diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2012-06-29 14:10:05 +0200 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2012-06-29 14:10:05 +0200 |
commit | 2f41b7bdf5cea621fdae5cbde78bdfbcad5ac9ea (patch) | |
tree | 5e937e4b4c544e1185ccf8cd7dd7eb8e7f4fa774 /po/fi.po | |
parent | 58f54368b91640a5e81a84fc74246a715c44a5fe (diff) | |
download | libmateweather-2f41b7bdf5cea621fdae5cbde78bdfbcad5ac9ea.tar.bz2 libmateweather-2f41b7bdf5cea621fdae5cbde78bdfbcad5ac9ea.tar.xz |
sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 3078 |
1 files changed, 64 insertions, 3014 deletions
@@ -1,26 +1,26 @@ -# fi.po -- Finnish messages for mate-applets -# Suomennos: http://mate-fi.sourceforge.net/ -# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc. -# Tuomas Lukka, 1998. -# Ville Hautamäki <[email protected]>, 1998. -# Mikko Rauhala <[email protected]>, 1999. -# Jarkko Ranta <[email protected]>, 2000-2004. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Ilkka Tuohela <[email protected]>, 2005. +# Mikko Rauhala <[email protected]>, 1999. # Tommi Vainikainen <[email protected]>, 2009. -# -# +# Tuomas Lukka, 1998. +# Ville Hautamäki <[email protected]>, 1998. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-applets\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-19 17:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-16 14:18+0300\n" -"Last-Translator: Tommi Vainikainen <[email protected]>\n" -"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 10:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:14+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: fi\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is @@ -32,8 +32,9 @@ msgstr "" #. * #. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to #. * "DEFAULT_LOCATION". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 msgid "DEFAULT_LOCATION" msgstr "Helsinki-Malmi" @@ -48,14 +49,13 @@ msgstr "Helsinki-Malmi" #. * the capital city, Athens. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 msgid "DEFAULT_CODE" msgstr "EFHF" -# XX - Olen kysellyt ilmatieteenlaitokselta josko suomalaisille säätietoasemille -# löytyisi tämäkin kohta - Jarkko Ranta #. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. @@ -66,14 +66,13 @@ msgstr "EFHF" #. * #. * If your default location does not have a zone, set this to #. * "DEFAULT_ZONE". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 msgid "DEFAULT_ZONE" msgstr "------" -# XX - Olen kysellyt ilmatieteenlaitokselta josko suomalaisille säätietoasemille -# löytyisi tämäkin kohta - Jarkko Ranta #. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do @@ -85,8 +84,9 @@ msgstr "------" #. * If your default location does not have a radar, set this to " " #. * (or space). #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 msgid "DEFAULT_RADAR" msgstr "---" @@ -102,14 +102,17 @@ msgstr "---" #. * to " " (or space). #. * If you do not have a default location, set this to #. * DEFAULT_COORDINATES. -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 msgid "DEFAULT_COORDINATES" msgstr "60-15N 025-03E" -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 msgid "Default" msgstr "Oletus" @@ -200,14 +203,16 @@ msgstr "mi" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" msgstr "C" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), #. "mph" (miles per hour) and "knots" -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" msgstr "m/s" @@ -215,13 +220,15 @@ msgstr "m/s" #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), #. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" msgstr "km" @@ -233,18 +240,13 @@ msgstr "Greenwichin aika" msgid "" "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " "from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"Kolminumeroinen koodi tutkakarttojen hakemiseksi weather.com -palvelusta. " -"Koodit löytyvät tiedostosta http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/" -"Locations.xml.in" +msgstr "Kolminumeroinen koodi tutkakarttojen hakemiseksi weather.com -palvelusta. Koodit löytyvät tiedostosta http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 msgid "" -"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" -"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"Yksilöllinen kaupungin alue, kuten määritelty tiedostossa http://git.mate." -"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +"A unique zone for the city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "Yksilöllinen kaupungin alue, kuten määritelty tiedostossa http://git.mate.