf"
-msgstr "Teesdorf"
-
-#. A city in Austria
-msgid "Tulln"
-msgstr "Tulln"
-
-#. The capital of Austria.
-#. "Vienna" is the traditional English name.
-#. The local name in German is "Wien".
-#.
-msgid "Vienna"
-msgstr "Wien"
-
-#. A city in Austria
-msgid "Wiener Neustadt"
-msgstr "Wiener Nejstadt"
-
-#. A city in Austria
-msgid "Zell am See"
-msgstr "Zell am See"
-
-#. A city in Austria
-msgid "Zeltweg"
-msgstr "Zeltweg"
-
-#. The capital of Azerbaijan.
-#. "Baku" is the traditional English name.
-#. The local name is "Baki".
-#.
-msgid "Baku"
-msgstr "Baku"
-
-#. A city in Azerbaijan
-msgid "Ganca"
-msgstr "Ganca"
-
-#. A city in the Bahamas
-msgctxt "City in Bahamas"
-msgid "Freeport"
-msgstr "Freeport"
-
-#. A city in the Bahamas
-msgctxt "City in Bahamas"
-msgid "Georgetown"
-msgstr "Georgetown"
-
-#. The capital of the Bahamas
-msgid "Nassau"
-msgstr "Nassau"
-
-#. A city in Bahrain.
-#. The name is also written "الحد".
-#.
-msgid "Al Hadd"
-msgstr "Al Hadd"
-
-#. The capital of Bahrain.
-#. "Manama" is the traditional English name.
-#. The local name in Arabic is "Al Manamah / المنامة".
-#.
-msgid "Manama"
-msgstr "Manamah"
-
-#. A city in Bangladesh.
-#. The local name in Bengali is "চট্টগ্রাম".
-#.
-msgid "Chittagong"
-msgstr "Chittagong"
-
-#. The capital of Bangladesh.
-#. The local name in Bengali is "ঢাকা".
-#.
-msgid "Dhaka"
-msgstr "Dhaka"
-
-#. A city in Bangladesh
-msgid "Solpur"
-msgstr "Solapur"
-
-#. The capital of Barbados
-msgid "Bridgetown"
-msgstr "Bridgetown"
-
-#. A city in Barbados
-msgid "Paragon"
-msgstr "Paragon"
-
-#. A city in Belarus
-msgctxt "City in Belarus"
-msgid "Brest"
-msgstr "Brest"
-
-#. A city in Belarus
-msgid "Homyel'"
-msgstr "Homel"
-
-#. A city in Belarus
-msgid "Hrodna"
-msgstr "Hrodna"
-
-#. The capital of Belarus
-msgid "Minsk"
-msgstr "Minsk"
-
-#. A city in Belarus
-msgid "Vitsyebsk"
-msgstr "Witebsk"
-
-#. A city in Antwerp in Belgium.
-#. "Antwerp" is the traditional English name.
-#. The local name is "Antwerpen".
-#.
-msgctxt "City in Antwerp, Belgium"
-msgid "Antwerp"
-msgstr "Antwerpen"
-
-#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in
-#. Belgium
-#.
-msgid "Beauvechain"
-msgstr "Beauvechain"
-
-#. A city in Liège in Belgium
-msgid "Bierset"
-msgstr "Bierset"
-
-#. The capital of Belgium.
-#. "Brussels" is the traditional English name.
-#. The local name in French is "Bruxelles".
-#. The local name in Dutch is "Brussel".
-#.
-msgid "Brussels"
-msgstr "Brüssel"
-
-#. A city in Hainaut in Belgium
-msgid "Chièvres"
-msgstr "Chièvres"
-
-#. A city in Liège in Belgium
-msgid "Elsenborn"
-msgstr "Elsenborn"
-
-#. A city in Namur in Belgium
-msgid "Florennes"
-msgstr "Florennes"
-
-#. A city in Hainaut in Belgium
-msgid "Gosselies"
-msgstr "Gosselies"
-
-#. A city in Limburg in Belgium
-msgid "Kleine-Brogel"
-msgstr "Kleine-Brogel"
-
-#. A city in West-Flanders in Belgium
-msgid "Koksijde"
-msgstr "Koksijde"
-
-#. A city in West-Flanders in Belgium
-msgid "Oostende"
-msgstr "Ostende"
-
-#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in
-#. Belgium
-#.
-msgid "Schaffen"
-msgstr "Schaffen"
-
-#. A city in Belize
-msgid "Belize City"
-msgstr "Belize City"
-
-#. A city in Benin
-msgid "Cotonou"
-msgstr "Cotonou"
-
-#. The capital of Benin
-msgid "Porto-Novo"
-msgstr "Porto-Novo"
-
-#. The capital of Bermuda
-msgctxt "City in Bermuda"
-msgid "Hamilton"
-msgstr "Hamilton"
-
-#. A city in Bermuda
-msgctxt "City in Bermuda"
-msgid "Saint George"
-msgstr "Saint George"
-
-#. A city in Bolivia
-msgid "Camiri"
-msgstr "Camiri"
-
-#. A city in Bolivia
-msgid "Cobija"
-msgstr "Cobija"
-
-#. A city in Bolivia
-msgid "Cochabamba"
-msgstr "Cochabamba"
-
-#. A city in Bolivia
-msgctxt "City in Bolivia"
-msgid "Concepción"
-msgstr "Concepción"
-
-#. The capital of Bolivia
-msgctxt "City in Bolivia"
-msgid "La Paz"
-msgstr "La Paz"
-
-#. A city in Bolivia
-msgid "Magdalena"
-msgstr "Magdalena"
-
-#. A city in Bolivia
-msgid "Oruro"
-msgstr "Oruro"
-
-#. A city in Bolivia
-msgid "Potosí"
-msgstr "Potosí"
-
-#. A city in Bolivia
-msgid "Puerto Suárez"
-msgstr "Puerto Suárez"
-
-#. A city in Bolivia
-msgid "Reyes"
-msgstr "Reyes"
-
-#. A city in Bolivia
-msgid "Riberalta"
-msgstr "Riberalta"
-
-#. A city in Bolivia
-msgid "Roboré"
-msgstr "Roboré"
-
-#. A city in Bolivia
-msgid "Rurrenabaque"
-msgstr "Rurrenabaque"
-
-#. A city in Bolivia
-msgid "San Borja"
-msgstr "San Borja"
-
-#. A city in Bolivia
-msgid "San Ignacio de Velasco"
-msgstr "San Ignacio de Velasco"
-
-#. A city in Bolivia
-msgid "San Joaquín"
-msgstr "San Joaquín"
-
-#. A city in Bolivia.
-#. One of several cities in Bolivia called "San José".
-#.
-msgid "San José de Chiquitos"
-msgstr "San José de Chiquitos"
-
-#. A city in Bolivia
-msgid "Santa Ana de Yacuma"
-msgstr "Santa Ana de Yacuma"
-
-#. A city in Bolivia
-msgid "Santa Cruz"
-msgstr "Santa Cruz"
-
-#. The capital of Bolivia
-msgid "Sucre"
-msgstr "Sucre"
-
-#. A city in Bolivia
-msgid "Tarija"
-msgstr "Tarija"
-
-#. A city in Bolivia
-msgctxt "City in Bolivia"
-msgid "Trinidad"
-msgstr "Trinidad"
-
-#. A city in Bolivia
-msgid "Villamontes"
-msgstr "Villa Montes"
-
-#. A city in Bolivia
-msgid "Viro Viro"
-msgstr "Virú-Virú"
-
-#. A city in Bolivia
-msgid "Yacuiba"
-msgstr "Yacuiba"
-
-#. A city in Bosnia and Herzegovina
-msgid "Banja Luka"
-msgstr "Banja Luka"
-
-#. A city in Bosnia and Herzegovina
-msgid "Mostar"
-msgstr "Mostar"
-
-#. The capital of Bosnia and Herzegovina
-msgid "Sarajevo"
-msgstr "Sarajevo"
-
-#. A city in Botswana
-msgid "Francistown"
-msgstr "Francistown"
-
-#. The capital of Botswana
-msgid "Gaborone"
-msgstr "Gaborone"
-
-#. A city in Botswana
-msgid "Ghanzi"
-msgstr "Ghanzi"
-
-#. A city in Botswana
-msgid "Kasane"
-msgstr "Kasane"
-
-#. A city in Botswana
-msgid "Letlhakane"
-msgstr "Letlhakane"
-
-#. A city in Botswana
-msgid "Lokerane"
-msgstr "Lokerane"
-
-#. A city in Botswana
-msgid "Maun"
-msgstr "Maun"
-
-#. A city in Botswana
-msgid "Mochudi"
-msgstr "Mochudi"
-
-#. A city in Botswana
-msgid "Selebi-Phikwe"
-msgstr "Selebi-Phikwe"
-
-#. A city in Botswana
-msgid "Tshabong"
-msgstr "Tsabong"
-
-#. A city in Mato Grosso in Brazil
-msgid "Alta Floresta"
-msgstr "Alta Floresta"
-
-#. A city in Pará in Brazil
-msgid "Altamira"
-msgstr "Altamira"
-
-#. A city in Goiás in Brazil
-msgid "Anápolis"
-msgstr "Anápolis"
-
-#. A city in Sergipe in Brazil
-msgid "Aracaju"
-msgstr "Aracaju"
-
-#. A city in Minas Gerais in Brazil
-msgid "Barbacena"
-msgstr "Barbacena"
-
-#. A city in Mato Grosso in Brazil
-msgid "Barra do Garças"
-msgstr "Barra do Garças"
-
-#. A city in São Paulo in Brazil
-msgid "Bauru"
-msgstr "Bauru"
-
-#. A city in Minas Gerais in Brazil
-msgid "Belo Horizonte"
-msgstr "Belo Horizonte"
-
-#. A city in Pará in Brazil
-msgid "Belém"
-msgstr "Belém"
-
-#. A city in Roraima in Brazil
-msgid "Boa Vista"
-msgstr "Boa Vista"
-
-#. A city in Bahia in Brazil
-msgid "Bom Jesus da Lapa"
-msgstr "Bom Jesus da Lapa"
-
-#. The capital of Brazil
-msgid "Brasília"
-msgstr "Brasília"
-
-#. A city in Pará in Brazil
-msgid "Cachimbo"
-msgstr "Cachimbo"
-
-#. A city in Paraíba in Brazil
-msgid "Campina Grande"
-msgstr "Campina Grande"
-
-#. A city in São Paulo in Brazil
-msgid "Campinas"
-msgstr "Campinas"
-
-#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil
-msgid "Campo Grande"
-msgstr "Campo Grande"
-
-#. A city in Rio de Janeiro in Brazil
-msgid "Campos"
-msgstr "Campos"
-
-#. A city in Pará in Brazil
-msgid "Conceição do Araguaia"
-msgstr "Conceição do Araguaia"
-
-#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil
-msgid "Corumbá"
-msgstr "Corumbá"
-
-#. A city in Acre in Brazil
-msgid "Cruzeiro do Sul"
-msgstr "Cruzeiro do Sul"
-
-#. A city in Mato Grosso in Brazil
-msgid "Cuiabá"
-msgstr "Cuiabá"
-
-#. A city in Paraná in Brazil
-msgid "Curitiba"
-msgstr "Curitiba"
-
-#. A city in Santa Catarina in Brazil
-msgid "Florianópolis"
-msgstr "Florianópolis"
-
-#. A city in Ceará in Brazil
-msgid "Fortaleza"
-msgstr "Fortaleza"
-
-#. A city in Paraná in Brazil
-msgid "Foz do Iguaçu"
-msgstr "Foz do Iguaçu"
-
-#. A city in Goiás in Brazil
-msgid "Goiânia"
-msgstr "Goiânia"
-
-#. A city in São Paulo in Brazil
-msgid "Guaratinguetá"
-msgstr "Guaratinguetá"
-
-#. A city in São Paulo in Brazil
-msgid "Guarulhos"
-msgstr "Guarulhos"
-
-#. A city in Bahia in Brazil
-msgid "Ilhéus"
-msgstr "Ilhéus"
-
-#. A city in Maranhão in Brazil
-msgid "Imperatriz"
-msgstr "Imperatriz"
-
-#. A city in Pará in Brazil
-msgid "Itaituba"
-msgstr "Itaituba"
-
-#. A city in Pará in Brazil
-msgid "Jacareacanga"
-msgstr "Jacareacanga"
-
-#. A city in Paraíba in Brazil
-msgid "João Pessoa"
-msgstr "João Pessoa"
-
-#. A city in Minas Gerais in Brazil
-msgid "Juiz de Fora"
-msgstr "Juiz de Fora"
-
-#. A city in Paraná in Brazil
-msgid "Londrina"
-msgstr "Londrina"
-
-#. A city in Alagoas in Brazil
-msgid "Maceió"
-msgstr "Maceió"
-
-#. A city in Amazonas in Brazil
-msgid "Manaus"
-msgstr "Manaus"
-
-#. A city in Amazonas in Brazil
-msgid "Manicoré"
-msgstr "Manicoré"
-
-#. A city in Pará in Brazil
-msgid "Marabá"
-msgstr "Marabá"
-
-#. A city in Paraná in Brazil
-msgid "Maringá"
-msgstr "Maringá"
-
-#. A city in Minas Gerais in Brazil
-msgid "Montes Claros"
-msgstr "Montes Claros"
-
-#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil
-msgid "Mossoró"
-msgstr "Mossoró"
-
-#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil
-msgctxt "City in Rio Grande do Norte, Brazil"
-msgid "Natal"
-msgstr "Natal"
-
-#. A city in Amapá in Brazil
-msgid "Oiapoque"
-msgstr "Oiapoque"
-
-#. A city in São Paulo in Brazil
-msgid "Palmeiras"
-msgstr "Palmeiras"
-
-#. A city in Piauí in Brazil
-msgid "Parnaíba"
-msgstr "Parnaíba"
-
-#. A city in Bahia in Brazil
-msgid "Paulo Afonso"
-msgstr "Paulo Afonso"
-
-#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil
-msgid "Pelotas"
-msgstr "Pelotas"
-
-#. A city in Pernambuco in Brazil
-msgid "Petrolina"
-msgstr "Petrolina"
-
-#. A city in São Paulo in Brazil
-msgid "Piraçununga"
-msgstr "Pirassununga"
-
-#. A city in Pará in Brazil
-msgid "Piri Grande"
-msgstr "Piri Grande"
-
-#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil
-msgid "Ponta Porã"
-msgstr "Ponta Porã"
-
-#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil
-msgid "Porto Alegre"
-msgstr "Porto Alegre"
-
-#. A city in Minas Gerais in Brazil
-msgid "Poços de Caldas"
-msgstr "Poços de Caldas"
-
-#. A city in São Paulo in Brazil
-msgid "Presidente Prudente"
-msgstr "Presidente Prudente"
-
-#. A city in Bahia in Brazil
-msgid "Pôrto Seguro"
-msgstr "Porto Seguro"
-
-#. A city in Rondônia in Brazil
-msgid "Pôrto Velho"
-msgstr "Porto Velho"
-
-#. A city in Pernambuco in Brazil
-msgid "Recife"
-msgstr "Recife"
-
-#. A city in Acre in Brazil
-msgid "Rio Branco"
-msgstr "Rio Branco"
-
-#. A city in Rio de Janeiro in Brazil
-msgctxt "City in Rio de Janeiro, Brazil"
-msgid "Rio de Janeiro"
-msgstr "Rio de Janeiro"
-
-#. A city in Bahia in Brazil
-msgid "Salvador"
-msgstr "Salvador"
-
-#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil
-msgctxt "City in Rio Grande do Sul, Brazil"
-msgid "Santa Maria"
-msgstr "Santa Maria"
-
-#. A city in Pará in Brazil
-msgid "Santarém"
-msgstr "Santarém"
-
-#. A city in São Paulo in Brazil
-msgid "Santos"
-msgstr "Santos"
-
-#. A city in Amazonas in Brazil
-msgid "São Félix"
-msgstr "Sao Felix"
-
-#. A city in Amazonas in Brazil
-msgid "São Gabriel"
-msgstr "Sao Gabriel"
-
-#. A city in São Paulo in Brazil
-msgid "São José dos Campos"
-msgstr "São José dos Campos"
-
-#. A city in Maranhão in Brazil
-msgid "São Luís"
-msgstr "São Luís"
-
-#. A city in São Paulo in Brazil
-msgctxt "City in São Paulo, Brazil"
-msgid "São Paulo"
-msgstr "São Paulo"
-
-#. A city in Rio de Janeiro in Brazil
-msgid "São Pedro da Aldeia"
-msgstr "São Pedro da Aldeia"
-
-#. A city in Acre in Brazil
-msgid "Tarauacá"
-msgstr "Tarauacá"
-
-#. A city in Amazonas in Brazil
-msgid "Tefé"
-msgstr "Tefé"
-
-#. A city in Piauí in Brazil
-msgid "Teresina"
-msgstr "Terezinah"
-
-#. A city in Pará in Brazil
-msgid "Tucuruí"
-msgstr "Tucuruí"
-
-#. A city in Minas Gerais in Brazil
-msgid "Uberaba"
-msgstr "Uberaba"
-
-#. A city in Minas Gerais in Brazil
-msgid "Uberlândia"
-msgstr "Uberlândia"
-
-#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil
-msgid "Uruguaiana"
-msgstr "Uruguaiana"
-
-#. A city in Pernambuco in Brazil
-msgid "Vila dos Remédios"
-msgstr "Vila dos Remedios"
-
-#. A city in Rondônia in Brazil
-msgid "Vilhena"
-msgstr "Vilhena"
-
-#. A city in Espírito Santo in Brazil
-msgid "Vitória"
-msgstr "Vitória"
-
-#. A city in Bahia in Brazil
-msgid "Vitória da Conquista"
-msgstr "Vitória da Conquista"
-
-#. The capital of the British Virgin Islands
-msgid "Road Town"
-msgstr "Road Town"
-
-#. A city in the British Virgin Islands
-msgid "The Mill"
-msgstr "The Mill"
-
-#. The capital of Brunei
-msgid "Bandar Seri Begawan"
-msgstr "Bandar Seri Begawan"
-
-#. A city in Bulgaria
-msgid "Burgas"
-msgstr "Burgas"
-
-#. A city in Bulgaria
-msgid "Gorna Oryakhovitsa"
-msgstr "Gorna Oryakhovitsa"
-
-#. A city in Bulgaria
-msgid "Plovdiv"
-msgstr "Plovdiv"
-
-#. The capital of Bulgaria.
-#. "Sofia" is the traditional English name.
-#. The local name is "Sofiya".
-#.
-msgid "Sofia"
-msgstr "Sofia"
-
-#. A city in Bulgaria
-msgid "Varna"
-msgstr "Varna"
-
-#. The capital of Burkina Faso
-msgid "Ouagadougou"
-msgstr "Ouagadougou"
-
-#. The capital of Burundi
-msgid "Bujumbura"
-msgstr "Bujumbura"
-
-#. The capital of Cambodia.
-#. "Phnom Penh" is the traditional English name.
-#. The local name in Khmer is "Phnum Penh".
-#.