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -266,16 +268,14 @@ msgstr "Hae tutkakartta jokaisen päivityksen yhteydessä." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 msgid "" -"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" -"\" key." -msgstr "" -"Mikäli tämä on päällä, hae tutkakartta \"radar\"-avaimessa määritellystä " -"paikasta." +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " +"\"radar\" key." +msgstr "Mikäli tämä on päällä, hae tutkakartta \"radar\"-avaimessa määritellystä paikasta." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 msgid "" -"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" -"[EW]." +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" +"SS[EW]." msgstr "Sijaintisi leveys- ja pituusasteet muodossa DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 @@ -288,11 +288,9 @@ msgstr "Lähikaupunki" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 msgid "" -"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." -"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" msgstr "" -"Lähellä oleva tärkeä alue, kuten pääkaupunki. Määritelty tiedostossa http://" -"git.gnome.org/vcgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 msgid "Not used anymore" @@ -783,7 +781,7 @@ msgstr "Alueella pölypyörteitä" #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime #. * see `man 3 strftime` for more details -#. +#. #: ../libmateweather/weather.c:710 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%a %d. %Bta %H.%M" @@ -802,25 +800,29 @@ msgstr "Tuntematon havaintoaika" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is +#. U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libmateweather/weather.c:761 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is +#. U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libmateweather/weather.c:764 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 +#. DEGREE SIGN) #: ../libmateweather/weather.c:770 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 +#. DEGREE SIGN) #: ../libmateweather/weather.c:773 #, c-format msgid "%d °C" @@ -870,7 +872,7 @@ msgstr "%.1f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). -#. +#. #: ../libmateweather/weather.c:910 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" @@ -947,2955 +949,3 @@ msgstr "%H.%M" #: ../libmateweather/weather.c:1126 msgid "Retrieval failed" msgstr "Haku epäonnistui" - -#~ msgid "%.1f ℉" -#~ msgstr "%.1f ℉" - -#~ msgid "%d ℉" -#~ msgstr "%d ℉" - -#~ msgid "%.1f ℃" -#~ msgstr "%.1f ℃" - -#~ msgid "%d ℃" -#~ msgstr "%d ℃" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Tietoja" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "O_hje" - -#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" -#~ msgstr "_Näppäimistön esteettömyysasetukset" - -#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" -#~ msgstr "AccessX-tilasovelman tehdas" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" -#~ msgstr "Näppäimistön esteettömyystila" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" -#~ msgstr "Näppäimistön esteettömyystila -sovelman tehdas" - -#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" -#~ msgstr "Näyttää näppäimistön esteettömyysominaisuuksien tilan" - -#~ msgid "AccessX Status" -#~ msgstr "AccessX-tila" - -#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" -#~ msgstr "Näyttää AccessX-ominaisuuksien (kuten salvattujen muuttujien) tilat" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Ilkka Tuohela, 2005\n" -#~ "Jarkko Ranta, 2000-2004\n" -#~ "Mikka Rauhala, 1999\n" -#~ "Ville Hautamäki, 1998\n" -#~ "Tuomas Lukka, 1998\n" -#~ "\n" -#~ "http://mate.fi/" - -#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" -#~ msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjeselainta: %s" - -#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" -#~ msgstr "Virhe käynnistettäessä näppäimistön asetusikkunaa: %s" - -#~ msgid "a" -#~ msgstr "a" - -#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." -#~ msgstr "Näyttää näppäimistön tilan esteettömysominaisuuksia käytettäessä" - -#~ msgid "XKB Extension is not enabled" -#~ msgstr "XKB-laajennus ei ole käytössä" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Tuntematon virhe" - -#~ msgid "Error: %s" -#~ msgstr "Virhe: %s" - -#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" -#~ msgstr "Näyttää nykyiset näppäimistön esteettömyystoiminnot" - -#~ msgid "Battery Charge Monitor" -#~ msgstr "Latausmittari" - -#~ msgid "Battstat Factory" -#~ msgstr "Battstat-tehdas" - -#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" -#~ msgstr "Seuraa kannettavan tietokoneen käytettävissä olevaa virtaa" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Asetukset" - -#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" -#~ msgstr "0 ei otsikkoa, 1 prosentteina ja 2 jäljellä olevana aikana" - -#~ msgid "Beep for warnings" -#~ msgstr "Anna äänimerkki varoitettaessa" - -#~ msgid "Beep when displaying a warning" -#~ msgstr "Anna äänimerkki akun tilasta varoitettaessa" - -#~ msgid "Drain from top" -#~ msgstr "Tyhjennä yläpäästä" - -#~ msgid "Full Battery Notification" -#~ msgstr "Huomautus täydestä akusta" - -#~ msgid "Low Battery Notification" -#~ msgstr "Huomautus matalasta akun latauksesta" - -#~ msgid "Notify user when the battery is full" -#~ msgstr "Huomauta akun ollessa täysi" - -#~ msgid "Notify user when the battery is low" -#~ msgstr "Huomauta akun latauksen ollessa matala" - -#~ msgid "Red value level" -#~ msgstr "Punaisen arvon raja" - -#~ msgid "" -#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " -#~ "implemented for traditional battery view." -#~ msgstr "" -#~ "Näytä yläpäästä tyhjentyvä akun latausmittari. Toteutettu vain " -#~ "perinteisessä akun näkymässä." - -#~ msgid "Show the horizontal battery" -#~ msgstr "Näytä vaakasuuntainen akku" - -#~ msgid "Show the time/percent label" -#~ msgstr "Näytä aika- ja prosenttitiedot" - -#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" -#~ msgstr "Näytä perinteinen, vaakasuuntainen akku paneelissa" - -#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" -#~ msgstr "Näytä pystysuuntainen, pienempi akku paneelissa" - -#~ msgid "" -#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " -#~ "value at which the low battery warning is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Akun lataustila jonka jälkeen akku näytetään punaisena. Arvo on samalla " -#~ "se, jonka jälkeen matalan lataustason varoitus näytetään." - -#~ msgid "Upright (small) battery" -#~ msgstr "Pysty (pienempi) akun kuva" - -#~ msgid "" -#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " -#~ "warning dialog rather than a percentage" -#~ msgstr "" -#~ "Käytä kohdassa red_value määriteltyä arvoa jäljelläolevan ajan " -#~ "näyttämiseen varoitusikkuna aikana eikä prosenttilukuna" - -#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" -#~ msgstr "Varoita vähäisestä käyttöajasta eikä matalasta latausprosentista" - -#~ msgid "System is running on AC power" -#~ msgstr "Järjestelmä käyttää verkkovirtaa" - -#~ msgid "System is running on battery power" -#~ msgstr "Järjestelmä käyttää akkuvirtaa" - -#~ msgid "Battery charged (%d%%)" -#~ msgstr "Akku on nyt täynnä (%d %%)" - -#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" -#~ msgstr "Tuntematon määrä (%d %%) jäljellä" - -#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" -#~ msgstr "Akun lataukseen (%d %%) kuluva aika tuntematon" - -#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" -#~ msgstr[0] "%d minuutti (%d %%) jäljellä" -#~ msgstr[1] "%d minuuttia (%d %%) jäljellä" - -#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" -#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" -#~ msgstr[0] "%d minuutti kunnes akku on latautunut (%d %%)" -#~ msgstr[1] "%d minuuttia kunnes akku on latautunut (%d %%)" - -#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" -#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" -#~ msgstr[0] "%d tunti (%d %%) jäljellä" -#~ msgstr[1] "%d tuntia (%d %%) jäljellä" - -#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" -#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" -#~ msgstr[0] "%d tunti kunnes akku on latautunut (%d %%)" -#~ msgstr[1] "%d tuntia kunnes akku on latautunut (%d %%)" - -#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" -#~ msgstr "%d %s %d %s (%d %%) jäljellä" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "tunti" -#~ msgstr[1] "tuntia" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "minuutti" -#~ msgstr[1] "minuuttia" - -#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" -#~ msgstr "%d %s %d %s kunnes akku on latautunut (%d %%)" - -#~ msgid "Battery Monitor" -#~ msgstr "Latausmittari" - -#~ msgid "Your battery is now fully recharged" -#~ msgstr "Akkusi on nyt täynnä" - -#~ msgid "Battery Notice" -#~ msgstr "Akkuilmoitus" - -#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." -#~ msgstr "Akun latauksesta on %d%% jäljellä." - -#~ msgid "" -#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " -#~ "capacity)." -#~ msgid_plural "" -#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " -#~ "capacity)." -#~ msgstr[0] "Akussa on %d minuutti virtaa jäljellä (%d %% täydestä akusta)." -#~ msgstr[1] "Akussa on %d minuuttia virtaa jäljellä (%d %% täydestä akusta)." - -#~ msgid "" -#~ "To avoid losing your work:\n" -#~ " • plug your laptop into external power, or\n" -#~ " • save open documents and shut your laptop down." -#~ msgstr "" -#~ "Välttääksesi työtiedostojen menetyksen:\n" -#~ " • kytke tietokone virtalähteeseen tai\n" -#~ " • sulje avoimet asiakirjat ja sammuta tietokoneesi." - -#~ msgid "" -#~ "To avoid losing your work:\n" -#~ " • suspend your laptop to save power,\n" -#~ " • plug your laptop into external power, or\n" -#~ " • save open documents and shut your laptop down." -#~ msgstr "" -#~ "Välttääksesi työtiedostojen menetyksen:\n" -#~ " • aseta tietokone virransäästötilaan,\n" -#~ " • kytke tietokone virtalähteeseen, tai\n" -#~ " • sulje avoimet asiakirjat ja sammuta tietokoneesi." - -#~ msgid "Your battery is running low" -#~ msgstr "Akkusi on vähissä" - -#~ msgid "No battery present" -#~ msgstr "Ei akkua kytketty" - -#~ msgid "Battery status unknown" -#~ msgstr "Akun tila tuntematon" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/A" - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Virhe näytettäessä ohjetta: %s" - -#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." -#~ msgstr "Tämä ohjelma näyttää kannettavan tietokoneesi akun latauksen." - -#~ msgid "HAL backend enabled." -#~ msgstr "HAL-taustajärjestelmä käytössä." - -#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." -#~ msgstr "Perinteinen (muu kuin HAL) taustajärjestelmä käytössä." - -#~ msgid "<b>Appearance</b>" -#~ msgstr "<b>Ulkoasu</b>" - -#~ msgid "<b>Notifications</b>" -#~ msgstr "<b>Huomautukset</b>" - -#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(yksi kuva tilalle ja lataukselle)</small>" - -#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(kaksi kuvaa, toinen tilalle ja toinen lataukselle)</small>" - -#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" -#~ msgstr "Latausmittarin asetukset" - -#~ msgid "Show _percentage remaining" -#~ msgstr "Näytä jäljelläolevat _prosentit" - -#~ msgid "Show _time remaining" -#~ msgstr "Tuntematon määrä (%d %%) jäljellä" - -#~ msgid "_Compact view" -#~ msgstr "_Tiivis näkymä" - -#~ msgid "_Expanded view" -#~ msgstr "_Laaja näkymä" - -#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" -#~ msgstr "_Huomauta kun akku on ladattu täyteen" - -#~ msgid "_Show time/percentage:" -#~ msgstr "_Näytä aika tai prosentit:" - -#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" -#~ msgstr "Va_roita akun latauksen laskiessa arvoon:" - -#~ msgid "Percent" -#~ msgstr "prosenttia" - -#~ msgid "Minutes Remaining" -#~ msgstr "minuuttia jäljellä" - -#~ msgid "Battery Status Utility" -#~ msgstr "Akun latausmittari" - -#~ msgid "Battery fully re-charged" -#~ msgstr "Akku on täynnä" - -#~ msgid "Battery power low" -#~ msgstr "Virta vähissä" - -#~ msgid "Character Palette" -#~ msgstr "Merkkipaletti" - -#~ msgid "Charpicker Applet Factory" -#~ msgstr "Merkkivalitsimen tehdas" - -#~ msgid "Insert characters" -#~ msgstr "Lisää merkkejä" - -#~ msgid "Available palettes" -#~ msgstr "Saatavilla olevat paletit" - -#~ msgid "Insert \"%s\"" -#~ msgstr "Lisää \"%s\"" - -#~ msgid "Insert special character" -#~ msgstr "Lisää erikoismerkki" - -#~ msgid "insert special character %s" -#~ msgstr "lisää