-msgid "Phnom Penh"
-msgstr "Phnom Penh"
-
-#. A city in Cambodia
-msgid "Siemreab"
-msgstr "Siemreab"
-
-#. A city in Cameroon
-msgid "Douala"
-msgstr "Douala"
-
-#. A city in Cameroon
-msgid "Garoua"
-msgstr "Garoua"
-
-#. A city in Cameroon
-msgid "Ngaoundere"
-msgstr "Ngaoundere"
-
-#. The capital of Cameroon
-msgid "Yaounde"
-msgstr "Yaounde"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Abbotsford"
-msgstr "Abbotsford"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Agassiz"
-msgstr "Agassiz"
-
-#. A city in Northwest Territories in Canada
-msgid "Aklavik"
-msgstr "Aklavik"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Allison Harbour"
-msgstr "Allison Harbour"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Alta Lake"
-msgstr "Alta Lake"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Amqui"
-msgstr "Amqui"
-
-#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-msgid "Argentia"
-msgstr "Argentia"
-
-#. A city in Nunavut in Canada
-msgid "Arviat"
-msgstr "Arviat"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "Assiniboia"
-msgstr "Assiniboia"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Bagotville"
-msgstr "Bagotville"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Baie-Comeau"
-msgstr "Baie Comeau"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Baie-Sainte-Catherine"
-msgstr "Baie-Sainte-Catherine"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Baie-de-la-Trinité"
-msgstr "Baie-de-la-Trinité"
-
-#. A city in Nunavut in Canada
-msgid "Baker Lake"
-msgstr "Baker Lake"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Baldonnel"
-msgstr "Baldonnel"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Bancroft"
-msgstr "Bancroft"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Banff"
-msgstr "Banff"
-
-#. A city in New Brunswick in Canada
-msgid "Bathurst"
-msgstr "Bathurst"
-
-#. A city in Nova Scotia in Canada
-msgid "Bay Saint Lawrence"
-msgstr "Bay Saint Lawrence"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Beardmore"
-msgstr "Beardmore"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Beauceville"
-msgstr "Beauceville"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Beauport"
-msgstr "Beauport"
-
-#. A city in Nova Scotia in Canada
-msgid "Beaver Harbour"
-msgstr "Beaver Harbour"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgctxt "City in Quebec, Canada"
-msgid "Bedford"
-msgstr "Bedford"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Bella Coola"
-msgstr "Bella Coola"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Bellin"
-msgstr "Bellin"
-
-#. A city in Manitoba in Canada
-msgid "Berens River"
-msgstr "Berens River"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Bergen"
-msgstr "Bergen"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Blanc-Sablon"
-msgstr "Blanc-Sablon"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Blue River"
-msgstr "Blue River"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Boat Basin"
-msgstr "Boat Basin"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Borden"
-msgstr "Borden"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Bow Island"
-msgstr "Bow Island"
-
-#. A city in Manitoba in Canada
-msgid "Brandon"
-msgstr "Brandon"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "Broadview"
-msgstr "Broadview"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Brooks"
-msgstr "Brooks"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "Buffalo Narrows"
-msgstr "Buffalo Narrows"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgctxt "City in Ontario, Canada"
-msgid "Burlington"
-msgstr "Burlington"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Burns Lake"
-msgstr "Burns Lake"
-
-#. A city in Yukon Territory in Canada
-msgid "Burwash Landing"
-msgstr "Burwash Landing"
-
-#. A city in Nova Scotia in Canada
-msgid "Caledonia"
-msgstr "Caledonia"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Calgary"
-msgstr "Calgary"
-
-#. A city in Nunavut in Canada
-msgid "Cambridge Bay"
-msgstr "Cambridge Bay"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Campbell River"
-msgstr "Campbell River"
-
-#. A city in Nova Scotia in Canada
-msgid "Canso"
-msgstr "Canso"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Canton-Bégin"
-msgstr "Canton-Begin"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Cap-Chat"
-msgstr "Cap-Chat"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Cap-aux-Meules"
-msgstr "Cap-aux-Meules"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Cape Cove"
-msgstr "Cape Cove"
-
-#. A city in Nunavut in Canada
-msgid "Cape Dorset"
-msgstr "Cape Dorset"
-
-#. A city in Nunavut in Canada
-msgid "Cape Dyer"
-msgstr "Cape Dyer"
-
-#. A city in Northwest Territories in Canada
-msgid "Cape Parry"
-msgstr "Cape Parry"
-
-#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-msgid "Cape Race"
-msgstr "Cape Race"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Cardston"
-msgstr "Cardston"
-
-#. A city in Nova Scotia in Canada
-msgid "Caribou Island"
-msgstr "Caribou Island"
-
-#. A city in Yukon Territory in Canada
-msgid "Carmacks"
-msgstr "Carmacks"
-
-#. A city in Manitoba in Canada
-msgid "Carman"
-msgstr "Carman"
-
-#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-msgid "Cartwright"
-msgstr "Cartwright"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Castlegar"
-msgstr "Castlegar"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Central Patricia"
-msgstr "Central Patricia"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Chapleau"
-msgstr "Chapleau"
-
-#. A city in Prince Edward Island in Canada
-msgid "Charlottetown"
-msgstr "Charlottetown"
-
-#. A city in Nunavut in Canada
-msgid "Chesterfield Inlet"
-msgstr "Chesterfield Inlet"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Chibougamau"
-msgstr "Chibougamau"
-
-#. A city in Manitoba in Canada
-msgid "Churchill"
-msgstr "Churchill"
-
-#. A city in Nova Scotia in Canada
-msgid "Chéticamp"
-msgstr "Cheticamp"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Claresholm"
-msgstr "Claresholm"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgctxt "City in British Columbia, Canada"
-msgid "Clinton"
-msgstr "Clinton"
-
-#. A city in Nunavut in Canada
-msgid "Clyde River"
-msgstr "Clyde River"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Cobourg"
-msgstr "Cobourg"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Cold Lake"
-msgstr "Cold Lake"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Coleman"
-msgstr "Coleman"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Collingwood"
-msgstr "Collingwood"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Comox"
-msgstr "Comox"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Coppell"
-msgstr "Coppell"
-
-#. A city in Nunavut in Canada
-msgid "Coral Harbour"
-msgstr "Coral Harbour"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Coronation"
-msgstr "Coronation"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Cranbrook"
-msgstr "Cranbrook"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgctxt "City in British Columbia, Canada"
-msgid "Creston"
-msgstr "Creston"
-
-#. A city in Manitoba in Canada
-msgid "Dauphin"
-msgstr "Dauphin"
-
-#. A city in Yukon Territory in Canada
-msgid "Dawson"
-msgstr "Dawson"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Dease Lake"
-msgstr "Dease Lake"
-
-#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-msgid "Deer Lake"
-msgstr "Deer Lake"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Delhi"
-msgstr "Delhi"
-
-#. A city in Nova Scotia in Canada
-msgid "Dingwall"
-msgstr "Dingwall"
-
-#. A city in New Brunswick in Canada
-msgid "Dipper Harbour"
-msgstr "Dipper Harbour"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Drumheller"
-msgstr "Drumheller"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgctxt "City in Ontario, Canada"
-msgid "Dryden"
-msgstr "Dryden"
-
-#. A city in Northwest Territories in Canada
-msgid "Délįne"
-msgstr "Délįne"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Earlton"
-msgstr "Earlton"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "East Poplar"
-msgstr "East Poplar"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "Eastend"
-msgstr "Eastend"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Edmonton"
-msgstr "Edmonton"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Edson"
-msgstr "Edson"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Elliot Lake"
-msgstr "Elliot Lake"
-
-#. A city in Prince Edward Island in Canada
-msgctxt "City in Prince Edward Island, Canada"
-msgid "Elmira"
-msgstr "Elmira"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Embarras Portage"
-msgstr "Embarras Portage"
-
-#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-msgid "Englee"
-msgstr "Englee"
-
-#. A city in Nunavut in Canada
-msgid "Ennadai"
-msgstr "Ennadai"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Erieau"
-msgstr "Erieau"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Esquimalt"
-msgstr "Esquimalt"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "Estevan"
-msgstr "Estevan"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Esther"
-msgstr "Esther"
-
-#. A city in Nunavut in Canada
-msgctxt "City in Nunavut, Canada"
-msgid "Eureka"
-msgstr "Eureka"
-
-#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-msgid "Ferolle Point"
-msgstr "Ferolle Point"
-
-#. A city in Manitoba in Canada
-msgid "Flin Flon"
-msgstr "Flin Flon"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Fort Chipewyan"
-msgstr "Fort Chipewyan"
-
-#. A city in Northwest Territories in Canada
-msgid "Fort Good Hope"
-msgstr "Fort Good Hope"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Fort Grahame"
-msgstr "Fort Grahame"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Fort McMurray"
-msgstr "Fort McMurray"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Fort Nelson"
-msgstr "Fort Nelson"
-
-#. A city in Northwest Territories in Canada
-msgid "Fort Providence"
-msgstr "Fort Providence"
-
-#. A city in Northwest Territories in Canada
-msgid "Fort Simpson"
-msgstr "Fort Simpson"
-
-#. A city in Northwest Territories in Canada
-msgctxt "City in Northwest Territories, Canada"
-msgid "Fort Smith"
-msgstr "Fort Smith"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Fort-Rupert"
-msgstr "Fort-Rupert"
-
-#. A city in New Brunswick in Canada
-msgid "Fredericton"
-msgstr "Fredericton"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Front of Escott"
-msgstr "Front of Escott"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Gabriola"
-msgstr "Gabriola"
-
-#. A city in New Brunswick in Canada
-msgid "Gagetown"
-msgstr "Gagetown"
-
-#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-msgid "Gander"
-msgstr "Gander"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Gaspé"
-msgstr "Gaspe"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Gatineau"
-msgstr "Gatineau"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Geraldton"
-msgstr "Geraldton"
-
-#. A city in Manitoba in Canada
-msgid "Gillam"
-msgstr "Gillam"
-
-#. A city in Manitoba in Canada
-msgid "Gimli"
-msgstr "Gimli"
-
-#. A city in Nunavut in Canada
-msgid "Gjoa Haven"
-msgstr "Gjoa Haven"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Goderich"
-msgstr "Goderich"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Golden"
-msgstr "Golden"
-
-#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-msgid "Goose Bay"
-msgstr "Goose Bay"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Gore Bay"
-msgstr "Gore Bay"
-
-#. A city in Manitoba in Canada
-msgctxt "City in Manitoba, Canada"
-msgid "Grand Rapids"
-msgstr "Grand Rapids"
-
-#. A city in Nova Scotia in Canada
-msgid "Grand-Etang"
-msgstr "Grand-Etang"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Grande Prairie"
-msgstr "Grande Prairie"
-
-#. A city in Nova Scotia in Canada
-msgctxt "City in Nova Scotia, Canada"
-msgid "Greenwood"
-msgstr "Greenwood"
-
-#. A city in Yukon Territory in Canada
-msgid "Haines Junction"
-msgstr "Haines Junction"
-
-#. A city in Nova Scotia in Canada
-msgid "Halifax"
-msgstr "Halifax"
-
-#. A city in Nunavut in Canada
-msgid "Hall Beach"
-msgstr "Hall Beach"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Hallowell"
-msgstr "Hallowell"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgctxt "City in Ontario, Canada"
-msgid "Hamilton"
-msgstr "Hamilton"
-
-#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-msgid "Harbour Breton"
-msgstr "Harbour Breton"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Harrington Harbour"
-msgstr "Harrington Harbour"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Havre-Saint-Pierre"
-msgstr "Havre-Saint-Pierre"
-
-#. A city in Northwest Territories in Canada
-msgid "Hay River"
-msgstr "Hay River"
-
-#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada"
-msgid "Hebron"
-msgstr "Hebron"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Heron Bay"
-msgstr "Heron Bay"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "High Level"
-msgstr "High Level"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Hollyburn"
-msgstr "Hollyburn"
-
-#. A city in Northwest Territories in Canada
-msgid "Holman"
-msgstr "Holman"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Hope"
-msgstr "Hope"
-
-#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-msgid "Hopedale"
-msgstr "Hopedale"
-
-#. A city in Nunavut in Canada
-msgid "Igloolik"
-msgstr "Igloolik"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Inoucdjouac"
-msgstr "Inoucdjouac"
-
-#. A city in Northwest Territories in Canada
-msgid "Inuvik"
-msgstr "Inuvik"
-
-#. A city in Nunavut in Canada
-msgid "Iqaluit"
-msgstr "Iqaluit"
-
-#. A city in Manitoba in Canada
-msgid "Island Lake"
-msgstr "Island Lake"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Ivugivik"
-msgstr "Ivugivik"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Jacques-Cartier"
-msgstr "Jacques-Cartier"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgctxt "City in Alberta, Canada"
-msgid "Jasper"
-msgstr "Jasper"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Jonquière"
-msgstr "Jonquiere"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Kamloops"
-msgstr "Kamloops"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Kapuskasing"
-msgstr "Kapuskasing"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Kelowna"
-msgstr "Kelowna"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Kenora"
-msgstr "Kenora"
-
-#. A city in Nova Scotia in Canada
-msgid "Kentville"
-msgstr "Kentville"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "Kindersley"
-msgstr "Kindersley"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgctxt "City in Ontario, Canada"
-msgid "Kingston"
-msgstr "Kingston"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Koartac"
-msgstr "Koartac"
-
-#. A city in Nunavut in Canada
-msgid "Kugaaruk"
-msgstr "Kugaaruk"
-
-#. A city in Nunavut in Canada
-msgid "Kugluktuk"
-msgstr "Kugluktuk"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Kuujjuaq"
-msgstr "Kuujjuaq"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "L'Anse-Saint-Jean"
-msgstr "L'Anse-Saint-Jean"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "L'Ascension"
-msgstr "L'Ascension"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "L'Assomption"
-msgstr "L'Assomption"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "La Baie"
-msgstr "La Baie"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "La Ronge"
-msgstr "La Ronge"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "La Tuque"
-msgstr "La Tuque"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Lac La Biche"
-msgstr "Lac La Biche"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Lasqueti"
-msgstr "Lasqueti"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "Leader"
-msgstr "Leader"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Leaf River"
-msgstr "Leaf River"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Lennoxville"
-msgstr "Lennoxville"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Lethbridge"
-msgstr "Lethbridge"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Little Prairie"
-msgstr "Little Prairie"
-
-#. A city in Nova Scotia in Canada
-msgctxt "City in Nova Scotia, Canada"
-msgid "Liverpool"
-msgstr "Liverpool"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "Lloydminster"
-msgstr "Lloydminster"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgctxt "City in Ontario, Canada"
-msgid "London"
-msgstr "London"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Longue-Pointe-de-Mingan"
-msgstr "Longue-Pointe-de-Mingan"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "Lucky Lake"
-msgstr "Lucky Lake"
-
-#. A city in Manitoba in Canada
-msgid "Lynn Lake"
-msgstr "Lynn Lake"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Lytton"
-msgstr "Lytton"
-
-#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-msgid "Makkovik"
-msgstr "Makkovik"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Maniwaki"
-msgstr "Maniwaki"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "Maple Creek"
-msgstr "Maple Creek"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Maricourt"
-msgstr "Maricourt"
-
-#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-msgid "Mary's Harbour"
-msgstr "Mary's Harbour"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Matagami"
-msgstr "Matagami"
-
-#. A city in Yukon Territory in Canada
-msgid "Mayo"
-msgstr "Mayo"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "McLeod Lake"
-msgstr "McLeod Lake"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "Meadow Lake"
-msgstr "Meadow Lake"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Medicine Hat"
-msgstr "Medicine Hat"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "Melfort"
-msgstr "Melfort"
-
-#. A city in Manitoba in Canada
-msgctxt "City in Manitoba, Canada"
-msgid "Miami"
-msgstr "Miami"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Milk River"
-msgstr "Milk River"
-
-#. A city in New Brunswick in Canada
-msgid "Moncton"
-msgstr "Moncton"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Mont-Apica"
-msgstr "Mont-Apica"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Mont-Joli"
-msgstr "Mont-Joli"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Montmagny"
-msgstr "Montmagny"
-
-#. A city in Quebec in Canada.
-#. The local name in French is "Montréal".
-#.
-msgid "Montreal"
-msgstr "Montreal"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Moosonee"
-msgstr "Moosonee"
-
-#. A city in Manitoba in Canada
-msgid "Morden"
-msgstr "Morden"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Mount Forest"
-msgstr "Mount Forest"
-
-#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-msgid "Mount Pearl Park"
-msgstr "Mount Pearl Park"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Muskoka Falls"
-msgstr "Muskoka Falls"
-
-#. A city in Northwest Territories in Canada
-msgid "Nahanni Butte"
-msgstr "Nahanni Butte"
-
-#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-msgid "Nain"
-msgstr "Nain"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Nakusp"
-msgstr "Nakusp"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Nanaimo"
-msgstr "Nanaimo"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Nanoose Bay"
-msgstr "Nanoose Bay"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Nanticoke"
-msgstr "Nanticoke"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgctxt "City in British Columbia, Canada"
-msgid "Natal"
-msgstr "Natal"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Natashquan"
-msgstr "Natashquan"
-
-#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-msgid "Neddy Harbour"
-msgstr "Neddy Harbour"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Nelson"
-msgstr "Nelson"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "New Carlisle"
-msgstr "New Carlisle"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Nicolet"
-msgstr "Nicolet"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "Nipawin"
-msgstr "Nipawin"
-
-#. A city in Northwest Territories in Canada
-msgid "Norman Wells"
-msgstr "Norman Wells"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Normandin"
-msgstr "Normandin"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "North Battleford"
-msgstr "North Battleford"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "North Bay"
-msgstr "North Bay"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "North Kamloops"
-msgstr "North Kamloops"
-
-#. A city in Manitoba in Canada
-msgid "Norway House"
-msgstr "Norway House"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Notre-Dame-de-la-Salette"
-msgstr "Notre-Dame-de-la-Salette"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Nouveau-Comptoir"
-msgstr "Nouveau-Comptoir"
-
-#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-msgid "Nutak"
-msgstr "Nutak"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Ocean Falls"
-msgstr "Ocean Falls"
-
-#. A city in Yukon Territory in Canada
-msgid "Old Crow"
-msgstr "Old Crow"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Onefour"
-msgstr "Onefour"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Osoyoos"
-msgstr "Osoyoos"
-
-#. The capital of Canada
-msgid "Ottawa"
-msgstr "Ottawa"
-
-#. A city in Nunavut in Canada
-msgid "Pangnirtung"
-msgstr "Pangnirtung"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Parent"
-msgstr "Parent"
-
-#. A city in Northwest Territories in Canada
-msgid "Paulatuk"
-msgstr "Paulatuk"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Peace River"
-msgstr "Peace River"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Penticton"
-msgstr "Penticton"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Petawawa"
-msgstr "Petawawa"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Peterborough"
-msgstr "Peterborough"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Petite-Rivière"
-msgstr "Petite-Riviere"
-
-#. A city in Manitoba in Canada
-msgid "Pilot Mound"
-msgstr "Pilot Mound"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Pincher Creek"
-msgstr "Pincher Creek"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Pitt Meadows"
-msgstr "Pitt Meadows"
-
-#. A city in Nunavut in Canada
-msgid "Pond Inlet"
-msgstr "Pond Inlet"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Port Hardy"
-msgstr "Port Hardy"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Port Simpson"
-msgstr "Port Simpson"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Port Weller"
-msgstr "Port Weller"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Port-Menier"
-msgstr "Port-Menier"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Portneuf"
-msgstr "Portneuf"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Poste-de-la-Baleine"
-msgstr "Poste-de-la-Baleine"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Powell River"
-msgstr "Powell River"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "Prince Albert"
-msgstr "Prince Albert"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Prince George"
-msgstr "Prince George"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Prince Rupert"
-msgstr "Prince Rupert"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgctxt "City in British Columbia, Canada"
-msgid "Princeton"
-msgstr "Princeton"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Puvirnituq"
-msgstr "Puvirnituq"
-
-#. A city in Nunavut in Canada
-msgid "Qikiqtarjuaq"
-msgstr "Qikiqtarjuaq"
-
-#. A city in Quebec in Canada.
-#. The local name in French is "Québec".
-#.
-msgctxt "City in Quebec, Canada"
-msgid "Quebec"
-msgstr "Quebec"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Queen Charlotte"
-msgstr "Queen Charlotte"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Quesnel"
-msgstr "Quesnel"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Radisson"
-msgstr "Radisson"
-
-#. A city in Nunavut in Canada
-msgid "Rankin Inlet"
-msgstr "Rankin Inlet"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Red Deer"
-msgstr "Red Deer"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Red Lake"
-msgstr "Red Lake"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "Regina"
-msgstr "Regina"
-
-#. A city in Nunavut in Canada
-msgid "Repulse Bay"
-msgstr "Repulse Bay"
-
-#. A city in Nunavut in Canada
-msgid "Resolute"
-msgstr "Resolute"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Revelstoke"
-msgstr "Revelstoke"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Rivière-du-Loup"
-msgstr "Riviere-du-Loup"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Rivière-la-Madeleine"
-msgstr "Riviere-la-Madeleine"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Roberval"
-msgstr "Roberval"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "Rockglen"
-msgstr "Rockglen"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Rocky Mountain House"
-msgstr "Rocky Mountain House"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Rocky Point"
-msgstr "Rocky Point"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "Rosetown"
-msgstr "Rosetown"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Rouyn"
-msgstr "Rouyn"
-
-#. A city in Northwest Territories in Canada
-msgid "Sachs Harbour"
-msgstr "Sachs Harbour"
-
-#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-msgid "Saint Anthony"
-msgstr "Saint Anthony"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Saint Catharines"
-msgstr "Saint Catharines"
-
-#. A city in New Brunswick in Canada
-msgid "Saint John"
-msgstr "Saint John"
-
-#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada"
-msgid "Saint John's"
-msgstr "Saint John's"
-
-#. A city in New Brunswick in Canada
-msgid "Saint Leonard"
-msgstr "Saint Leonard"
-
-#. A city in New Brunswick in Canada
-msgid "Saint Stephen"
-msgstr "Saint Stephen"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Saint-Anicet"
-msgstr "Saint-Anicet"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Saint-Chrysostome"
-msgstr "Saint-Chrysostome"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Saint-Fabien"
-msgstr "Saint-Fabien"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Saint-François"
-msgstr "Saint-François"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Saint-Henri-de-Taillon"
-msgstr "Saint-Henri-de-Taillon"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Saint-Jean"
-msgstr "Saint-Jean"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Saint-Joachim"
-msgstr "Saint-Joachim"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Saint-Jovite"
-msgstr "Saint-Jovite"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Sainte-Anne-de-la-Pocatière"
-msgstr "Sainte-Anne-de-la-Pocatière"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Salmon Arm"
-msgstr "Salmon Arm"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Sandspit"
-msgstr "Sandspit"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Sarnia"
-msgstr "Sarnia"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "Saskatoon"
-msgstr "Saskatoon"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Sault Sainte Marie"
-msgstr "Sault Sainte Marie"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Schefferville"
-msgstr "Schefferville"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Seebe"
-msgstr "Seebe"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Senneville"
-msgstr "Senneville"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Sept-Îles"
-msgstr "Sept-Îles"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Shawinigan"
-msgstr "Shawinigan"
-
-#. A city in Nova Scotia in Canada
-msgid "Sheet Harbour"
-msgstr "Sheet Harbour"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Sherbrooke"
-msgstr "Sherbrooke"
-
-#. A city in Yukon Territory in Canada
-msgid "Shingle Point"
-msgstr "Shingle Point"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Sioux Lookout"
-msgstr "Sioux Lookout"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Slave Lake"
-msgstr "Slave Lake"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Smithers"
-msgstr "Smithers"
-
-#. A city in Yukon Territory in Canada
-msgid "Snag"
-msgstr "Snag"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgctxt "City in Saskatchewan, Canada"
-msgid "Southend"
-msgstr "Southend"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Spirit River"
-msgstr "Spirit River"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "Spiritwood"
-msgstr "Spiritwood"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Squamish"
-msgstr "Squamish"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Stephen"
-msgstr "Stephen"
-
-#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada"
-msgid "Stephenville"
-msgstr "Stephenville"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Steveston"
-msgstr "Steveston"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Stewart"
-msgstr "Stewart"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Stoneham"
-msgstr "Stoneham"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "Stony Rapids"
-msgstr "Stony Rapids"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Sudbury"
-msgstr "Sudbury"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Summerland"
-msgstr "Summerland"
-
-#. A city in Prince Edward Island in Canada
-msgid "Summerside"
-msgstr "Summerside"
-
-#. A city in Manitoba in Canada
-msgid "Swan River"
-msgstr "Swan River"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "Swift Current"
-msgstr "Swift Current"
-
-#. A city in Nova Scotia in Canada
-msgctxt "City in Nova Scotia, Canada"
-msgid "Sydney"
-msgstr "Sydney"
-
-#. A city in Nunavut in Canada
-msgid "Taloyoak"
-msgstr "Taloyoak"
-
-#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-msgid "Terra Nova"
-msgstr "Terra Nova"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Terrace"
-msgstr "Terrace"
-
-#. A city in Yukon Territory in Canada
-msgid "Teslin"
-msgstr "Teslin"
-
-#. A city in Manitoba in Canada
-msgid "The Pas"
-msgstr "The Pas"
-
-#. A city in Manitoba in Canada
-msgid "Thompson"
-msgstr "Thompson"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Three Hills"
-msgstr "Three Hills"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Thunder Bay"
-msgstr "Thunder Bay"
-
-#. A city in Prince Edward Island in Canada
-msgid "Tignish"
-msgstr "Tignish"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Timmins"
-msgstr "Timmins"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Tobermory"
-msgstr "Tobermory"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Tofino"
-msgstr "Tofino"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Toronto"
-msgstr "Toronto"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Tow Hill"
-msgstr "Tow Hill"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgctxt "City in Ontario, Canada"
-msgid "Trenton"
-msgstr "Trenton"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Trois-Rivières"
-msgstr "Trois-Rivières"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Trout Lake"
-msgstr "Trout Lake"
-
-#. A city in Northwest Territories in Canada
-msgid "Tuktoyaktuk"
-msgstr "Tuktoyaktuk"
-
-#. A city in Northwest Territories in Canada
-msgid "Tununuk"
-msgstr "Tununuk"
-
-#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-msgid "Twillingate"
-msgstr "Twillingate"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Upsala"
-msgstr "Upsala"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "Uranium City"
-msgstr "Uranium City"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "Val Marie"
-msgstr "Val Marie"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Val-d'Or"
-msgstr "Val-d'Or"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Valcartier Station"
-msgstr "Valcartier Station"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgctxt "City in British Columbia, Canada"
-msgid "Vancouver"
-msgstr "Vancouver"
-
-#. A city in Quebec in Canada
-msgid "Varennes"
-msgstr "Varennes"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Vegreville"
-msgstr "Vegreville"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgctxt "City in British Columbia, Canada"
-msgid "Vernon"
-msgstr "Vernon"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgctxt "City in British Columbia, Canada"
-msgid "Victoria"
-msgstr "Victoria"
-
-#. A city in Manitoba in Canada
-msgid "Victoria Beach"
-msgstr "Victoria Beach"
-
-#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-msgid "Wabush"
-msgstr "Wabush"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgctxt "City in Ontario, Canada"
-msgid "Waterloo"
-msgstr "Waterloo"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "Watrous"
-msgstr "Watrous"
-
-#. A city in Yukon Territory in Canada
-msgid "Watson Lake"
-msgstr "Watson Lake"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Wawa"
-msgstr "Wawa"
-
-#. A city in Nova Scotia in Canada
-msgid "Westport"
-msgstr "Westport"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "Weyburn"
-msgstr "Weyburn"
-
-#. A city in Northwest Territories in Canada
-msgid "Wha Ti"
-msgstr "Wha Ti"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "White Rock"
-msgstr "White Rock"
-
-#. A city in Alberta in Canada
-msgid "Whitecourt"
-msgstr "Whitecourt"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Whitefish Falls"
-msgstr "Whitefish Falls"
-
-#. A city in Yukon Territory in Canada
-msgid "Whitehorse"
-msgstr "Whitehorse"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Wiarton"
-msgstr "Wiarton"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Williams Lake"
-msgstr "Williams Lake"
-
-#. A city in Ontario in Canada
-msgid "Windsor"
-msgstr "Windsor"
-
-#. A city in Manitoba in Canada
-msgid "Winnipeg"
-msgstr "Winnipeg"
-
-#. A city in British Columbia in Canada
-msgid "Winter Harbour"
-msgstr "Winter Harbour"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "Wynyard"
-msgstr "Wynyard"
-
-#. A city in Nova Scotia in Canada
-msgid "Yarmouth"
-msgstr "Yarmouth"
-
-#. A city in Northwest Territories in Canada
-msgid "Yellowknife"
-msgstr "Yellowknife"
-
-#. A city in Saskatchewan in Canada
-msgid "Yorkton"
-msgstr "Yorkton"
-
-#. A city in Cape Verde
-msgid "Preguiça"
-msgstr "Preguiça"
-
-#. The capital of the Cayman Islands
-msgctxt "City in Cayman Islands"
-msgid "George Town"
-msgstr "George Town"
-
-#. A city in the Cayman Islands
-msgid "Knob Hill"
-msgstr "Knob Hill"
-
-#. A city in the Cayman Islands
-msgid "Red Bay Estate"
-msgstr "Red Bay Estate"
-
-#. A city in the Central African Republic
-msgid "Bangassou"
-msgstr "Bangassou"
-
-#. The capital of the Central African Republic
-msgid "Bangui"
-msgstr "Bangui"
-
-#. A city in the Central African Republic
-msgid "Berberati"
-msgstr "Berberati"
-
-#. A city in Chad
-msgid "Moundou"
-msgstr "Moundou"
-
-#. The capital of Chad
-msgid "N'Djamena"
-msgstr "N'Djamena"
-
-#. A city in Chad
-msgid "Sarh"
-msgstr "Sarh"
-
-#. A city in Chile
-msgid "Antofagasta"
-msgstr "Antofagasta"
-
-#. A city in Chile
-msgid "Arica"
-msgstr "Arica"
-
-#. A city in Chile
-msgid "Balmaceda"
-msgstr "Balmaceda"
-
-#. A city in Chile
-msgctxt "City in Chile"
-msgid "Concepción"
-msgstr "Concepción"
-
-#. A city in Chile
-msgid "Hanga Roa"
-msgstr "Hanga Roa"
-
-#. A city in Chile
-msgid "Iquique"
-msgstr "Iquique"
-
-#. A city in Chile
-msgid "La Serena"
-msgstr "La Serena"
-
-#. A city in Chile
-msgid "Puerto Montt"
-msgstr "Puerto Montt"
-
-#. A city in Chile
-msgid "Punta Arenas"
-msgstr "Punta Arenas"
-
-#. A city in Chile
-msgid "Santa Teresa de Lo Ovalle"
-msgstr "Santa Teresa de Lo Ovalle"
-
-#. The capital of Chile
-msgctxt "City in Chile"
-msgid "Santiago"
-msgstr "Santiago"
-
-#. A city in Chile
-msgid "Temuco"
-msgstr "Temuco"
-
-#. The capital of China
-msgctxt "City in Beijing, China"
-msgid "Beijing"
-msgstr "Peking"
-
-#. A city in Jilin in China.
-#. The name is also written "长春".
-#.
-msgid "Changchun"
-msgstr "Changchun"
-
-#. A city in Hunan in China.
-#. The name is also written "长沙".
-#.
-msgid "Changsha"
-msgstr "Changsha"
-
-#. A city in Sichuan in China.
-#. The name is also written "成都".
-#.
-msgid "Chengdu"
-msgstr "Chengdu"
-
-#. A city in Chongqing in China.
-#. The name is also written "重庆".
-#.
-msgctxt "City in Chongqing, China"
-msgid "Chongqing"
-msgstr "Chongqing"
-
-#. A city in Liaoning in China
-msgid "Dalian"
-msgstr "Dalian"
-
-#. A city in Fujian in China.
-#. The name is also written "福州".
-#.
-msgid "Fuzhou"
-msgstr "Fuzhou"
-
-#. A city in Guangdong in China.
-#. The name is also written "广州".
-#.
-msgid "Guangzhou"
-msgstr "Guangzhou"
-
-#. A city in Guangxi in China
-msgid "Guilin"
-msgstr "Guilin"
-
-#. A city in Zhejiang in China.
-#. The name is also written "杭州".
-#.
-msgid "Hangzhou"
-msgstr "Hangzhou"
-
-#. A city in Heilongjiang in China.
-#. The name is also written "哈尔滨".
-#.
-msgid "Harbin"
-msgstr "Harbin"
-
-#. A city in Anhui in China.
-#. The name is also written "合肥".
-#.
-msgid "Hefei"
-msgstr "Hefei"
-
-#. A city in Inner Mongolia in China.
-#. The name is also written "呼和浩特".
-#.
-msgid "Hohhot"
-msgstr "Hohhot"
-
-#. A city in Xinjiang in China
-msgid "Kashi"
-msgstr "Kashi"
-
-#. A city in Yunnan in China.
-#. The name is also written "昆明".
-#.
-msgid "Kunming"
-msgstr "Kunming"
-
-#. A city in Gansu in China.
-#. The name is also written "兰州".
-#.
-msgid "Lanzhou"
-msgstr "Lanzhou"
-
-#. A city in Jiangsu in China.
-#. The name is also written "南京".
-#.
-msgid "Nanjing"
-msgstr "Nanjing"
-
-#. A city in Guangxi in China.
-#. The name is also written "南宁".
-#.
-msgid "Nanning"
-msgstr "Nan-ning"
-
-#. A city in Shandong in China
-msgid "Qingdao"
-msgstr "Qingdao"
-
-#. A city in Hainan in China
-msgid "Sanya"
-msgstr "Sanya"
-
-#. A city in Shanghai in China.
-#. The name is also written "上海".
-#.
-msgctxt "City in Shanghai, China"
-msgid "Shanghai"
-msgstr "Shanghai"
-
-#. A city in Guangdong in China
-msgid "Shantou"
-msgstr "Shantou"
-
-#. A city in Liaoning in China.
-#. The name is also written "沈阳".
-#.
-msgid "Shenyang"
-msgstr "Shenyang"
-
-#. A city in Guangdong in China
-msgid "Shenzhen"
-msgstr "Shenzhen"
-
-#. A city in Shanxi in China.
-#. The name is also written "太原".
-#.
-msgid "Taiyuan"
-msgstr "Taiyüan"
-
-#. A city in Tianjin in China.
-#. The name is also written "天津".
-#.
-msgctxt "City in Tianjin, China"
-msgid "Tianjin"
-msgstr "Tianjin"
-
-#. A city in Xinjiang in China.
-#. The name is also written "乌鲁木齐".
-#.
-msgid "Urumqi"
-msgstr "Urumqi"
-
-#. A city in Hubei in China.
-#. The name is also written "武汉".
-#.
-msgid "Wuhan"
-msgstr "Wuhan"
-
-#. A city in Shaanxi in China.
-#. The name is also written "西安".
-#.
-msgid "Xi'an"
-msgstr "Xi'An"
-
-#. A city in Fujian in China.
-#. The name is also written "厦门".
-#.
-msgid "Xiamen"
-msgstr "Xiamen"
-
-#. A city in Henan in China.
-#. The name is also written "郑州".
-#.
-msgid "Zhengzhou"
-msgstr "Zhengzhou"
-
-#. A city in Christmas Island
-msgid "Drumsite"
-msgstr "Drumsite"
-
-#. The capital of Christmas Island
-msgid "Flying Fish Cove"
-msgstr "Flying Fish Cove"
-
-#. A city in the Cocos (Keeling) Islands
-msgid "Bantam Village"
-msgstr "Bantam Village"
-
-#. A city in Colombia
-msgid "Barranquilla"
-msgstr "Barranquilla"
-
-#. The capital of Colombia
-msgid "Bogotá"
-msgstr "Bogotá"
-
-#. A city in Colombia
-msgid "Bucaramanga"
-msgstr "Bucaramanga"
-
-#. A city in Colombia
-msgid "Cali"
-msgstr "Cali"
-
-#. A city in Colombia
-msgid "Cartagena"
-msgstr "Cartagena"
-
-#. A city in Colombia
-msgid "Cúcuta"
-msgstr "Cucuta"
-
-#. A city in Colombia
-msgid "Leticia"
-msgstr "Leticia"
-
-#. A city in Colombia
-msgid "Pereira"
-msgstr "Pereira"
-
-#. A city in Colombia
-msgid "Rionegro"
-msgstr "Rionegro"
-
-#. A city in Colombia
-msgid "San Andrés"
-msgstr "San Andrés"
-
-#. A city in Comoros
-msgid "Mbaléni"
-msgstr "Mbaleni"
-
-#. The capital of Comoros
-msgid "Moroni"
-msgstr "Moroni"
-
-#. The capital of the Democratic Republic of the Congo
-msgid "Kinshasa"
-msgstr "Kinshasa"
-
-#. The capital of the Republic of the Congo
-msgid "Brazzaville"
-msgstr "Brazzaville"
-
-#. A city in the Republic of the Congo
-msgid "Pointe-Noire"
-msgstr "Pointe-Noire"
-
-#. The capital of the Cook Islands
-msgid "Avarua"
-msgstr "Arua"
-
-#. A city in Costa Rica
-msgid "Alajuela"
-msgstr "Acajutla"
-
-#. A city in Costa Rica
-msgctxt "City in Costa Rica"
-msgid "Liberia"
-msgstr "Liberia"
-
-#. A city in Costa Rica
-msgid "Mata de Palo"
-msgstr "Mata de Palo"
-
-#. A city in Costa Rica
-msgid "Puerto Limón"
-msgstr "Puerto Limón"
-
-#. The capital of Costa Rica
-msgid "San José"
-msgstr "San José"
-
-#. A city in Croatia
-msgid "Bol"
-msgstr "Bol"
-
-#. A city in Croatia
-msgid "Dubrovnik"
-msgstr "Dubrovnik"
-
-#. A city in Croatia
-msgid "Jelovice"
-msgstr "Jelovice"
-
-#. A city in Croatia
-msgid "Liška"
-msgstr "Liška"
-
-#. A city in Croatia
-msgid "Osijek"
-msgstr "Osijek"
-
-#. A city in Croatia
-msgid "Rijeka"
-msgstr "Rijeka"
-
-#. A city in Croatia
-msgid "Split"
-msgstr "Split"
-
-#. A city in Croatia
-msgid "Zadar"
-msgstr "Zadar"
-
-#. The capital of Croatia
-msgid "Zagreb"
-msgstr "Zagreb"
-
-#. A city in Cuba
-msgid "Camagüey"
-msgstr "Camagüey"
-
-#. A city in Cuba
-msgid "Cienfuegos"
-msgstr "Cienfuegos"
-
-#. A city in Cuba
-msgid "Guantánamo"
-msgstr "Guantanamo"
-
-#. The capital of Cuba.