erikoismerkki %s" - -#~ msgid "" -#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " -#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." -#~ msgstr "" -#~ "Mate-paneelisovelma epätavallisten, näppäimistöltä puuttuvien merkkien " -#~ "valitsemiseen. Julkaistu GNU:n GPL-lisenssillä" - -#~ msgid "Characters shown on applet startup" -#~ msgstr "Sovelman käynnistyessä näytettävät merkit" - -#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" -#~ msgstr "VANHENTUNUT - Sovelman käynnistyessä näytettävät merkit" - -#~ msgid "List of available palettes" -#~ msgstr "Luettelo saatavilla olevista paleteista" - -#~ msgid "List of strings containing the available palettes" -#~ msgstr "Luettelo merkkijonoista, jotka sisältävät saatavilla olevat paletit" - -#~ msgid "" -#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " -#~ "string will be displayed when the user starts the applet." -#~ msgstr "" -#~ "Merkkijono, jonka käyttäjä valitsi, kun sovelmaa viimeksi käytettiin. " -#~ "Tämä merkkijono näytetään kun sovelma käynnistetään." - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Muokkaa" - -#~ msgid "_Palette:" -#~ msgstr "_Paletti:" - -#~ msgid "Palette entry" -#~ msgstr "Paletti" - -#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" -#~ msgstr "Muokkaa palettia lisäämällä tai poistamalla merkkejä" - -#~ msgid "Add Palette" -#~ msgstr "Lisää paletti" - -#~ msgid "Edit Palette" -#~ msgstr "Muokkaa palettia" - -#~ msgid "Palettes list" -#~ msgstr "Palettiluettelo" - -#~ msgid "_Palettes:" -#~ msgstr "_Paletit:" - -#~ msgid "Add button" -#~ msgstr "Lisäyspainike" - -#~ msgid "Click to add a new palette" -#~ msgstr "Napsauta lisätäksesi uuden paletin" - -#~ msgid "Edit button" -#~ msgstr "Muokkauspainike" - -#~ msgid "Click to edit the selected palette" -#~ msgstr "Napsauta muokataksesi valittua palettia" - -#~ msgid "Delete button" -#~ msgstr "Poistopainike" - -#~ msgid "Click to delete the selected palette" -#~ msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun paletin" - -#~ msgid "Character Palette Preferences" -#~ msgstr "Merkkipaletin asetukset" - -#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" -#~ msgstr "Prosessorin kellotaajuuden ilmaisin" - -#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" -#~ msgstr "Tarkkaile prosessorin kellotaajuuden muutoksia" - -#~ msgid "" -#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " -#~ "2 to show percentage instead of frequency." -#~ msgstr "" -#~ "Arvo 0 näyttää kellotaajuudeen, 1 näyttää kellotaajuuden ja yksiköt ja 2 " -#~ "näyttää prosentteja taajuuden sijasta." - -#~ msgid "" -#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " -#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " -#~ "applet in graphic and text mode." -#~ msgstr "" -#~ "Arvo 0 näyttää sovelman graafisessa tilassa (vain pixmap), 1 näyttää " -#~ "tekstitilassa (ei näytetä pixmappia) ja 2 näyttää sovelman sekä " -#~ "graafisessa että tekstitilassa." - -#~ msgid "CPU to Monitor" -#~ msgstr "Tarkkailtava prosessori" - -#~ msgid "Mode to show cpu usage" -#~ msgstr "Prosessorin käytön näyttötila" - -#~ msgid "" -#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " -#~ "change it." -#~ msgstr "" -#~ "Valitse tarkkailtava prosessori. Yhden prosessorin laitteissa tätä ei " -#~ "tarvitse muuttaa." - -#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." -#~ msgstr "Näytettävän tekstin tyyppi (jos tekstin näyttö on käytössä)" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Display Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Ulkoasun asetukset</b>" - -#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Tarkkailun asetukset</b>" - -#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" -#~ msgstr "Prosessorin kellotaajuusnäytön asetukset" - -#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" -#~ msgstr "Näytä CPU-taajuus _taajuutena" - -#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" -#~ msgstr "Näytä nopeus _prosentteina" - -#~ msgid "Show frequency _units" -#~ msgstr "Näytä taajuuden _yksiköt" - -#~ msgid "_Appearance:" -#~ msgstr "_Ulkoasu:" - -#~ msgid "_Monitored CPU:" -#~ msgstr "_Seurattava prosessori:" - -#~ msgid "Could not open help document" -#~ msgstr "Ohje-dokumenttia ei voitu