-#. "Havana" is the traditional English name.
-#. The local name in Spanish is "La Habana".
-#.
-msgid "Havana"
-msgstr "Havanna"
-
-#. A city in Cuba
-msgid "Holguín"
-msgstr "Holguin"
-
-#. A city in Cuba
-msgctxt "City in Cuba"
-msgid "Manzanillo"
-msgstr "Manzanillo"
-
-#. A city in Cuba
-msgid "Matanzas"
-msgstr "Matanzas"
-
-#. A city in Cuba
-msgid "Santiago de Cuba"
-msgstr "Santiago de Cuba"
-
-#. A city in Cyprus
-msgid "Akrotiri"
-msgstr "Akrotíri"
-
-#. A city in Cyprus
-msgid "Larnaca"
-msgstr "Larnaca"
-
-#. The capital of Cyprus
-msgid "Nicosia"
-msgstr "Nicosia"
-
-#. A city in Cyprus
-msgid "Paphos"
-msgstr "Páphos"
-
-#. A city in Cyprus
-msgid "Tymbou"
-msgstr "Tymbou"
-
-#. A city in the Czech Republic
-msgid "Brno"
-msgstr "Brünn"
-
-#. A city in the Czech Republic
-msgid "Holešov"
-msgstr "Holesov"
-
-#. A city in the Czech Republic
-msgid "Karlovy Vary"
-msgstr "Karlsbad"
-
-#. A city in the Czech Republic
-msgid "Liberec"
-msgstr "Liberec"
-
-#. A city in the Czech Republic
-msgid "Ostrava"
-msgstr "Ostrau"
-
-#. The capital of the Czech Republic.
-#. "Prague" is the traditional English name.
-#. The local name in Czech is "Praha".
-#.
-msgid "Prague"
-msgstr "Prag"
-
-#. A city in Côte d'Ivoire
-msgid "Abidjan"
-msgstr "Abidjan"
-
-#. A city in Denmark
-msgid "Billund"
-msgstr "Billund"
-
-#. The capital of Denmark.
-#. "Copenhagen" is the traditional English name.
-#. The local name is "København".
-#.
-msgid "Copenhagen"
-msgstr "Kopenhagen"
-
-#. A city in Denmark
-msgid "Esbjerg"
-msgstr "Esbjerg"
-
-#. A city in Denmark
-msgid "Karup"
-msgstr "Karub"
-
-#. A city in Denmark
-msgid "Kastrup"
-msgstr "Kastrup"
-
-#. A city in Denmark
-msgid "Mejlby"
-msgstr "Mejlby"
-
-#. A city in Denmark
-msgid "Odense"
-msgstr "Odense"
-
-#. A city in Denmark
-msgid "Roskilde"
-msgstr "Roskilde"
-
-#. A city in Denmark
-msgid "Rønne"
-msgstr "Rønne"
-
-#. A city in Denmark
-msgid "Skrydstrup"
-msgstr "Skrydstrup"
-
-#. A city in Denmark
-msgid "Sottrupskov"
-msgstr "Sottrupskov"
-
-#. A city in Denmark
-msgid "Tirstrup"
-msgstr "Tirstrup"
-
-#. A city in Denmark
-msgid "Vamdrup"
-msgstr "Vamdrup"
-
-#. A city in Denmark
-msgid "Ålborg"
-msgstr "Aalborg"
-
-#. The capital of Djibouti
-msgctxt "City in Djibouti"
-msgid "Djibouti"
-msgstr "Djibouti"
-
-#. A city in Dominica
-msgid "Marigot"
-msgstr "Marigot"
-
-#. The capital of Dominica
-msgctxt "City in Dominica"
-msgid "Roseau"
-msgstr "Roseau"
-
-#. A city in Dominica
-msgid "Saint Joseph"
-msgstr "Saint Joseph"
-
-#. A city in the Dominican Republic
-msgid "Barahona"
-msgstr "Barahona"
-
-#. A city in the Dominican Republic
-msgid "La Romana"
-msgstr "La Romana"
-
-#. A city in the Dominican Republic
-msgid "Mancha Nueva"
-msgstr "Mancha Nueva"
-
-#. A city in the Dominican Republic
-msgid "Pantanal"
-msgstr "Pantanal"
-
-#. A city in the Dominican Republic
-msgid "Puerto Plata"
-msgstr "Puerto Plata"
-
-#. A city in the Dominican Republic
-msgctxt "City in Dominican Republic"
-msgid "Santiago"
-msgstr "Santiago"
-
-#. The capital of the Dominican Republic
-msgid "Santo Domingo"
-msgstr "Santo Domingo"
-
-#. A city in Ecuador
-msgid "Guayaquil"
-msgstr "Guayaquil"
-
-#. A city in Ecuador
-msgid "Latacunga"
-msgstr "Latacunga"
-
-#. A city in Ecuador
-msgid "Manta"
-msgstr "Manta"
-
-#. The capital of Ecuador
-msgid "Quito"
-msgstr "Quito"
-
-#. A city in Egypt
-msgid "Al 'Arish"
-msgstr "al-Arisch"
-
-#. A city in Egypt
-msgid "Al Ghardaqah"
-msgstr "Hurghada"
-
-#. A city in Egypt
-msgid "Al Qabuti"
-msgstr "Al Qabuti"
-
-#. A city in Egypt.
-#. "Alexandria" is the traditional English name.
-#. The local name in Arabic is "Al Iskandariyah".
-#.
-msgctxt "City in Egypt"
-msgid "Alexandria"
-msgstr "Alexandria"
-
-#. A city in Egypt
-msgid "Aswan"
-msgstr "Asswan"
-
-#. A city in Egypt
-msgid "Asyut"
-msgstr "Asyût"
-
-#. The capital of Egypt.
-#. "Cairo" is the traditional English name.
-#. The local name in Arabic is "Al Qahirah".
-#.
-msgctxt "City in Egypt"
-msgid "Cairo"
-msgstr "Kairo"
-
-#. A city in Egypt.
-#. "Luxor" is the traditional English name.
-#. The local name in Arabic is "Al Uqsur".
-#.
-msgid "Luxor"
-msgstr "Luxor"
-
-#. A city in Egypt
-msgid "Marsa Matruh"
-msgstr "Mersa Matruh"
-
-#. A city in Egypt
-msgid "Sharm ash Shaykh"
-msgstr "Sharm ash Shaykh"
-
-#. A city in Egypt
-msgid "Taba"
-msgstr "Taba"
-
-#. A city in El Salvador
-msgid "Comalapa"
-msgstr "Comalapa"
-
-#. A city in El Salvador
-msgid "Ilopango"
-msgstr "Ilopango"
-
-#. The capital of El Salvador
-msgid "San Salvador"
-msgstr "San Salvador"
-
-#. The capital of Equatorial Guinea
-msgid "Malabo"
-msgstr "Malabo"
-
-#. A city in Estonia
-msgid "Kuressaare"
-msgstr "Kuressaare"
-
-#. A city in Estonia
-msgid "Kärdla"
-msgstr "Kärdla"
-
-#. A city in Estonia
-msgid "Pärnu"
-msgstr "Pärnu"
-
-#. The capital of Estonia
-msgid "Tallinn"
-msgstr "Tallinn"
-
-#. A city in Estonia
-msgid "Tartu"
-msgstr "Tartu"
-
-#. The capital of the Falkland Islands (Malvinas)
-msgctxt "City in Falkland Islands (Malvinas)"
-msgid "Stanley"
-msgstr "Stanley"
-
-#. A city in the Faroe Islands
-msgid "Sørvágur"
-msgstr "Sørvágur"
-
-#. The capital of the Faroe Islands
-msgid "Tórshavn"
-msgstr "Tórshavn"
-
-#. A city in Finland
-msgid "Enontekiö"
-msgstr "Enontekiö"
-
-#. A city in Finland
-msgid "Halli"
-msgstr "Halli"
-
-#. The capital of Finland.
-#. The local name in Swedish is "Helsingfors".
-#.
-msgid "Helsinki"
-msgstr "Helsinki"
-
-#. A city in Finland
-msgid "Ivalo"
-msgstr "Ivalo"
-
-#. A city in Finland
-msgid "Joensuu"
-msgstr "Joensuu"
-
-#. A city in Finland
-msgid "Jyväskylä"
-msgstr "Jyväskylä"
-
-#. A city in Finland
-msgid "Kajaani"
-msgstr "Kajaani"
-
-#. A city in Finland
-msgid "Kauhava"
-msgstr "Kauhava"
-
-#. A city in Finland
-msgid "Kemi"
-msgstr "Kemi"
-
-#. A city in Finland
-msgid "Kittilä"
-msgstr "Kittilä"
-
-#. A city in Finland.
-#. The local name in Swedish is "Kronoby".
-#.
-msgid "Kruunupyy"
-msgstr "Kruunupyy"
-
-#. A city in Finland
-msgid "Kuopio"
-msgstr "Kuopio"
-
-#. A city in Finland
-msgid "Kuusamo"
-msgstr "Kuusamo"
-
-#. A city in Finland
-msgid "Lappeenranta"
-msgstr "Lappeenranta"
-
-#. A city in Finland
-msgid "Mikkeli"
-msgstr "Mikkeli"
-
-#. A city in Finland
-msgid "Oulu"
-msgstr "Oulu"
-
-#. A city in Finland
-msgid "Pori"
-msgstr "Pori"
-
-#. A city in Finland
-msgid "Rovaniemi"
-msgstr "Rovaniemi"
-
-#. A city in Finland
-msgid "Savonlinna"
-msgstr "Savonlinna"
-
-#. A city in Finland
-msgid "Seinäjoki"
-msgstr "Seinäjoki"
-
-#. A city in Finland
-msgid "Tampere"
-msgstr "Tampere"
-
-#. A city in Finland.
-#. The local name in Swedish is "Åbo".
-#.
-msgid "Turku"
-msgstr "Turku"
-
-#. A city in Finland
-msgid "Utti"
-msgstr "Utti"
-
-#. A city in Finland.
-#. The local name in Swedish is "Vasa".
-#.
-msgid "Vaasa"
-msgstr "Vaasa"
-
-#. A city in Finland
-msgid "Varkaus"
-msgstr "Varkaus"
-
-#. A city in France
-msgid "Abbeville"
-msgstr "Abbeville"
-
-#. A city in France
-msgid "Acon"
-msgstr "Acon"
-
-#. A city in France
-msgid "Agen"
-msgstr "Agen"
-
-#. A city in France
-msgid "Ajaccio"
-msgstr "Ajaccio"
-
-#. A city in France
-msgid "Alençon"
-msgstr "Alençon"
-
-#. A city in France.
-#. One of several cities in France called "Ambérieu".
-#.
-msgid "Ambérieu-en-Bugey"
-msgstr "Ambérieu-en-Bugey"
-
-#. A city in France
-msgid "Auch"
-msgstr "Auch"
-
-#. A city in France
-msgid "Aurillac"
-msgstr "Aurillac"
-
-#. A city in France
-msgid "Avord"
-msgstr "Avord"
-
-#. A city in France
-msgid "Bastia"
-msgstr "Bastia"
-
-#. A city in France
-msgid "Beauvais"
-msgstr "Beauvais"
-
-#. A city in France
-msgid "Bergerac"
-msgstr "Bergerac"
-
-#. A city in France
-msgid "Biarritz"
-msgstr "Biarritz"
-
-#. A city in France
-msgctxt "City in France"
-msgid "Bordeaux"
-msgstr "Bordeaux"
-
-#. A city in France
-msgid "Bourges"
-msgstr "Bourges"
-
-#. A city in France
-msgctxt "City in France"
-msgid "Brest"
-msgstr "Brest"
-
-#. A city in France
-msgid "Brive"
-msgstr "Brive"
-
-#. A city in France
-msgid "Béziers"
-msgstr "Béziers"
-
-#. A city in France
-msgid "Caen"
-msgstr "Caen"
-
-#. A city in France
-msgid "Calvi"
-msgstr "Calvi"
-
-#. A city in France
-msgid "Cambrai"
-msgstr "Cambrai"
-
-#. A city in France
-msgid "Cannes"
-msgstr "Cannes"
-
-#. A city in France
-msgid "Carcassonne"
-msgstr "Carcassonne"
-
-#. A city in France
-msgid "Cazaux"
-msgstr "Cazaux"
-
-#. A city in France
-msgid "Chambéry"
-msgstr "Chambéry"
-
-#. A city in France
-msgid "Chartres"
-msgstr "Chartres"
-
-#. A city in France
-msgid "Cherbourg"
-msgstr "Cherbourg"
-
-#. A city in France.
-#. One of several cities in France called "Châlons".
-#.
-msgid "Châlons-en-Champagne"
-msgstr "Châlons-en-Champagne"
-
-#. A city in France
-msgid "Châteaudun"
-msgstr "Châteaudun"
-
-#. A city in France
-msgid "Châteauroux"
-msgstr "Châteauroux"
-
-#. A city in France
-msgid "Clermont-Ferrand"
-msgstr "Clermont-Ferrand"
-
-#. A city in France
-msgid "Cognac"
-msgstr "Cognac"
-
-#. A city in France
-msgid "Colmar"
-msgstr "Colmar"
-
-#. A city in France
-msgid "Creil"
-msgstr "Creil"
-
-#. A city in France
-msgid "Dax"
-msgstr "Dax"
-
-#. A city in France
-msgid "Dijon"
-msgstr "Dijon"
-
-#. A city in France
-msgid "Dinard"
-msgstr "Dinard"
-
-#. A city in France
-msgid "Dole"
-msgstr "Dole"
-
-#. A city in France
-msgid "Dollemard"
-msgstr "Dollemard"
-
-#. A city in France
-msgid "Grenoble"
-msgstr "Grenoble"
-
-#. A city in France
-msgid "Hoëricourt"
-msgstr "Hoëricourt"
-
-#. A city in France
-msgid "Hyères"
-msgstr "Hyères"
-
-#. A city in France
-msgid "Hésingue"
-msgstr "Hörsching"
-
-#. A city in France
-msgid "Istres"
-msgstr "Istres"
-
-#. A city in France
-msgid "La Roche-sur-Yon"
-msgstr "La Roche-sur-Yon"
-
-#. A city in France
-msgid "La Rochelle"
-msgstr "La Rochelle"
-
-#. A city in France
-msgid "Lannion"
-msgstr "Lannion"
-
-#. A city in France
-msgid "Le Mans"
-msgstr "Le Mans"
-
-#. A city in France
-msgid "Le Puy"
-msgstr "Le Puy"
-
-#. A city in France
-msgid "Lille"
-msgstr "Lille"
-
-#. A city in France
-msgid "Limoges"
-msgstr "Limoges"
-
-#. A city in France
-msgid "Luxeuil-les-Bains"
-msgstr "Luxeuil-les-Bains"
-
-#. A city in France
-msgid "Lyon"
-msgstr "Lyon"
-
-#. A city in France
-msgid "Marseille"
-msgstr "Marseille"
-
-#. A city in France
-msgid "Melun"
-msgstr "Melun"
-
-#. A city in France
-msgid "Metz"
-msgstr "Metz"
-
-#. A city in France
-msgid "Mont-de-Marsan"
-msgstr "Mont-de-Marsan"
-
-#. A city in France
-msgid "Montgauch"
-msgstr "Montgauch"
-
-#. A city in France
-msgid "Montpellier"
-msgstr "Montpellier"
-
-#. A city in France
-msgid "Montélimar"
-msgstr "Montélimar"
-
-#. A city in France
-msgid "Mâcon"
-msgstr "Mâcon"
-
-#. A city in France
-msgid "Méné Guen"
-msgstr "Méné Guen"
-
-#. A city in France
-msgid "Nancy"
-msgstr "Nancy"
-
-#. A city in France
-msgid "Nantes"
-msgstr "Nantes"
-
-#. A city in France
-msgid "Nevers"
-msgstr "Nevers"
-
-#. A city in France
-msgid "Nice"
-msgstr "Nice"
-
-#. A city in France
-msgid "Nîmes"
-msgstr "Nîmes"
-
-#. A city in France
-msgctxt "City in France"
-msgid "Orange"
-msgstr "Orange"
-
-#. A city in France
-msgid "Orléans"
-msgstr "Orléans"
-
-#. The capital of France
-msgctxt "City in France"
-msgid "Paris"
-msgstr "Paris"
-
-#. A city in France
-msgid "Pau"
-msgstr "Pau"
-
-#. A city in France
-msgid "Perpignan"
-msgstr "Perpignan"
-
-#. A city in France
-msgid "Poggiale"
-msgstr "Poggiale"
-
-#. A city in France
-msgid "Poitiers"
-msgstr "Poitiers"
-
-#. A city in France
-msgid "Quimper"
-msgstr "Quimper"
-
-#. A city in France
-msgid "Reims"
-msgstr "Reims"
-
-#. A city in France
-msgid "Rennes"
-msgstr "Rennes"
-
-#. A city in France
-msgid "Rodez"
-msgstr "Rodez"
-
-#. A city in France
-msgid "Romorantin"
-msgstr "Romorantin"
-
-#. A city in France
-msgid "Rouen"
-msgstr "Rouen"
-
-#. A city in France
-msgid "Saint-Brieuc"
-msgstr "Saint-Brieuc"
-
-#. A city in France
-msgid "Saint-Quentin"
-msgstr "Saint-Quentin"
-
-#. A city in France
-msgid "Saint-Yan"
-msgstr "Saint-Yan"
-
-#. A city in France
-msgid "Salon"
-msgstr "Salon"
-
-#. A city in France
-msgid "Strasbourg"
-msgstr "Strassburg"
-
-#. A city in France
-msgid "Tarbes"
-msgstr "Tarbes"
-
-#. A city in France
-msgid "Toulouse"
-msgstr "Toulouse"
-
-#. A city in France
-msgid "Tours"
-msgstr "Tours"
-
-#. A city in France
-msgid "Trignac"
-msgstr "Trignac"
-
-#. A city in France
-msgid "Troyes"
-msgstr "Troyes"
-
-#. A city in France
-msgid "Veauche"
-msgstr "Veauche"
-
-#. A city in France
-msgctxt "City in France"
-msgid "Vichy"
-msgstr "Vichy"
-
-#. A city in France
-msgid "Vélizy"
-msgstr "Velizy"
-
-#. A city in France
-msgid "Évreux"
-msgstr "Évreux"
-
-#. The capital of French Guiana
-msgid "Cayenne"
-msgstr "Cayenne"
-
-#. The capital of French Polynesia
-msgid "Papeete"
-msgstr "Papeete"
-
-#. A city in Gabon
-msgid "Franceville"
-msgstr "Franceville"
-
-#. The capital of Gabon
-msgid "Libreville"
-msgstr "Libreville"
-
-#. A city in Gabon
-msgid "Port-Gentil"
-msgstr "Port-Gentil"
-
-#. The capital of Gambia
-msgid "Banjul"
-msgstr "Banjul"
-
-#. A city in Lower Saxony in Germany
-msgid "Achum"
-msgstr "Achum"
-
-#. A city in Thuringia in Germany
-msgid "Altenburg"
-msgstr "Altenburg"
-
-#. A city in Bavaria in Germany
-msgid "Augsburg"
-msgstr "Augsburg"
-
-#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-msgid "Baal"
-msgstr "Baal"
-
-#. The capital of Germany
-msgctxt "City in Berlin, Germany"
-msgid "Berlin"
-msgstr "Berlin"
-
-#. A city in Thuringia in Germany
-msgid "Bindersleben"
-msgstr "Bindersleben"
-
-#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-msgid "Bonn"
-msgstr "Bonn"
-
-#. A city in Lower Saxony in Germany
-msgid "Braunschweig"
-msgstr "Braunschweig"
-
-#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-msgid "Bredeck"
-msgstr "Bredeck"
-
-#. A city in Bremen in Germany
-msgctxt "City in Bremen, Germany"
-msgid "Bremen"
-msgstr "Bremen"
-
-#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
-msgid "Büchel"
-msgstr "Büchel"
-
-#. A city in Lower Saxony in Germany
-msgid "Celle"
-msgstr "Celle"
-
-#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-msgid "Donaueschingen"
-msgstr "Donaueschingen"
-
-#. A city in Bavaria in Germany
-msgid "Dorfgmünd"
-msgstr "Dorfgmünd"
-
-#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-msgid "Dortmund"
-msgstr "Dortmund"
-
-#. A city in Saxony in Germany
-msgid "Dresden"
-msgstr "Dresden"
-
-#. A city in Saarland in Germany
-msgid "Ensheim"
-msgstr "Ensheim"
-
-#. A city in Lower Saxony in Germany
-msgid "Faßberg"
-msgstr "Faßberg"
-
-#. A city in Hesse in Germany
-msgid "Frankfurt"
-msgstr "Frankfurt"
-
-#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-msgid "Friedrichshafen"
-msgstr "Friedrichshafen"
-
-#. A city in Hesse in Germany
-msgid "Fritzlar"
-msgstr "Fritzlar"
-
-#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-msgid "Geilenkirchen"
-msgstr "Geilenkirchen"
-
-#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
-msgid "Hahn"
-msgstr "Hahn"
-
-#. A city in Hamburg in Germany
-msgctxt "City in Hamburg, Germany"
-msgid "Hamburg"
-msgstr "Hamburg"
-
-#. A city in Lower Saxony in Germany
-msgid "Hannover"
-msgstr "Hannover"
-
-#. A city in Bavaria in Germany
-msgid "Hof"
-msgstr "Hof"
-
-#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
-msgid "Hohn"
-msgstr "Hohn"
-
-#. A city in Saxony-Anhalt in Germany
-msgid "Holzdorf"
-msgstr "Holzdorf"
-
-#. A city in Bavaria in Germany
-msgid "Illesheim"
-msgstr "Illesheim"
-
-#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-msgid "Kalkar"
-msgstr "Kalkar"
-
-#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-msgid "Kalkum"
-msgstr "Kalkum"
-
-#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-msgid "Karlsruhe"
-msgstr "Karlsruhe"
-
-#. A city in Hesse in Germany
-msgid "Kassel"
-msgstr "Kassel"
-
-#. A city in Bavaria in Germany
-msgid "Katterbach"
-msgstr "Katterbach"
-
-#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
-msgid "Kiel"
-msgstr "Kiel"
-
-#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-msgid "Klemenshof"
-msgstr "Klemenshof"
-
-#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany
-msgid "Laage"
-msgstr "Laage"
-
-#. A city in Bavaria in Germany
-msgid "Lager Lechfeld"
-msgstr "Lager Lechfeld"
-
-#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-msgid "Lahr"
-msgstr "Lahr"
-
-#. A city in Bavaria in Germany
-msgid "Landsberg"
-msgstr "Landsberg"
-
-#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-msgid "Laupheim"
-msgstr "Laupheim"
-
-#. A city in Saxony in Germany
-msgid "Leipzig"
-msgstr "Leipzig"
-
-#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
-msgid "Liebenscheid"
-msgstr "Liebenscheid"
-
-#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-msgid "Meßstetten"
-msgstr "Meßstetten"
-
-#. A city in Bavaria in Germany.
-#. "Munich" is the traditional English name.
-#. The local name is "München".
-#.
-msgid "Munich"
-msgstr "München"
-
-#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-msgid "Mönchengladbach"
-msgstr "Mönchengladbach"
-
-#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-msgid "Münster"
-msgstr "Münster"
-
-#. A city in Bavaria in Germany.
-#. One of several cities in Germany called "Neuburg".
-#.
-msgid "Neuburg an der Donau"
-msgstr "Nejburg an de Donau"
-
-#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-msgid "Neuostheim"
-msgstr "Nejostheim"
-
-#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-msgid "Niederstetten"
-msgstr "Nedderstetten"
-
-#. A city in Lower Saxony in Germany
-msgid "Nordholz"
-msgstr "Nordholz"
-
-#. A city in Bavaria in Germany.
-#. "Nuremberg" is the traditional English name.
-#. The local name is "Nürnberg".
-#.
-msgid "Nuremberg"
-msgstr "Nürnberg"
-
-#. A city in Bavaria in Germany
-msgid "Oberpfaffenhofen"
-msgstr "Oberpfaffenhofen"
-
-#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-msgid "Paderborn"
-msgstr "Paderborn"
-
-#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany
-msgid "Parchim"
-msgstr "Parchim"
-
-#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
-msgid "Ramstein"
-msgstr "Ramstein"
-
-#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-msgid "Rheine"
-msgstr "Rheine"
-
-#. A city in Bavaria in Germany
-msgid "Roth"
-msgstr "Roth"
-
-#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
-msgid "Schleswig"
-msgstr "Schleswig"
-
-#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany
-msgid "Seebad Heringsdorf"
-msgstr "Seebad Heringsdorf"
-
-#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
-msgid "Spangdahlem"
-msgstr "Spangdahlem"
-
-#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-msgctxt "City in Baden-Württemberg, Germany"
-msgid "Stuttgart"
-msgstr "Stuttgart"
-
-#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany
-msgid "Trollenhagen"
-msgstr "Trollenhagen"
-
-#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
-msgid "Ulstrupfeld"
-msgstr "Ulstrupfeld"
-
-#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
-msgid "Vorrade"
-msgstr "Vorrade"
-
-#. A city in Lower Saxony in Germany
-msgid "Webershausen"
-msgstr "Webershausen"
-
-#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
-msgid "Westerland"
-msgstr "Westerland"
-
-#. A city in Hesse in Germany
-msgid "Wiesbaden"
-msgstr "Wiesbaden"
-
-#. A city in Lower Saxony in Germany
-msgid "Wunstorf"
-msgstr "Wunstorf"
-
-#. A city in Bavaria in Germany
-msgid "Würzburg"
-msgstr "Würzburg"
-
-#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
-msgid "Zweibrücken"
-msgstr "Zweibrücken"
-
-#. The capital of Ghana
-msgid "Accra"
-msgstr "Accra"
-
-#. The capital of Gibraltar
-msgctxt "City in Gibraltar"
-msgid "Gibraltar"
-msgstr "Gibraltar"
-
-#. A city in Greece
-msgid "Alexandroúpolis"
-msgstr "Alexandroupolis"
-
-#. A city in Greece
-msgid "Andravída"
-msgstr "Andravída"
-
-#. A city in Greece
-msgid "Argostólion"
-msgstr "Argostoli"
-
-#. The capital of Greece.
-#. "Athens" is the traditional English name.
-#. The local name in Greek is "Athína / Αθήνα".
-#.
-msgctxt "City in Greece"
-msgid "Athens"
-msgstr "Athen"
-
-#. A city in Greece
-msgid "Chrysoúpolis"
-msgstr "Chrysoupoli"
-
-#. A city in Greece.
-#. The name is also written "Χίος".
-#.
-msgid "Chíos"
-msgstr "Chios"
-
-#. A city in Greece
-msgid "Elefsís"
-msgstr "Elefsina"
-
-#. A city in Greece
-msgid "Irákleion"
-msgstr "Heraklion"
-
-#. A city in Greece.
-#. The name is also written "Καλαμάτα".
-#.
-msgid "Kalamáta"
-msgstr "Kalamata"
-
-#. A city in Greece
-msgid "Karpásion"
-msgstr "Karpasion"
-
-#. A city in Greece
-msgid "Katomérion"
-msgstr "Katomérion"
-
-#. A city in Greece
-msgid "Kos"
-msgstr "Kos"
-
-#. A city in Greece
-msgid "Kozáni"
-msgstr "Kozáni"
-
-#. A city in Greece
-msgid "Kárpathos"
-msgstr "Karpathos"
-
-#. A city in Greece.
-#. The name is also written "Κέρκυρα".
-#.
-msgid "Kérkyra"
-msgstr "Kerkyra"
-
-#. A city in Greece.
-#. The name is also written "Κύθηρα".
-#.
-msgid "Kýthira"
-msgstr "Kithira"
-
-#. A city in Greece
-msgid "Lárisa"
-msgstr "Larissa"
-
-#. A city in Greece
-msgid "Monólithos"
-msgstr "Monolithos"
-
-#. A city in Greece
-msgid "Mytilíni"
-msgstr "Mytilene"
-
-#. A city in Greece.
-#. The name is also written "Μύκονος".
-#.
-msgid "Mýkonos"
-msgstr "Mykonos"
-
-#. A city in Greece
-msgid "Náxos"
-msgstr "Naxos"
-
-#. A city in Greece
-msgid "Paradeísion"
-msgstr "Paradeísion"
-
-#. A city in Greece
-msgid "Páros"
-msgstr "Paros"
-
-#. A city in Greece
-msgid "Skíathos"
-msgstr "Skíathos"
-
-#. A city in Greece
-msgid "Soúda"
-msgstr "Souda"
-
-#. A city in Greece
-msgid "Sámos"
-msgstr "Samos"
-
-#. A city in Greece
-msgid "Tanágra"
-msgstr "Tanagra"
-
-#. A city in Greece
-msgid "Thessaloníki"
-msgstr "Thessaloniki"
-
-#. A city in Greece
-msgid "Zákynthos"
-msgstr "Zakinthos"
-
-#. A city in Greece
-msgid "Áno Síros"
-msgstr "Ano Siros"
-
-#. A city in Greece
-msgid "Áraxos"
-msgstr "Araxos"
-
-#. A city in Greece
-msgid "Áyios Athanásios"
-msgstr "Ayios Athanasios"
-
-#. A city in Greenland.
-#. The local name in Kalaallisut is "Uummannaq".
-#.
-msgid "Dundas"
-msgstr "Dundas"
-
-#. The capital of Greenland.
-#. The local name in Kalaallisut is "Nuuk".
-#.
-msgid "Godthåb"
-msgstr "Godthåb"
-
-#. A city in Greenland
-msgid "Ittorisseq"
-msgstr "Ittorisseq"
-
-#. A city in Greenland.
-#. The local name in Kalaallisut is "Ilulissat".
-#.
-msgid "Jakobshavn"
-msgstr "Jakobshavn"
-
-#. A city in Greenland
-msgid "Kulusuk"
-msgstr "Kulusuk"
-
-#. A city in Greenland
-msgid "Narsarsuaq"
-msgstr "Narsarsuaq"
-
-#. A city in Greenland
-msgid "Søndre Strømfjord"
-msgstr "Søndre Strømfjord"
-
-#. A city in Grenada
-msgid "Bamboo"
-msgstr "Bamboo"
-
-#. The capital of Grenada
-msgid "Saint George's"
-msgstr "St. George"
-
-#. The capital of Guadeloupe
-msgid "Basse-Terre"
-msgstr "Basse-Terre"
-
-#. A city in Guadeloupe
-msgid "Les Abymes"
-msgstr "Les Abymes"
-
-#. A city in Guam
-msgid "Asatdas"
-msgstr "Asatdas"
-
-#. A city in Guam
-msgid "Hagåtña"
-msgstr "Hagåtña"
-
-#. The capital of Guatemala
-msgctxt "City in Guatemala"
-msgid "Guatemala"
-msgstr "Guatemala"
-
-#. A city in Guatemala
-msgid "Huehuetenango"
-msgstr "Huehuetenango"
-
-#. A city in Guatemala
-msgid "Puerto Barrios"
-msgstr "Puerto Barrios"
-
-#. A city in Guatemala
-msgid "Puerto San José"
-msgstr "Puerto San Jose"
-
-#. A city in Guatemala
-msgid "Retalhuleu"
-msgstr "Retalhuleu"
-
-#. A city in Guatemala
-msgid "Tikal"
-msgstr "Tikal"
-
-#. A city in Guernsey
-msgid "Hautnez"
-msgstr "Hautnez"
-
-#. The capital of Guernsey
-msgid "Saint Peter Port"
-msgstr "Saint Peter Port"
-
-#. The capital of Guinea
-msgid "Conakry"
-msgstr "Conakry"
-
-#. The capital of Guyana
-msgctxt "City in Guyana"
-msgid "Georgetown"
-msgstr "Georgetown"
-
-#. A city in Honduras
-msgid "Amapala"
-msgstr "Amapala"
-
-#. A city in Honduras
-msgid "Catacamas"
-msgstr "Catacamas"
-
-#. A city in Honduras
-msgid "Ciudad Choluteca"
-msgstr "Choluteca Stadt"
-
-#. A city in Honduras
-msgid "Comayagua"
-msgstr "Comayagua"
-
-#. A city in Honduras
-msgid "Guanaja"
-msgstr "Guanaja"
-
-#. A city in Honduras
-msgid "La Ceiba"
-msgstr "La Ceiba"
-
-#. A city in Honduras
-msgid "La Esperanza"
-msgstr "La Esperanza"
-
-#. A city in Honduras
-msgid "La Mesa"
-msgstr "La Mesa"
-
-#. A city in Honduras
-msgid "Puerto Lempira"
-msgstr "Puerto Lempira"
-
-#. A city in Honduras
-msgid "Roatán"
-msgstr "Roatán"
-
-#. A city in Honduras
-msgid "Santa Rosa de Copán"
-msgstr "Santa Rosa de Copán"
-
-#. The capital of Honduras
-msgid "Tegucigalpa"
-msgstr "Tegucigalpa"
-
-#. A city in Honduras
-msgid "Tela"
-msgstr "Tela"
-
-#. A city in Honduras
-msgid "Yoro"
-msgstr "Yoro"
-
-#. A city in Hong Kong
-msgid "Kowloon"
-msgstr "Kowloon"
-
-#. The capital of Hungary
-msgid "Budapest"
-msgstr "Budapest"
-
-#. A city in Hungary
-msgid "Debrecen"
-msgstr "Debrecen"
-
-#. A city in Hungary
-msgid "Kecskemét"
-msgstr "Kecskemét"
-
-#. A city in Hungary
-msgid "Pápa"
-msgstr "Pápa"
-
-#. A city in Hungary
-msgid "Pécs"
-msgstr "Pécs"
-
-#. A city in Hungary
-msgid "Szeged"
-msgstr "Szeged"
-
-#. A city in Hungary
-msgid "Szolnok"
-msgstr "Szolnok"
-
-#. A city in Iceland
-msgid "Akureyri"
-msgstr "Akureyri"
-
-#. A city in Iceland
-msgid "Eiðar"
-msgstr "Eidar"
-
-#. The capital of Iceland
-msgid "Reykjavík"
-msgstr "Reykjavík"
-
-#. A city in Iceland
-msgid "Ytri-Njarðvík"
-msgstr "Ytri-Njarovik"
-
-#. A city in India
-msgid "Ahmadabad"
-msgstr "Ahmadabad"
-
-#. A city in India
-msgid "Amritsar"
-msgstr "Amritsar"
-
-#. A city in India.
-#. "Benares" is the traditional English name.
-#. The local name is "Varanasi".
-#. The local name in Hindi is "वाराणसी".
-#.
-msgid "Benares"
-msgstr "Benares"
-
-#. A city in India.
-#. "Bombay" is the traditional English name.
-#. The local name in Marathi is "Mumbai / मुंबई".
-#.
-msgid "Bombay"
-msgstr "Bombay"
-
-#. A city in India.
-#. "Calcutta" is the traditional English name.
-#. The local name in Bengali is "Kolkata / কলকাতা".
-#.
-msgid "Calcutta"
-msgstr "Kalkutta"
-
-#. A city in India
-msgid "Hyderabad"
-msgstr "Hyderabad"
-
-#. A city in India
-msgid "Jaipur"
-msgstr "Jaipur"
-
-#. A city in India.
-#. The local name in Hindi is "लखनऊ".
-#.
-msgid "Lucknow"
-msgstr "Lucknow"
-
-#. A city in India.
-#. "Madras" is the traditional English name.
-#. The local name in Tamil is "Chennai / சென்னை".
-#.
-msgid "Madras"
-msgstr "Madras"
-
-#. A city in India
-msgid "Nagpur"
-msgstr "Nagpur"
-
-#. The capital of India.
-#. The local name in Urdu is "نئی دلی‎".
-#. The local name in Panjabi is "ਨਵੀਂ ਦਿੱਲੀ".
-#. The local name in Hindi is "नई दिल्ली".
-#.
-msgid "New Delhi"
-msgstr "Nej Delhi"
-
-#. A city in India
-msgid "Patna"
-msgstr "Patna"
-
-#. A city in India.
-#. The local name in Malayalam is "തിരുവനന്തപുരം".
-#.
-msgid "Thiruvananthapuram"
-msgstr "Thiruvananthapuram"
-
-#. A city in India.
-#. The local name in Tamil is "திருச்சிராப்பள்ளி".
-#.
-msgid "Tiruchchirappalli"
-msgstr "Tiruchchirappalli"
-
-#. The capital of Indonesia
-msgid "Jakarta"
-msgstr "Jakarta"
-
-#. A city in Indonesia
-msgid "Makassar"
-msgstr "Makassar"
-
-#. A city in Indonesia
-msgid "Medan"
-msgstr "Medan"
-
-#. A city in Indonesia
-msgid "Palembang"
-msgstr "Palembang"
-
-#. A city in Indonesia
-msgid "Pekanbaru"
-msgstr "Pekanbaru"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "آبادان".
-#.
-msgid "Abadan"
-msgstr "Abadan"
-
-#. A city in Iran
-msgid "Abadeh"
-msgstr "Abadeh"
-
-#. A city in Iran
-msgid "Abū Mūsā"
-msgstr "Abu Musa"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "آغاجاری".
-#.
-msgid "Aghajari"
-msgstr "Aghajari"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "اهواز".
-#.
-msgid "Ahvaz"
-msgstr "Ahvaz"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "اردبيل".
-#.
-msgid "Ardabil"
-msgstr "Ardabil"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "بندر عباس".
-#.
-msgid "Bandar 'Abbas"
-msgstr "Bandar Abbas"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "بندر بوشهر".
-#.
-msgid "Bandar-e Bushehr"
-msgstr "Bandar-e Buschehr"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "بندر لنگه".
-#.
-msgid "Bandar-e Lengeh"
-msgstr "Bandar Lengeh"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "بندر ماهشهر".
-#.
-msgid "Bandar-e Mahshahr"
-msgstr "Bandar Mahshahr/Mahshahr"
-
-#. A city in Iran
-msgid "Birjand"
-msgstr "Birjand"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "چاه بهار".
-#.
-msgid "Chah Bahar"
-msgstr "Chahbahar"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "ديرستان".
-#.
-msgid "Dayrestan"
-msgstr "Dayrestan"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "دو گنبدان".
-#.
-msgid "Do Gonbadan"
-msgstr "Do Gonbadan"
-
-#. A city in Iran
-msgid "Esfahan"
-msgstr "Esfahãn"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "فسا".
-#.
-msgid "Fasa"
-msgstr "Fasa"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "گرگان".
-#.
-msgid "Gorgan"
-msgstr "Gorgan"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "گوشه شاهزاده قاسم".
-#.
-msgid "Gusheh Shahzadeh Qasem"
-msgstr "Gusheh Shahzadeh Qasem"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "همدان".
-#.
-msgid "Hamadan"
-msgstr "Hamadan"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "يلام".
-#.
-msgid "Ilam"
-msgstr "Ilam"
-
-#. A city in Iran
-msgid "Iranshahr"
-msgstr "Iranshahr"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "كرج".
-#.
-msgid "Karaj"
-msgstr "Karadsch"
-
-#. A city in Iran
-msgid "Kashan"
-msgstr "Kashan"
-
-#. A city in Iran
-msgid "Kerman"
-msgstr "Kermãn"
-
-#. A city in Iran
-msgid "Kermanshah"
-msgstr "Kermanshah"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "خرم آباد".
-#.
-msgid "Khorramabad"
-msgstr "Khorram Abad"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "كيش".
-#.
-msgid "Kish"
-msgstr "Kish"
-
-#. A city in Iran
-msgid "Lar"
-msgstr "Lar"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "مشهد".
-#.
-msgid "Mashhad"
-msgstr "Mashhad"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "مسجد سلیمان".
-#.
-msgid "Masjed Soleyman"
-msgstr "Masjed Soleyman"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "نو شهر".
-#.
-msgid "Now Shahr"
-msgstr "Noshahr"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "ارومیه".
-#.
-msgid "Orumiyeh"
-msgstr "Urmia"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "قزوین".
-#.
-msgid "Qazvin"
-msgstr "Qazvin"
-
-#. A city in Iran
-msgid "Rasht"
-msgstr "Rasht"
-
-#. A city in Iran
-msgid "Sabzevar"
-msgstr "Sabzevar"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "سخت سر".
-#.
-msgid "Sakht Sar"
-msgstr "Sakht Sar"
-
-#. A city in Iran
-msgid "Sanandaj"
-msgstr "Sanandaj"
-
-#. A city in Iran
-msgid "Sarakhs"
-msgstr "Sarakhs"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "سمنان".
-#.
-msgid "Semnan"
-msgstr "Semnan"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "شهر بالا".
-#.
-msgid "Shahr-e Bala"
-msgstr "Shahr-e Bala"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "شهر كرد".
-#.
-msgid "Shahr-e Kord"
-msgstr "Shahre-Kord"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "شیراز".
-#.
-msgid "Shiraz"
-msgstr "Shĩraz"
-
-#. A city in Iran
-msgid "Tabas"
-msgstr "Tabas"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "تبريز".
-#.
-msgid "Tabriz"
-msgstr "Tabrĩz"
-
-#. The capital of Iran.
-#. The name is also written "تهران".
-#.
-msgid "Tehran"
-msgstr "Tehran"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "يزد".
-#.
-msgid "Yazd"
-msgstr "Yazd"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "زابل".
-#.
-msgid "Zabol"
-msgstr "Zabol"
-
-#. A city in Iran.
-#. The name is also written "زاهدان (کي)".
-#.
-msgid "Zahedan-e (Yek)"
-msgstr "Zahedan"
-
-#. A city in Ireland.
-#. The local name in Irish is "Corcaigh".
-#.
-msgid "Cork"
-msgstr "Cork"
-
-#. The capital of Ireland.
-#. The local name in Irish is "Baile Átha Cliath".
-#.
-msgctxt "City in Ireland"
-msgid "Dublin"
-msgstr "Dublin"
-
-#. A city in Ireland.
-#. The local name in Irish is "Dún Laoghaire".
-#.
-msgid "Dunleary"
-msgstr "Dunleary"
-
-#. A city in Ireland
-msgid "Glentavraun"
-msgstr "Glentavraun"
-
-#. A city in Ireland.
-#. The local name in Irish is "Sionainn".
-#.
-msgid "Shannon"
-msgstr "Shannon"
-
-#. The capital of the Isle of Man
-msgctxt "City in Isle of Man"
-msgid "Douglas"
-msgstr "Douglas"
-
-#. A city in the Isle of Man
-msgid "Ronaldsway"
-msgstr "Ronaldsway"
-
-#. A city in Israel
-msgid "Elat"
-msgstr "Eilat"
-
-#. A city in Israel
-msgid "Mahanayim"
-msgstr "Mahanayim"
-
-#. A city in Israel
-msgid "Mahane Yisra'el"
-msgstr "Mahane Yisra'el"
-
-#. A city in Israel
-msgid "Ramot Remez"
-msgstr "Ramot Remez"
-
-#. A city in Israel
-msgid "Shizzafon"
-msgstr "Shizzafon"
-
-#. A city in Israel
-msgid "Tel Aviv"
-msgstr "Tel-Aviv"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Albenga"
-msgstr "Albenga"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Alghero"
-msgstr "Alghero"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Aviano"
-msgstr "Aviano"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Bari"
-msgstr "Bari"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Bergamo"
-msgstr "Bergamo"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Bologna"
-msgstr "Bologna"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Bolzano"
-msgstr "Bozen"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Brescia"
-msgstr "Brescia"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Breuil-Cervinia"
-msgstr "Breuil-Cervinia"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Brindisi"
-msgstr "Brindisi"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Cagliari"
-msgstr "Cagliari"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Capri"
-msgstr "Capri"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Case Arfel"
-msgstr "Case Arfel"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Catania"
-msgstr "Catania"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Cervia"
-msgstr "Cérvia"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Crotone"
-msgstr "Crotone"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Cuneo"
-msgstr "Cuneo"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Decimomannu"
-msgstr "Decimomannu"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Dobbiaco"
-msgstr "Dobbiaco"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Ferrara"
-msgstr "Ferrara"
-
-#. A city in Italy.
-#. "Florence" is the traditional English name.
-#. The local name in Italian is "Firenze".
-#.
-msgctxt "City in Italy"
-msgid "Florence"
-msgstr "Florenz"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Forlì"
-msgstr "Forli"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Frosinone"
-msgstr "Frosinone"
-
-#. A city in Italy.
-#. "Genoa" is the traditional English name.
-#. The local name in Italian is "Genova".
-#.
-msgid "Genoa"
-msgstr "Genua"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Ginosa Marina"
-msgstr "Ginosa Marina"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Gioia del Colle"
-msgstr "Gioia del Colle"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Grazzanise"
-msgstr "Grazzanise"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Grosseto"
-msgstr "Grosseto"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Grottaglie"
-msgstr "Grottaglie"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Isola del Cantone"
-msgstr "Isola del Cantone"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Laigueglia"
-msgstr "Laigueglia"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Lampedusa"
-msgstr "Lampedusa"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Latina"
-msgstr "Latina"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Lecce"
-msgstr "Lecce"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Messina"
-msgstr "Messina"
-
-#. A city in Italy.
-#. "Milan" is the traditional English name.
-#. The local name in Italian is "Milano".
-#.
-msgid "Milan"
-msgstr "Mailand"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Molino di Ancona"
-msgstr "Molino di Ancona"
-
-#. A city in Italy.
-#. "Naples" is the traditional English name.
-#. The local name in Italian is "Napoli".
-#.
-msgctxt "City in Italy"
-msgid "Naples"
-msgstr "Neapel"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Olbia"
-msgstr "Olbia"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Palazzo"
-msgstr "Palazzo"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Palermo"
-msgstr "Palermo"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Paneveggio"
-msgstr "Paneveggio"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Pantelleria"
-msgstr "Pantelleria"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Parma"
-msgstr "Parma"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Perugia"
-msgstr "Perugia"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Pescara"
-msgstr "Pescara"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Piacenza"
-msgstr "Piacenza"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Pisa"
-msgstr "Pisa"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Pontecagnano"
-msgstr "Pontecagnano"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Pratica di Mare"
-msgstr "Pratica di Mare"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Reggio di Calabria"
-msgstr "Reggio di Calabria"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Resia"
-msgstr "Resia"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Rieti"
-msgstr "Rieti"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Rimini"
-msgstr "Rimini"
-
-#. The capital of Italy.
-#. "Rome" is the traditional English name.
-#. The local name in Italian is "Roma".
-#.
-msgctxt "City in Italy"
-msgid "Rome"
-msgstr "Rom"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Ronchi dei Legionari"
-msgstr "Ronchi dei Legionari"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Salignano"
-msgstr "Salignano"
-
-#. A city in Italy
-msgid "San Stèfano"
-msgstr "San Stèfano"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Sant'Eufemia Lamezia"
-msgstr "Sant'Eufemia Lamezia"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Sporminore"
-msgstr "Sporminore"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Tamaricciola"
-msgstr "Tamaricciola"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Tarvisio"
-msgstr "Tarvisio"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Trapani"
-msgstr "Trapani"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Trevico"
-msgstr "Trevico"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Treviso"
-msgstr "Treviso"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Trieste"
-msgstr "Triest"
-
-#. A city in Italy.
-#. "Turin" is the traditional English name.
-#. The local name is "Torino".
-#.
-msgid "Turin"
-msgstr "Turin"
-
-#. A city in Italy.
-#. "Venice" is the traditional English name.
-#. The local name in Italian is "Venezia".
-#.
-msgid "Venice"
-msgstr "Venedig"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Verona"
-msgstr "Verona"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Viterbo"
-msgstr "Viterbo"
-
-#. A city in Italy
-msgid "Àrbatax"
-msgstr "Àrbatax"
-
-#. The capital of Jamaica
-msgctxt "City in Jamaica"
-msgid "Kingston"
-msgstr "Kingston"
-
-#. A city in Jamaica
-msgid "Montego Bay"
-msgstr "Montego Bay"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Akita"
-msgstr "Akita"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Ami"
-msgstr "Ami"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Aomori"
-msgstr "Aomori"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Asahikawa"
-msgstr "Asahikawa"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Ashiya"
-msgstr "Ashiya Luftstützpunkt"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Chitose"
-msgstr "Chitose"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Chofu"
-msgstr "Chofu"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Fuji"
-msgstr "Fuji"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Fukue"
-msgstr "Fukue"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Fukuoka"
-msgstr "Fukuoka"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Futemma"
-msgstr "Futemma"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Gifu"
-msgstr "Gifu"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Hakodate"
-msgstr "Hakodate"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Hamamatsu"
-msgstr "Hamamatsu"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Hamanaka"
-msgstr "Hamanaka"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Hanamaki"
-msgstr "Hanamaki"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Hiroshima"
-msgstr "Hiroshima"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Hofu"
-msgstr "Hofu"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Ishigaki"
-msgstr "Ishigaki"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Iwakuni"
-msgstr "Iwakuni"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Izumo"
-msgstr "Izumo"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Janado"
-msgstr "Janado"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Kadena"
-msgstr "Kadena"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Kagoshima"
-msgstr "Kagoshima"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Kanayama"
-msgstr "Kanayama"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Kanoya"
-msgstr "Kanoya"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Kashoji"
-msgstr "Kashoji"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Kitakyushu"
-msgstr "Kitakyushu"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Kochi"
-msgstr "Kochi"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Komatsu"
-msgstr "Komatsu"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Komatsushima"
-msgstr "Komatsushima"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Kumamoto"
-msgstr "Kumamoto"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Kushiro"
-msgstr "Kushiro"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Matsubara"
-msgstr "Matsubara"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Matsumoto"
-msgstr "Matsumoto"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Matsushima"
-msgstr "Matsushima"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Matsuyama"
-msgstr "Matsuyama"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Memambetsu"
-msgstr "Memambetsu"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Mihonoseki"
-msgstr "Mihonoseki"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Minami"
-msgstr "Minami"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Misawa"
-msgstr "Misawa"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Mito"
-msgstr "Mito"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Miyazaki"
-msgstr "Miyazaki"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Mombetsu"
-msgstr "Mombetsu"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Nagasaki"
-msgstr "Nagasaki"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Nagoya"
-msgstr "Nagoya"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Naha"
-msgstr "Naha"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Naka-shibetsu"
-msgstr "Nakashibetsu"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Niigata"
-msgstr "Niigata"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Obihiro"
-msgstr "Obihiro"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Odaira"
-msgstr "Odaira"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Odaka"
-msgstr "Odaka"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Odate"
-msgstr "Odate"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Ofunakoshi"
-msgstr "Ofunakoshi"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Ogimachiya"
-msgstr "Ogimachiya"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Oita"
-msgstr "Oita"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Okata"
-msgstr "Okata"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Okayama"
-msgstr "Okayama"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Okazato"
-msgstr "Okazato"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Osaka"
-msgstr "Osaka"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Ozuki"
-msgstr "Ozuki"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Saga"
-msgstr "Saga"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Sanrizuka"
-msgstr "Sanrizuka"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Sawada"
-msgstr "Sawada"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Sendai"
-msgstr "Sendai"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Shiroi"
-msgstr "Shiroi"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Takamatsu"
-msgstr "Takamatsu"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Takatsu"
-msgstr "Takatsu"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Tateyama"
-msgstr "Tateyama"
-
-#. The capital of Japan
-msgid "Tokyo"
-msgstr "Tokio"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Tottori"
-msgstr "Tottori"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Toyama"
-msgstr "Toyama"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Toyooka"
-msgstr "Toyooka"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Tsuiki"
-msgstr "Tsuiki"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Ushuku"
-msgstr "Ushuku"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Wakkanai"
-msgstr "Wakkanai"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Yamagata"
-msgstr "Yamagata"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Yamaguchi"
-msgstr "Yamaguchi"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Yao"
-msgstr "Yao"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Yokota"
-msgstr "Yokote"
-
-#. A city in Japan
-msgid "Yoshinaga"
-msgstr "Yoshinaga"
-
-#. A city in Jersey
-msgid "La Hougue"
-msgstr "La Hougue"
-
-#. The capital of Jersey
-msgid "Saint Helier"
-msgstr "Saint Helier"
-
-#. A city in Jordan
-msgid "Al 'Aqabah"
-msgstr "Aqaba"
-
-#. A city in Jordan
-msgid "Al Jizah"
-msgstr "Al Jizah"
-
-#. The capital of Jordan.
-#. "Amman" is the traditional English name.
-#. The local name in Arabic is "'Amman".
-#.
-msgid "Amman"
-msgstr "Amman"
-
-#. A city in Kazakhstan
-msgid "Almaty"
-msgstr "Almaty"
-
-#. A city in Kazakhstan.
-#. The local name in Russian is "Aktau".
-#.
-msgid "Aqtau"
-msgstr "Aktau"
-
-#. A city in Kazakhstan.
-#. The local name in Russian is "Aktobe".
-#.
-msgid "Aqtöbe"
-msgstr "Aqtöbe"
-
-#. The capital of Kazakhstan
-msgid "Astana"
-msgstr "Astana"
-
-#. A city in Kazakhstan.
-#. The local name in Russian is "Ural'sk".
-#.
-msgid "Oral"
-msgstr "Oral"
-
-#. A city in Kazakhstan.
-#. The local name in Russian is "Karaganda".
-#.
-msgid "Qaraghandy"
-msgstr "Karaganda"
-
-#. A city in Kazakhstan.
-#. The local name in Russian is "Kostanay".
-#.
-msgid "Qostanay"
-msgstr "Kostanay"
-
-#. A city in Kazakhstan.
-#. The local name in Russian is "Kyzylorda".
-#.
-msgid "Qyzylorda"
-msgstr "Qysylorda"
-
-#. A city in Kazakhstan
-msgid "Shymkent"
-msgstr "Shymkent"
-
-#. A city in Kenya
-msgid "Eldoret"
-msgstr "Eldoret"
-
-#. A city in Kenya
-msgid "Kisumu"
-msgstr "Kisumu"
-
-#. A city in Kenya
-msgid "Mombasa"
-msgstr "Mombasa"
-
-#. The capital of Kenya
-msgid "Nairobi"
-msgstr "Nairobi"
-
-#. A city in Kiribati
-msgctxt "City in Kiribati"
-msgid "London"
-msgstr "London"
-
-#. The capital of Kuwait.
-#. "Kuwait" is the traditional English name.
-#. The local name in Arabic is "Al Kuwayt / الكويت".
-#.
-msgctxt "City in Kuwait"
-msgid "Kuwait"
-msgstr "Kuwait"
-
-#. The capital of Kyrgyzstan
-msgid "Bishkek"
-msgstr "Bishkek"
-
-#. The capital of Laos.
-#. "Vientiane" is the traditional English name.
-#. The local name in Lao is "Viangchan".
-#.
-msgid "Vientiane"
-msgstr "Vientiane"
-
-#. A city in Latvia
-msgid "Liepāja"
-msgstr "Liepāja"
-
-#. The capital of Latvia
-msgid "Rīga"
-msgstr "Riga"
-
-#. The capital of Lebanon.
-#. "Beirut" is the traditional English name.
-#. The local name is "Beyrouth".
-#.
-msgid "Beirut"
-msgstr "Beirut"
-
-#. A city in Libya
-msgid "Baninah"
-msgstr "Baninah"
-
-#. A city in Libya
-msgid "Sabha"
-msgstr "Sebha"
-
-#. The capital of Libya.
-#. "Tripoli" is the traditional English name.
-#. The local name in Arabic is "Tarabulus / طرابلس".
-#.
-msgid "Tripoli"
-msgstr "Tripoli"
-
-#. The capital of Liechtenstein
-msgid "Vaduz"
-msgstr "Vaduz"
-
-#. A city in Lithuania
-msgid "Kaunas"
-msgstr "Kaunas"
-
-#. A city in Lithuania
-msgid "Palanga"
-msgstr "Palanga"
-
-#. The capital of Lithuania
-msgid "Vilnius"
-msgstr "Wilna"
-
-#. A city in Lithuania
-msgid "Šiauliai"
-msgstr "Šiauliai"
-
-#. The capital of Luxembourg
-msgctxt "City in Luxembourg"
-msgid "Luxembourg"
-msgstr "Luxemburg"
-
-#. The capital of Macau.
-#. The local name in Chinese is "Aomen / 澳门".
-#.
-msgctxt "City in Macau"
-msgid "Macau"
-msgstr "Macau"
-
-#. A city in Macau.
-#. The local name in Chinese is "Dangzai / 氹仔".
-#.
-msgid "Taipa"
-msgstr "Taipa"
-
-#. A city in Macedonia
-msgid "Ohrid"
-msgstr "Ohrid"
-
-#. The capital of Macedonia
-msgid "Skopje"
-msgstr "Skopje"
-
-#. A city in Madagascar
-msgid "Ankarena"
-msgstr "Ankeny"
-
-#. The capital of Madagascar
-msgid "Antananarivo"
-msgstr "Antananarivo"
-
-#. A city in Madagascar
-msgid "Antsiranana"
-msgstr "Antsirabe"
-
-#. A city in Madagascar
-msgid "Fasenina-Ampasy"
-msgstr "Fasenina-Ampasy"
-
-#. A city in Madagascar
-msgid "Mahajanga"
-msgstr "Mahajanga"
-
-#. A city in Madagascar
-msgid "Toamasina"
-msgstr "Tasmanien"
-
-#. A city in Madagascar
-msgid "Tolanaro"
-msgstr "Tolanaro"
-
-#. A city in Malaysia
-msgid "Bintulu"
-msgstr "Bintulu"
-
-#. A city in Malaysia
-msgctxt "City in Malaysia"
-msgid "George Town"
-msgstr "George Town"
-
-#. A city in Malaysia
-msgid "Johor Bahru"
-msgstr "Johor Bahru"
-
-#. A city in Malaysia
-msgid "Klang"
-msgstr "Klang"
-
-#. A city in Malaysia
-msgid "Kota Baharu"
-msgstr "Kota Bharu"
-
-#. A city in Malaysia
-msgid "Kota Kinabalu"
-msgstr "Kota Kinabalu"
-
-#. A city in Malaysia
-msgid "Kuah"
-msgstr "Kuah"
-
-#. The capital of Malaysia
-msgid "Kuala Lumpur"
-msgstr "Kuala Lumpur"
-
-#. A city in Malaysia
-msgid "Kuantan"
-msgstr "Kuantan"
-
-#. A city in Malaysia
-msgid "Kuching"
-msgstr "Kuching"
-
-#. A city in Malaysia
-msgid "Kudat"
-msgstr "Kudat"
-
-#. A city in Malaysia
-msgid "Melaka"
-msgstr "Melaka"
-
-#. A city in Malaysia
-msgid "Miri"
-msgstr "Miri"
-
-#. A city in Malaysia
-msgid "Sandakan"
-msgstr "Sandakan"
-
-#. A city in Malaysia
-msgid "Sepang"
-msgstr "Sepang"
-
-#. A city in Malaysia
-msgid "Sibu"
-msgstr "Sibu"
-
-#. A city in Malaysia
-msgid "Sitiawan"
-msgstr "Sitiawan"
-
-#. A city in Malaysia
-msgid "Tawau"
-msgstr "Tawau"
-
-#. A city in Malaysia
-msgctxt "City in Malaysia"
-msgid "Victoria"
-msgstr "Victoria"
-
-#. The capital of the Maldives.
-#. "Male" is the traditional English name.
-#. The local name in Dhivehi is "Maale".
-#.
-msgid "Male"
-msgstr "Male"
-
-#. A city in Malta
-msgid "Luqa"
-msgstr "Luqa"
-
-#. The capital of Malta
-msgid "Valletta"
-msgstr "Valletta"
-
-#. The capital of the Marshall Islands
-msgid "Majuro"
-msgstr "Majuro"
-
-#. The capital of Martinique
-msgid "Fort-de-France"
-msgstr "Fort-de-France"
-
-#. A city in Martinique
-msgid "Le Lamentin"
-msgstr "Le Lamentin"
-
-#. A city in Mauritania
-msgid "Nouadhibou"
-msgstr "Nouadhibou"
-
-#. The capital of Mauritania
-msgid "Nouakchott"
-msgstr "Nouakchott"
-
-#. A city in Mauritius
-msgid "Plaisance"
-msgstr "Plaisance"
-
-#. The capital of Mauritius
-msgid "Port Louis"
-msgstr "Port Louis"
-
-#. A city in Mauritius
-msgid "Port Mathurin"
-msgstr "Port Mathurin"
-
-#. A city in Mayotte
-msgid "Dzaoudzi"
-msgstr "Dzaoudzi"
-
-#. The capital of Mayotte
-msgid "Mamoudzou"
-msgstr "Mamoudzou"
-
-#. A city in Guerrero in Mexico
-msgid "Acapulco"
-msgstr "Acapulco"
-
-#. A city in Aguascalientes in Mexico
-msgctxt "City in Aguascalientes, Mexico"
-msgid "Aguascalientes"
-msgstr "Aguascalientes"
-
-#. A city in Campeche in Mexico
-msgctxt "City in Campeche, Mexico"
-msgid "Campeche"
-msgstr "Campeche"
-
-#. A city in Quintana Roo in Mexico
-msgid "Cancún"
-msgstr "Cancún"
-
-#. A city in Campeche in Mexico
-msgid "Carmen"
-msgstr "Carmen"
-
-#. A city in Quintana Roo in Mexico
-msgid "Chetumal"
-msgstr "Chetumal"
-
-#. A city in Yucatán in Mexico
-msgid "Chichén-Itzá"
-msgstr "Chichén-Itzá"
-
-#. A city in Chihuahua in Mexico
-msgctxt "City in Chihuahua, Mexico"
-msgid "Chihuahua"
-msgstr "Chihuahua"
-
-#. A city in México in Mexico.
-#. One of several cities in Mexico called "Juárez".
-#.
-msgid "Ciudad Juárez"
-msgstr "Ciudad Juárez"
-
-#. A city in Sonora in Mexico
-msgid "Ciudad Obregón"
-msgstr "Ciudad Obregón"
-
-#. A city in Tamaulipas in Mexico
-msgid "Ciudad Victoria"
-msgstr "Ciudad Victoria"
-
-#. A city in Colima in Mexico
-msgctxt "City in Colima, Mexico"
-msgid "Colima"
-msgstr "Colima"
-
-#. A city in Quintana Roo in Mexico
-msgid "Cozumel"
-msgstr "Cozumel"
-
-#. A city in Morelos in Mexico
-msgid "Cuernavaca"
-msgstr "Cuernavaca"
-
-#. A city in Sinaloa in Mexico
-msgid "Culiacán"
-msgstr "Culiacán"
-
-#. A city in Durango in Mexico
-msgctxt "City in Durango, Mexico"
-msgid "Durango"
-msgstr "Durango"
-
-#. A city in Oaxaca in Mexico
-msgid "El Zapote"
-msgstr "El Zapote"
-
-#. A city in Jalisco in Mexico
-msgid "Guadalajara"
-msgstr "Guadalajara"
-
-#. A city in Sonora in Mexico
-msgid "Guaymas"
-msgstr "Guaymas"
-
-#. A city in Sonora in Mexico
-msgid "Hermosillo"
-msgstr "Hermosillo"
-
-#. A city in Guerrero in Mexico
-msgid "Ixtapa"
-msgstr "Ixtapa"
-
-#. A city in Oaxaca in Mexico
-msgid "Ixtepec"
-msgstr "Ixtepec"
-
-#. A city in Baja California Sur in Mexico
-msgctxt "City in Baja California Sur, Mexico"
-msgid "La Paz"
-msgstr "La Paz"
-
-#. A city in Oaxaca in Mexico
-msgid "Laguna Tepic"
-msgstr "Laguna Tepic"
-
-#. A city in Guanajuato in Mexico
-msgctxt "City in Guanajuato, Mexico"
-msgid "León"
-msgstr "Leon"
-
-#. A city in Baja California Sur in Mexico
-msgid "Loreto"
-msgstr "Loreto"
-
-#. A city in Sinaloa in Mexico
-msgid "Los Mochis"
-msgstr "Los Mochis"
-
-#. A city in Colima in Mexico
-msgctxt "City in Colima, Mexico"
-msgid "Manzanillo"
-msgstr "Manzanillo"
-
-#. A city in Tamaulipas in Mexico
-msgid "Matamoros"
-msgstr "Matamoros"
-
-#. A city in Sinaloa in Mexico
-msgid "Mazatlán"
-msgstr "Mazatlán"
-
-#. A city in Baja California in Mexico
-msgid "Mexicali"
-msgstr "Mesicali"
-
-#. The capital of Mexico.
-#. "Mexico City" is the traditional English name.
-#. The local name in Spanish is "México".
-#.
-msgid "Mexico City"
-msgstr "Mexiko-Stadt"
-
-#. A city in Veracruz in Mexico
-msgid "Minatitlán"
-msgstr "Minatitlán"
-
-#. A city in Coahuila in Mexico
-msgid "Monclova"
-msgstr "Monclova"
-
-#. A city in Nuevo León in Mexico
-msgid "Monterrey"
-msgstr "Monterrey"
-
-#. A city in Michoacán in Mexico
-msgid "Morelia"
-msgstr "Morelia"
-
-#. A city in Yucatán in Mexico
-msgctxt "City in Yucatán, Mexico"
-msgid "Mérida"
-msgstr "Mérida"
-
-#. A city in Tamaulipas in Mexico
-msgid "Nuevo Laredo"
-msgstr "Nuevo Laredo"
-
-#. A city in Oaxaca in Mexico
-msgctxt "City in Oaxaca, Mexico"
-msgid "Oaxaca"
-msgstr "Oaxaca"
-
-#. A city in Coahuila in Mexico
-msgid "Piedras Negras"
-msgstr "Piedras Negras"
-
-#. A city in Veracruz in Mexico.
-#. One of several cities in Mexico called "Poza Rica".
-#.
-msgid "Poza Rica de Hidalgo"
-msgstr "Poza Rica de Hidalgo"
-
-#. A city in Puebla in Mexico
-msgctxt "City in Puebla, Mexico"
-msgid "Puebla"
-msgstr "Puebla"
-
-#. A city in Oaxaca in Mexico
-msgid "Puerto Escondido"
-msgstr "Puerto Escondido"
-
-#. A city in Jalisco in Mexico
-msgid "Puerto Vallarta"
-msgstr "Puerto Vallarta"
-
-#. A city in Querétaro in Mexico
-msgctxt "City in Querétaro, Mexico"
-msgid "Querétaro"
-msgstr "Queretaro"
-
-#. A city in Tamaulipas in Mexico
-msgid "Reynosa"
-msgstr "Reynosa"
-
-#. A city in Coahuila in Mexico
-msgid "Saltillo"
-msgstr "Saltillo"
-
-#. A city in Baja California Sur in Mexico
-msgid "San José del Cabo"
-msgstr "San José del Cabo"
-
-#. A city in San Luis Potosí in Mexico
-msgctxt "City in San Luis Potosí, Mexico"
-msgid "San Luis Potosí"
-msgstr "San Luis Potosí"
-
-#. A city in Tamaulipas in Mexico
-msgid "Tampico"
-msgstr "Tam-pico"
-
-#. A city in Chiapas in Mexico
-msgid "Tapachula"
-msgstr "Tapachula"
-
-#. A city in Baja California in Mexico
-msgid "Tijuana"
-msgstr "Tijuana"
-
-#. A city in México in Mexico
-msgid "Toluca"
-msgstr "Toluca"
-
-#. A city in Coahuila in Mexico
-msgid "Torreón"
-msgstr "Torreón"
-
-#. A city in Chiapas in Mexico
-msgid "Tuxtla"
-msgstr "Tuxtla"
-
-#. A city in Michoacán in Mexico
-msgid "Uruapan"
-msgstr "Uruapán del Progreso"
-
-#. A city in Veracruz in Mexico
-msgctxt "City in Veracruz, Mexico"
-msgid "Veracruz"
-msgstr "Veracruz"
-
-#. A city in Tabasco in Mexico
-msgid "Villahermosa"
-msgstr "Villahermosa"
-
-#. A city in Zacatecas in Mexico
-msgctxt "City in Zacatecas, Mexico"
-msgid "Zacatecas"
-msgstr "Zacatecas"
-
-#. The capital of the Federated States of Micronesia
-msgid "Palikir"
-msgstr "Palikir"
-
-#. The capital of Moldova
-msgid "Chişinău"
-msgstr "Chişinău"
-
-#. The capital of Monaco
-msgctxt "City in Monaco"
-msgid "Monaco"
-msgstr "Monaco"
-
-#. The capital of Mongolia.
-#. The name is also written "Улаанбаатар".
-#.
-msgid "Ulaanbaatar"
-msgstr "Ulan-Bator"
-
-#. A city in Montenegro
-msgid "Podgorica"
-msgstr "Podgorica"
-
-#. A city in Montenegro
-msgid "Tivat"
-msgstr "Tivat"
-
-#. A city in Morocco
-msgid "Agadir"
-msgstr "Agadir"
-
-#. A city in Morocco
-msgid "Al Hoceima"
-msgstr "Al Hoceima"
-
-#. A city in Morocco
-msgid "Fes"
-msgstr "Fes"
-
-#. A city in Morocco
-msgid "Marrakech"
-msgstr "Marrakesch"
-
-#. A city in Morocco
-msgid "Meknes"
-msgstr "Meknes"
-
-#. A city in Morocco
-msgid "Nador"
-msgstr "Nador"
-
-#. A city in Morocco
-msgid "Nouaseur"
-msgstr "Nouasseur"
-
-#. A city in Morocco
-msgid "Ouarzazat"
-msgstr "Ouarzazat"
-
-#. A city in Morocco
-msgid "Oujda"
-msgstr "Oujda"
-
-#. The capital of Morocco
-msgid "Rabat"
-msgstr "Rabat"
-
-#. A city in Morocco.
-#. "Tangier" is the traditional English name.
-#. The local name is "Tanger".
-#.
-msgid "Tangier"
-msgstr "Tangier"
-
-#. A city in Morocco
-msgid "Tetouan"
-msgstr "Tetouan"
-
-#. A city in Mozambique
-msgid "Beira"
-msgstr "Beira"
-
-#. A city in Mozambique
-msgid "Chimoio"
-msgstr "Chimoio"
-
-#. A city in Mozambique
-msgid "Lichinga"
-msgstr "Lichinga"
-
-#. The capital of Mozambique
-msgid "Maputo"
-msgstr "Maputo"
-
-#. A city in Mozambique
-msgid "Nampula"
-msgstr "Nampula"
-
-#. A city in Mozambique
-msgid "Pemba"
-msgstr "Pemba"
-
-#. A city in Mozambique
-msgid "Quelimane"
-msgstr "Quelimane"
-
-#. The capital of Myanmar.
-#. "Rangoon" is the traditional English name.
-#. The local name in Burmese is "Yangon".
-#.
-msgid "Rangoon"
-msgstr "Rangoon"
-
-#. The capital of Nepal.
-#. The local name in Nepali is "काठमाडौं".
-#.
-msgid "Kathmandu"
-msgstr "Kathmandu"
-
-#. The capital of the Netherlands
-msgid "Amsterdam"
-msgstr "Amsterdam"
-
-#. A city in the Netherlands
-msgid "De Kooy"
-msgstr "De Kooy"
-
-#. A city in the Netherlands
-msgid "Deelen"
-msgstr "Deelen"
-
-#. A city in the Netherlands
-msgid "Eindhoven"
-msgstr "Eindhoven"
-
-#. A city in the Netherlands
-msgid "Gilze"
-msgstr "Gilze"
-
-#. A city in the Netherlands
-msgid "Groningen"
-msgstr "Groningen"
-
-#. A city in the Netherlands
-msgid "Leeuwarden"
-msgstr "Leeuwarden"
-
-#. A city in the Netherlands
-msgid "Maastricht"
-msgstr "Maastricht"
-
-#. A city in the Netherlands
-msgid "Oost-Vlieland"
-msgstr "Oost-Vlieland"
-
-#. A city in the Netherlands
-msgid "Rotterdam"
-msgstr "Rotterdam"
-
-#. The capital of the Netherlands.
-#. "The Hague" is the traditional English name.
-#. The local name in Dutch is "'s-Gravenhage".
-#.
-msgid "The Hague"
-msgstr "Den Haag"
-
-#. A city in the Netherlands
-msgid "Valkenburg"
-msgstr "Valkenburg"
-
-#. A city in the Netherlands
-msgid "Volkel"
-msgstr "Volkel"
-
-#. A city in the Netherlands
-msgid "Woensdrecht"
-msgstr "Woensdrecht"
-
-#. A city in the Netherlands Antilles
-msgid "Benners"
-msgstr "Benners"
-
-#. A city in the Netherlands Antilles
-msgid "Cupe Coy"
-msgstr "Cupe Coy"
-
-#. A city in the Netherlands Antilles
-msgid "Dorp Nikiboko"
-msgstr "Dorp Nikiboko"
-
-#. A city in the Netherlands Antilles
-msgid "Gato"
-msgstr "Gato"
-
-#. A city in New Caledonia
-msgid "Karenga"
-msgstr "Karenga"
-
-#. The capital of New Caledonia
-msgid "Nouméa"
-msgstr "Nouméa"
-
-#. A city in New Zealand
-msgid "Auckland"
-msgstr "Auckland"
-
-#. A city in New Zealand
-msgid "Christchurch"
-msgstr "Christchurch"
-
-#. The capital of New Zealand
-msgid "Wellington"
-msgstr "Wellington"
-
-#. A city in Nicaragua
-msgid "Bluefields"
-msgstr "Bluefields"
-
-#. A city in Nicaragua
-msgid "Chinandega"
-msgstr "Chinandega"
-
-#. A city in Nicaragua
-msgid "Jinotega"
-msgstr "Jinotega"
-
-#. A city in Nicaragua
-msgid "Juigalpa"
-msgstr "Juigalpa"
-
-#. The capital of Nicaragua
-msgid "Managua"
-msgstr "Managua"
-
-#. A city in Nicaragua
-msgid "Puerto Cabezas"
-msgstr "Puerto Cabezas"
-
-#. A city in Nicaragua
-msgid "Rivas"
-msgstr "Rivas"
-
-#. A city in Niger
-msgid "Agadez"
-msgstr "Agadez"
-
-#. The capital of Niger
-msgid "Niamey"
-msgstr "Niamey"
-
-#. A city in Niger
-msgid "Zinder"
-msgstr "Zinder"
-
-#. A city in Nigeria
-msgid "Ikeja"
-msgstr "Ikeja"
-
-#. A city in Nigeria
-msgid "Ilorin"
-msgstr "Ilorin"
-
-#. A city in Nigeria
-msgid "Kaduna"
-msgstr "Kaduna"
-
-#. A city in Nigeria
-msgid "Kano"
-msgstr "Kano"
-
-#. A city in Nigeria
-msgid "Port Harcourt"
-msgstr "Port Harcourt"
-
-#. The capital of Niue
-msgid "Alofi"
-msgstr "Alofi"
-
-#. A city in Norfolk Island
-msgctxt "City in Norfolk Island"
-msgid "Kingston"
-msgstr "Kingston"
-
-#. A city in the Northern Mariana Islands
-msgid "Chalan Kanoa"
-msgstr "Chalan Kanoa"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Alta"
-msgstr "Alta"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Berlevåg"
-msgstr "Berlevåg"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Bodø"
-msgstr "Bodø"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Bolle"
-msgstr "Bolle"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Boltåsen"
-msgstr "Boltasen"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Brønnøysund"
-msgstr "Bronnoysund"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Båtsfjord"
-msgstr "Båtsfjord"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Dalem"
-msgstr "Dalem"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Djupdalen"
-msgstr "Djupdalen"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Eldskog"
-msgstr "Eldskog"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Fagernes"
-msgstr "Fagernes"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Fiskenes"
-msgstr "Fiskenes"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Flesland"
-msgstr "Flesland"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Florø"
-msgstr "Florø"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Førde"
-msgstr "Forde"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Gardermoen"
-msgstr "Gardermoen"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Hammerfest"
-msgstr "Hammerfest"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Hasvik"
-msgstr "Hasvik"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Haugesund"
-msgstr "Haugesund"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Holm"
-msgstr "Holm"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Honningsvåg"
-msgstr "Honningsvag"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Kirkenes"
-msgstr "Kirkenes"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Kjevik"
-msgstr "Kjevik"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Kristiansund"
-msgstr "Kristiansund"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Langenes"
-msgstr "Langenes"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Mehamn"
-msgstr "Mehamn"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Molde"
-msgstr "Molde"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Mosjøen"
-msgstr "Mosjøen"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Namsos"
-msgstr "Namsos"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Narvik"
-msgstr "Narvik"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Notodden"
-msgstr "Notodden"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Oseberg"
-msgstr "Oseberg"
-
-#. The capital of Norway
-msgid "Oslo"
-msgstr "Oslo"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Rygge"
-msgstr "Rygge"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Røros"
-msgstr "Røros"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Rørvik"
-msgstr "Rørvik"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Røssvoll"
-msgstr "Røssvoll"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Røst"
-msgstr "Røst"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Sandane"
-msgstr "Sandane"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Skagen"
-msgstr "Skagen"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Skien"
-msgstr "Skien"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Sola"
-msgstr "Sola"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Stokka"
-msgstr "Stokka"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Svartnes"
-msgstr "Svartnes"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Svolvær"
-msgstr "Svolvær"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Sørkjosen"
-msgstr "Sørkjosen"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Torp"
-msgstr "Torp"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Trondheim"
-msgstr "Trondheim"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Vadsø"
-msgstr "Vadsø"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Ålesund"
-msgstr "Aalesund"
-
-#. A city in Norway
-msgid "Ørsta"
-msgstr "Ørsta"
-
-#. A city in Oman
-msgid "Mu'askar al Murtafi'ah"
-msgstr "Mu'askar al Murtafi'ah"
-
-#. The capital of Oman.
-#. "Muscat" is the traditional English name.
-#. The local name in Arabic is "Masqat".
-#.
-msgid "Muscat"
-msgstr "Muscat"
-
-#. A city in Oman
-msgid "Salalah"
-msgstr "Salalah"
-
-#. The capital of Pakistan
-msgid "Islamabad"
-msgstr "Islamabad"
-
-#. A city in Pakistan
-msgid "Karachi"
-msgstr "Karachi"
-
-#. A city in Pakistan
-msgid "Lahore"
-msgstr "Lahore"
-
-#. A city in Pakistan
-msgid "Nawabshah"
-msgstr "Nawabshah"
-
-#. The capital of Palau
-msgid "Koror"
-msgstr "Tororo"
-
-#. The capital of Palau
-msgid "Melekeok"
-msgstr "Melekeok"
-
-#. A city in Panama
-msgid "David"
-msgstr "David"
-
-#. A city in Panama
-msgid "Fuerte Kobbe"
-msgstr "Fuerte Kobbe"
-
-#. The capital of Panama
-msgid "Panamá"
-msgstr "Panamá"
-
-#. A city in Panama
-msgid "Tocumen"
-msgstr "Tocumen"
-
-#. The capital of Papua New Guinea
-msgid "Port Moresby"
-msgstr "Port Moresby"
-
-#. The capital of Paraguay
-msgid "Asunción"
-msgstr "Asunción"
-
-#. A city in Paraguay
-msgid "Colonia Félix de Azara"
-msgstr "Colonia Félix de Azara"
-
-#. A city in Peru
-msgid "Andahuaylas"
-msgstr "Andahuaylas"
-
-#. A city in Peru
-msgid "Arequipa"
-msgstr "Arequipa"
-
-#. A city in Peru
-msgid "Ayacucho"
-msgstr "Ayacucho"
-
-#. A city in Peru
-msgid "Chiclayo"
-msgstr "Chiclayo"
-
-#. A city in Peru
-msgid "Cusco"
-msgstr "Cusco"
-
-#. A city in Peru
-msgid "Iquitos"
-msgstr "Iquitos"
-
-#. A city in Peru
-msgid "Juliaca"
-msgstr "Juliaca"
-
-#. The capital of Peru
-msgctxt "City in Peru"
-msgid "Lima"
-msgstr "Lima"
-
-#. A city in Peru
-msgid "Pisco"
-msgstr "Pisco"
-
-#. A city in Peru
-msgid "Pucallpa"
-msgstr "Pucallpa"
-
-#. A city in Peru
-msgid "Puerto Maldonado"
-msgstr "Puerto Maldonado"
-
-#. A city in Peru
-msgid "Tacna"
-msgstr "Tacna"
-
-#. A city in Peru
-msgid "Talara"
-msgstr "Talara"
-
-#. A city in Peru
-msgid "Tarapoto"
-msgstr "Tarapoto"
-
-#. A city in Peru
-msgid "Trujillo"
-msgstr "Trujillo"
-
-#. A city in Peru
-msgid "Tumbes"
-msgstr "Tumbes"
-
-#. A city in the Philippines
-msgid "Angeles"
-msgstr "Angeles"
-
-#. A city in the Philippines
-msgid "Davao"
-msgstr "Davao"
-
-#. A city in the Philippines
-msgid "Laoag"
-msgstr "Laoag"
-
-#. The capital of the Philippines
-msgid "Manila"
-msgstr "Manila"
-
-#. A city in the Philippines
-msgid "Masbate"
-msgstr "Masbate"
-
-#. A city in the Philippines
-msgid "Pildira"
-msgstr "Pildira"
-
-#. A city in the Philippines
-msgid "Subic"
-msgstr "Subic"
-
-#. A city in the Philippines
-msgid "Zamboanga City"
-msgstr "Zamboanga"
-
-#. A city in Poland
-msgid "Gdańsk"
-msgstr "Danzig"
-
-#. A city in Poland
-msgid "Katowice"
-msgstr "Kattowitz"
-
-#. A city in Poland
-msgid "Kraków"
-msgstr "Krakau"
-
-#. A city in Poland
-msgid "Poznań"
-msgstr "Posen"
-
-#. A city in Poland
-msgid "Rzeszów"
-msgstr "Rzeszów"
-
-#. A city in Poland
-msgid "Szczecin"
-msgstr "Stettin"
-
-#. The capital of Poland.
-#. "Warsaw" is the traditional English name.
-#. The local name in Polish is "Warszawa".
-#.
-msgctxt "City in Poland"
-msgid "Warsaw"
-msgstr "Warschau"
-
-#. A city in Poland
-msgid "Wrocław"
-msgstr "Breslau"
-
-#. A city in Portugal
-msgid "Beja"
-msgstr "Beja"
-
-#. A city in Portugal
-msgid "Castelo Branco"
-msgstr "Castelo Branco"
-
-#. A city in Portugal
-msgid "Faro"
-msgstr "Faro"
-
-#. A city in Portugal
-msgid "Flor da Rosa"
-msgstr "Flor da Rosa"
-
-#. A city in Portugal
-msgid "Lajes"
-msgstr "Lajes"
-
-#. The capital of Portugal.
-#. "Lisbon" is the traditional English name.
-#. The local name in Portuguese is "Lisboa".
-#.
-msgid "Lisbon"
-msgstr "Lissabon"
-
-#. A city in Portugal
-msgid "Monte Real"
-msgstr "Monte Real"
-
-#. A city in Portugal
-msgid "Montijo"
-msgstr "Montijo"
-
-#. A city in Portugal
-msgid "Ovar"
-msgstr "Ovar"
-
-#. A city in Portugal
-msgid "Ponta Delgada"
-msgstr "Ponta Delgada"
-
-#. A city in Portugal
-msgid "Porto"
-msgstr "Porto"
-
-#. A city in Portugal
-msgid "Porto Santo"
-msgstr "Porto Santo"
-
-#. A city in Portugal.
-#. One of several cities in Portugal called "Santa Cruz".
-#.
-msgid "Santa Cruz das Flores"
-msgstr "Santa Cruz das Flores"
-
-#. A city in Portugal
-msgid "Sintra"
-msgstr "Sintra"
-
-#. A city in Portugal
-msgid "Água de Pena"
-msgstr "Água de Pena"
-
-#. A city in Puerto Rico
-msgid "Carolina"
-msgstr "Carolina"
-
-#. A city in Puerto Rico
-msgid "Ponce"
-msgstr "Ponce"
-
-#. A city in Puerto Rico
-msgid "Rafael Hernandez"
-msgstr "Rafael Hernandez"
-
-#. A city in Puerto Rico
-msgid "San Juan"
-msgstr "San Juan"
-
-#. The capital of Qatar.
-#. "Doha" is the traditional English name.
-#. The local name in Arabic is "Ad Dawhah / الدوحة".
-#.
-msgid "Doha"
-msgstr "Doha"
-
-#. A city in Romania
-msgid "Arad"
-msgstr "Arad"
-
-#. A city in Romania
-msgid "Bacău"
-msgstr "Bacău"
-
-#. A city in Romania
-msgid "Baia Mare"
-msgstr "Baia Mare"
-
-#. The capital of Romania.
-#. "Bucharest" is the traditional English name.
-#. The local name in Romanian is "Bucureşti".
-#.
-msgid "Bucharest"
-msgstr "Bukarest"
-
-#. A city in Romania
-msgid "Cluj-Napoca"
-msgstr "Cluj-Napoca"
-
-#. A city in Romania
-msgid "Craiova"
-msgstr "Craiova"
-
-#. A city in Romania
-msgid "Iaşi"
-msgstr "Iaşi"
-
-#. A city in Romania
-msgid "Mihail Kogălniceanu"
-msgstr "Mihail Kogalniceanu"
-
-#. A city in Romania
-msgid "Oradea"
-msgstr "Oradea"
-
-#. A city in Romania
-msgid "Satu Mare"
-msgstr "Satu Mare"
-
-#. A city in Romania
-msgid "Sibiu"
-msgstr "Sibiu"
-
-#. A city in Romania
-msgid "Suceava"
-msgstr "Suceava"
-
-#. A city in Romania
-msgid "Timişoara"
-msgstr "Timişoara"
-
-#. A city in Romania
-msgid "Tulcea"
-msgstr "Tulcea"
-
-#. A city in Romania
-msgid "Târgu-Mureş"
-msgstr "Târgu-Mureş"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Абакан".
-#.
-msgid "Abakan"
-msgstr "Abakan"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Адлер".
-#.
-msgid "Adler"
-msgstr "Adler"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Анадырь".
-#.
-msgid "Anadyr'"
-msgstr "Anadyr"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Анапа".
-#.
-msgid "Anapa"
-msgstr "Anapa"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Архангельск".
-#.
-msgid "Arkhangel'sk"
-msgstr "Archangelsk"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Астрахань".
-#.
-msgid "Astrakhan'"
-msgstr "Astrachan"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Барнаул".
-#.
-msgid "Barnaul"
-msgstr "Barnaul"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Брацк".
-#.
-msgid "Bratsk"
-msgstr "Brjansk"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Брянск".
-#.
-msgid "Bryansk"
-msgstr "Brjansk"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Челябинск".
-#.
-msgid "Chelyabinsk"
-msgstr "Chelyabinsk"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Чита".
-#.
-msgid "Chita"
-msgstr "Chita"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Чульман".
-#.
-msgid "Chul'man"
-msgstr "Cul'Man"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Энгельс".
-#.
-msgid "Engel's"
-msgstr "Engels"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Иркуцк".
-#.
-msgid "Irkutsk"
-msgstr "Irkutsk"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Калининград".
-#.
-msgid "Kaliningrad"
-msgstr "Kaliningrad (Königsberg)"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Казань".
-#.
-msgid "Kazan'"
-msgstr "Kasan"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Кемерово".
-#.
-msgid "Kemerovo"
-msgstr "Kemerowo"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Хабаровск".
-#.
-msgid "Khabarovsk"
-msgstr "Chabarowsk"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Ханты-Мансийск".
-#.
-msgid "Khanty-Mansiysk"
-msgstr "Chanty-Mansisk"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Краснодар".
-#.
-msgid "Krasnodar"
-msgstr "Krasnodar"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Магадан".
-#.
-msgid "Magadan"
-msgstr "Magadan"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Минеральные Воды".
-#.
-msgid "Mineral'nyye Vody"
-msgstr "Mineralnye Vody"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Мирный".
-#.
-msgid "Mirnyy"
-msgstr "Mirny"
-
-#. The capital of Russia.
-#. "Moscow" is the traditional English name.
-#. The local name in Russian is "Moskva / Москва".
-#.
-msgctxt "City in Russia"
-msgid "Moscow"
-msgstr "Moskau"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Мурманск".
-#.
-msgid "Murmansk"
-msgstr "Murmansk"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Нальчик".
-#.
-msgid "Nal'chik"
-msgstr "Naltschik"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Нижневартовск".
-#.
-msgid "Nizhnevartovsk"
-msgstr "Nishnewartowsk"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Новокузнецк".
-#.
-msgid "Novokuznetsk"
-msgstr "Nowokusnezk"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Новосибирск".
-#.
-msgid "Novosibirsk"
-msgstr "Nowosibirsk"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Омск".
-#.
-msgid "Omsk"
-msgstr "Omsk"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Оренбург".
-#.
-msgid "Orenburg"
-msgstr "Orenburg"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Пенза".
-#.
-msgid "Penza"
-msgstr "Penza"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Пермь".
-#.
-msgid "Perm'"
-msgstr "Perm"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Петропавловск-Камчатский".
-#.
-msgid "Petropavlovsk"
-msgstr "Petropawlovsk"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Ростов-на-Дону".
-#.
-msgid "Rostov"
-msgstr "Rostow"
-
-#. A city in Russia.
-#. "Saint Petersburg" is the traditional English name.
-#. The local name in Russian is "Sankt-Peterburg /
-#. Санкт-Петербург".
-#.
-msgid "Saint Petersburg"
-msgstr "Sankt Petersburg"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Самара".
-#.
-msgid "Samara"
-msgstr "Samara"
-
-#. A city in Russia
-msgid "Saratov"
-msgstr "Saratow"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Ставрополь".
-#.
-msgid "Stavropol'"
-msgstr "Stawropol"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Стригино".
-#.
-msgid "Strigino"
-msgstr "Strigino"
-
-#. A city in Russia.
-#. The local name in Russian is "Сургут".
-#.
-msgid "Surgut"
-msgstr "Surgut"
-
-#. A city in Russia
-msgid "Syktyvkar"
-msgstr "Syktywkar"
-
-#. A city in Russia
-msgid "Tiksi"
-msgstr "Tiksi"
-
-#. A city in Russia
-msgid "Udachnyy"
-msgstr "Udatschny"
-
-#. A city in Russia
-msgid "Ufa"
-msgstr "Ufa"
-
-#. A city in Russia
-msgid "Ul'yanovsk"
-msgstr "Uljanowsk"
-
-#. A city in Russia
-msgid "Ulan-Ude"
-msgstr "Ulan-Ude"
-
-#. A city in Russia
-msgid "Velikiye Luki"
-msgstr "Velikiye Luki"
-
-#. A city in Russia
-msgid "Vladivostok"
-msgstr "Wladiwostok"
-
-#. A city in Russia
-msgid "Volgograd"
-msgstr "Wolgograd "
-
-#. A city in Russia
-msgid "Voronezh"
-msgstr "Woronesh"
-
-#. A city in Russia
-msgid "Yakutsk"
-msgstr "Jakutsk"
-
-#. A city in Russia
-msgid "Yekaterinburg"
-msgstr "Ekaterinburg"
-
-#. A city in Russia
-msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
-msgstr "Jushno-Sachalinsk"
-
-#. The capital of Réunion
-msgid "Saint-Denis"
-msgstr "Saint-Denis"
-
-#. A city in Réunion
-msgctxt "City in Réunion"
-msgid "Saint-Pierre"
-msgstr "Saint-Pierre"
-
-#. A city in Saint Helena
-msgctxt "City in Saint Helena"
-msgid "Georgetown"
-msgstr "Georgetown"
-
-#. The capital of Saint Kitts and Nevis
-msgid "Basseterre"
-msgstr "Basseterre"
-
-#. A city in Saint Kitts and Nevis
-msgid "Golden Rock"
-msgstr "Golden Rock"
-
-#. A city in Saint Kitts and Nevis
-msgctxt "City in Saint Kitts and Nevis"
-msgid "Newcastle"
-msgstr "Newcastle"
-
-#. The capital of Saint Lucia
-msgid "Castries"
-msgstr "Castries"
-
-#. A city in Saint Lucia
-msgid "Pointe Sable"
-msgstr "Pointe Sable"
-
-#. A city in Saint Lucia
-msgid "Vigie"
-msgstr "Vigie"
-
-#. The capital of Saint Pierre and Miquelon
-msgctxt "City in Saint Pierre and Miquelon"
-msgid "Saint-Pierre"
-msgstr "Saint-Pierre"
-
-#. A city in Saint Vincent and the Grenadines
-msgid "Arnos Vale"
-msgstr "Arnos Vale"
-
-#. The capital of Saint Vincent and the Grenadines
-msgid "Kingstown"
-msgstr "Kingstown"
-
-#. The capital of Samoa
-msgid "Apia"
-msgstr "Apia"
-
-#. The capital of San Marino
-msgctxt "City in San Marino"
-msgid "San Marino"
-msgstr "San Marino"
-
-#. A city in Saudi Arabia
-msgid "'Ar'ar"
-msgstr "Arar"
-
-#. A city in Saudi Arabia
-msgid "Abha"
-msgstr "Abha"
-
-#. A city in Saudi Arabia
-msgid "Ad Dalfa'ah"
-msgstr "Ad Dalfa'ah"
-
-#. A city in Saudi Arabia
-msgid "Ad Dammam"
-msgstr "Dammam"
-
-#. A city in Saudi Arabia
-msgid "Al 'Aqiq"
-msgstr "Al 'Aqiq"
-
-#. A city in Saudi Arabia
-msgid "Al Qaysumah"
-msgstr "El Qaysumah"
-
-#. A city in Saudi Arabia
-msgid "Al Qurayyat"
-msgstr "al-Qurayyat"
-
-#. A city in Saudi Arabia
-msgid "Al Wajh"
-msgstr "Al Wajh"
-
-#. A city in Saudi Arabia
-msgid "Al Wuday'ah"
-msgstr "Al Wuday'ah"
-
-#. A city in Saudi Arabia
-msgid "Ar Ruqayyiqah"
-msgstr "Ar Ruqayyiqah"
-
-#. A city in Saudi Arabia
-msgid "At Ta'if"
-msgstr "Taif"
-
-#. A city in Saudi Arabia.
-#. "Dhahran" is the traditional English name.
-#. The local name in Arabic is "Az Zahran".
-#.
-msgid "Dhahran"
-msgstr "Dhahran"
-
-#. A city in Saudi Arabia