avata" - -#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." -#~ msgstr "" -#~ "Tämä ohjelma näyttää tämänhetkisen CPU:n kellotaajuuden skaalauksen." - -#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" -#~ msgstr "Tämä ohjelma näyttää prosessorin tämänhetkisen kellotaajuuden." - -#~ msgid "Graphic" -#~ msgstr "Graafisena" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Teksti" - -#~ msgid "Graphic and Text" -#~ msgstr "Graafisena ja tekstinä" - -#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" -#~ msgstr "Kellotaajuuden skaalaus ei ole tuettu" - -#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" -#~ msgstr "Prosessorin kellotaajuuden skaalaus ei ole tuettu" - -#~ msgid "" -#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " -#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " -#~ "frequency scaling." -#~ msgstr "" -#~ "Et voi muuttaa tietokoneesi prosessorin kellotaajuutta. Tietokoneesi voi " -#~ "olla väärin määritelty tai sen laitteisto ei tue CPU:n kellotaajuuden " -#~ "säätöä." - -#~ msgid "Disk Mounter" -#~ msgstr "Levynliitin" - -#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" -#~ msgstr "Levynliitossovelman tehdas" - -#~ msgid "Factory for drive mount applet" -#~ msgstr "Tehdas levynliitossovelmalle" - -#~ msgid "Mount local disks and devices" -#~ msgstr "Liitä paikallisia levyjä ja asemia" - -#~ msgid "(mounted)" -#~ msgstr "(liitetty)" - -#~ msgid "(not mounted)" -#~ msgstr "(ei liitetty)" - -#~ msgid "(not connected)" -#~ msgstr "(ei yhteyttä)" - -#~ msgid "Cannot execute '%s'" -#~ msgstr "Ei voida suorittaa \"%s\"" - -#~ msgid "Mount Error" -#~ msgstr "Virhe liitettäessä" - -#~ msgid "Unmount Error" -#~ msgstr "Virhe irroitettaessa" - -#~ msgid "Eject Error" -#~ msgstr "Virhe otettaessa levyä ulos" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Virhe" - -#~ msgid "_Play DVD" -#~ msgstr "_Soita DVD" - -#~ msgid "_Play CD" -#~ msgstr "_Soita CD" - -#~ msgid "_Open %s" -#~ msgstr "_Avaa %s" - -#~ msgid "_Mount %s" -#~ msgstr "_Liitä %s" - -#~ msgid "Un_mount %s" -#~ msgstr "_Irrota %s" - -#~ msgid "_Eject %s" -#~ msgstr "Levy %s _ulos" - -#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." -#~ msgstr "Sovelma asemien liittämiseksi ja irrottamiseksi." - -#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" -#~ msgstr "Liitoksen tilan tarkistamisen aikaväli" - -#~ msgid "Time in seconds between status updates" -#~ msgstr "Aikaväli sekunteina, jonka välein sovelma tarkistaa liitoksen tilan" - -#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" -#~ msgstr "Aseta silmäpari paneeliisi" - -#~ msgid "Geyes" -#~ msgstr "Geyes" - -#~ msgid "Geyes Applet Factory" -#~ msgstr "Geyes-sovelman tehdas" - -#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." -#~ msgstr "Hauska, pieni xeyes-klooni Maten paneeliin." - -#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" -#~ msgstr "Silmät katsovat aina hiiren osoittimen suuntaan" - -#~ msgid "Directory in which the theme is located" -#~ msgstr "Hakemisto, josta teema löytyy" - -#~ msgid "Can not launch the eyes applet." -#~ msgstr "Silmäsovelman käynnistäminen epäonnistui." - -#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." -#~ msgstr "Vakava virhe yritettäessä ladata teemaa." - -#~ msgid "Geyes Preferences" -#~ msgstr "Geyesin asetukset" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Teemat" - -#~ msgid "_Select a theme:" -#~ msgstr "_Valitse teema:" - -#~ msgid "Alt+Control changes layout." -#~ msgstr "Alt+Control vaihtaa asettelua" - -#~ msgid "Alt+Shift changes layout." -#~ msgstr "Alt+Shift vaihtaa asettelua." - -#~ msgid "Arabic keymap" -#~ msgstr "Arabialainen näppäinkartta" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "Armenialainen" - -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "Baski" - -#~ msgid "Belgian" -#~ msgstr "Belgialainen" - -#~ msgid "Both Alt keys together change layout." -#~ msgstr "Molemmat Alt-näppäimet yhdessä vaihtavat asettelua." - -#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." -#~ msgstr "Molemmat Control-näppäimet yhdessä vaihtavat asettelua." - -#~ msgid "Both Shift keys together change layout." -#~ msgstr "Molemmat Shift-näppäimet yhdessä vaihtavat asettelua" - -#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" -#~ msgstr "Brasilian portugalilainen näppäinkartta" - -#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" -#~ msgstr "Bulgarian kyrillinen" - -#~ msgid "Bulgarian keymap" -#~ msgstr "Bulgarialainen näppäinkartta" - -#~ msgid "CapsLock key changes layout." -#~ msgstr "CapsLock-näppäin vaihtaa asettelua." - -#~ msgid "Control+Shift changes layout." -#~ msgstr "Control+Shift vaihtaa asettelua." - -#~ msgid "Czech keymap" -#~ msgstr "Tsekkiläinen näppäinkartta" - -#~ msgid "Danish keymap" -#~ msgstr "Tanskalainen näppäinkartta" - -#~ msgid "Dutch keymap" -#~ msgstr "Hollantilainen näppäinkartta" - -#~ msgid "English keymap" -#~ msgstr "Englantilainen näppäinkartta" - -#~ msgid "Estonian keymap" -#~ msgstr "Virolainen näppäinkartta" - -#~ msgid "Finnish keymap" -#~ msgstr "Suomalainen näppäinkartta" - -#~ msgid "French Swiss" -#~ msgstr "Ranskan sveitsiläinen" - -#~ msgid "French Swiss keymap" -#~ msgstr "Ranskan sveitsiläinen näppäinkartta" - -#~ msgid "French keymap" -#~ msgstr "Ranskalainen näppäinkartta" - -#~ msgid "French-Canadian 105-key" -#~ msgstr "Ranskalais-kanadalainen 105-näppäiminen" - -#~ msgid "GB 102-key" -#~ msgstr "Iso-Britannian 102-näppäiminen" - -#~ msgid "GB 105-key" -#~ msgstr "Iso-Britannian 105-näppäiminen" - -#~ msgid "Generic Keyboard" -#~ msgstr "Yleinen näppäimistö" - -#~ msgid "Georgian Latin" -#~ msgstr "Georgian Latin" - -#~ msgid "Georgian Russian layout" -#~ msgstr "Georgian venäläinen asettelu" - -#~ msgid "Georgian keymap" -#~ msgstr "Georgialainen näppäinkartta" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Saksalainen" - -#~ msgid "German Swiss with Euro" -#~ msgstr "Saksan sveitsiläinen Eurolla" - -#~ msgid "German keymap" -#~ msgstr "Saksalainen näppäinkartta" - -#~ msgid "Greek keymap" -#~ msgstr "Kreikkalainen näppäinkartta" - -#~ msgid "Hebrew keymap" -#~ msgstr "Heprealainen näppäinkartta" - -#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" -#~ msgstr "Unkarilainen 101-näppäiminen latin 1" - -#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" -#~ msgstr "Unkarilainen 101-näppäiminen latin 2" - -#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" -#~ msgstr "Unkarilainen 105-näppäiminen latin 1" - -#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" -#~ msgstr "Unkarilainen 105-näppäiminen latin 2" - -#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "Unkarilainen PC/AT 101 -näppäimistö" - -#~ msgid "Hungarian latin1" -#~ msgstr "Unkarilainen latin1" - -#~ msgid "Icelandic keymap" -#~ msgstr "Islantilainen näppäinkartta" - -#~ msgid "Italian keymap" -#~ msgstr "Italialainen näppäinkartta" - -#~ msgid "Japanese keymap" -#~ msgstr "Japanilainen näppäinkartta" - -#~ msgid "Lao keymap" -#~ msgstr "Laolainen näppäinkartta" - -#~ msgid "Layout shift behavior" -#~ msgstr "Asettelun vaihdon toiminta" - -#~ msgid "Left Alt key changes layout." -#~ msgstr "Vasen Alt-näppäin vaihtaa asettelua." - -#~ msgid "Left Ctrl key changes group." -#~ msgstr "Vasen C-näppäin vaihtaa ryhmää." - -#~ msgid "Left Shift key changes group." -#~ msgstr "Vasen Shift-näppäin vaihtaa ryhmää." - -#~ msgid "Left Win-key changes layout." -#~ msgstr "Vasen Win-näppäin vaihtaa ryhmää." - -#~ msgid "Lithuanian keymap" -#~ msgstr "Liettualainen näppäinkartta" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "Makedonialainen" - -#~ msgid "Menu key changes layout." -#~ msgstr "Menu-näppäin vaihtaa ryhmää." - -#~ msgid "Mongolian alt keymap" -#~ msgstr "Mongolialainen alt-näppäinkartta" - -#~ msgid "Mongolian keymap" -#~ msgstr "Mongolialainen näppäinkartta" - -#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" -#~ msgstr "Mongolialainen foneettinen näppäinkartta" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Norjalainen" - -#~ msgid "Plain Russian keymap" -#~ msgstr "Puhdas venäläinen näppäinkartta" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Puolalainen" - -#~ msgid "Polish deadkeys" -#~ msgstr "Puolalainen (kuolleet näppäimet)" - -#~ msgid "Portugal" -#~ msgstr "Portugali" - -#~ msgid "Portugal Deadkeys" -#~ msgstr "Portugalilainen (kuolleet näppäimet)" - -#~ msgid "Portuguese keymap" -#~ msgstr "Portugalilainen näppäinkartta" - -#~ msgid "Right Alt key changes layout." -#~ msgstr "Oikea Alt-näppäin vaihtaa asettelua." - -#~ msgid "Right Ctrl key changes group." -#~ msgstr "Oikea Ctrl-näppäin vaihtaa ryhmää." - -#~ msgid "Right Shift key changes group." -#~ msgstr "Oikea Shift-näppäin vaihtaa ryhmää." - -#~ msgid "Right Win-key changes layout." -#~ msgstr "Oikea Win-näppäin vaihtaa asettelua." - -#~ msgid "Russian Cyrillic" -#~ msgstr "Venäjän kyrillinen" - -#~ msgid "Russian keymap" -#~ msgstr "Venäläinen näppäinkartta" - -#~ msgid "Serbian keymap" -#~ msgstr "Serbialainen näppäinkartta" - -#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." -#~ msgstr "Shhift+CapsLock vaihtaa asettelua" - -#~ msgid "Slovak keymap" -#~ msgstr "Slovakialainen näppäinkartta" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Slovenialainen" - -#~ msgid "Slovenian keymap" -#~ msgstr "Slovenialainen näppäinkartta" - -#~ msgid "Spanish keymap" -#~ msgstr "Espanjalainen näppäinkartta" - -#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" -#~ msgstr "Sun (!ei PC!) type5 unkarilainen latin 2" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Ruotsalainen" - -#~ msgid "Swedish keymap" -#~ msgstr "Ruotsalainen näppäinkartta" - -#~ msgid "Swiss keymap" -#~ msgstr "Sveitsiläinen näppäinkartta" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Thai" - -#~ msgid "Thai Kedmanee" -#~ msgstr "Thai Kedmanee" - -#~ msgid "Thai keymap" -#~ msgstr "Thai näppäinkartta" - -#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" -#~ msgstr "Turkkilainen \"F\"-näppäimistö" - -#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" -#~ msgstr "Turkkilainen \"Q\"-näppäimistö" - -#~ msgid "Turkish keymap" -#~ msgstr "Turkkilainen näppäinkartta" - -#~ msgid "UK 105-key" -#~ msgstr "Iso-Britannian 105-näppäiminen" - -#~ msgid "UK PC/AT keyboard" -#~ msgstr "Iso-Britannialainen PC/AT-näppäimistö" - -#~ msgid "US 101-key keyboard" -#~ msgstr "Yhdysvaltalainen 101-näppäiminen näppäimistö" - -#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" -#~ msgstr "Yhdysvaltalainen 105-näppäiminen (windows-näppäimillä)" - -#~ msgid "US 84-key" -#~ msgstr "Yhdysvaltalainen 84-näppäiminen" - -#~ msgid "US DEC 450" -#~ msgstr "Yhdysvaltalainen DEC 450" - -#~ msgid "US IBM RS/6000" -#~ msgstr "Yhdysvaltalainen IBM RS/6000" - -#~ msgid "US International" -#~ msgstr "Yhdysvaltalainen kansainvälinen" - -#~ msgid "US Macintosh" -#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Macintosh" - -#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "Yhdysvaltalainen PC/AT 101-näppäimistö" - -#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" -#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Silicon Graphics 101-näppäimistö" - -#~ msgid "US Sun type5" -#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Sun type5" - -#~ msgid "Armenian Sun keymap" -#~ msgstr "Armenialainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" -#~ msgstr "Azerbaidzanin turkkilainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Belarusian Sun keymap" -#~ msgstr "Valkovenäläinen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" -#~ msgstr "Brasilian portugalilainen Sun USB -näppäinkartta" - -#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" -#~ msgstr "Brasilian portugalilainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Englantilainen Sun Type-4 -näppäinkartta" - -#~ msgid "British Sun USB keymap" -#~ msgstr "Englantilainen Sun USB -näppäinkartta" - -#~ msgid "British Sun keymap" -#~ msgstr "Englantilainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" -#~ msgstr "Bulgarialainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Canadian Sun keymap" -#~ msgstr "Kanadalainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Czech Sun keymap" -#~ msgstr "Tsekkiläinen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Tanskalainen Sun Type-4 -näppäinkartta" - -#~ msgid "Danish Sun USB keymap" -#~ msgstr "Tanskalainen Sun USB -näppäinkartta" - -#~ msgid "Danish Sun keymap" -#~ msgstr "Tanskalainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Dutch Sun keymap" -#~ msgstr "Hollantilainen Sun -näppäinkartta" - -#~ msgid "Estonian Sun keymap" -#~ msgstr "Virolainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Finnish Sun keymap" -#~ msgstr "Suomalainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "French Sun USB keymap" -#~ msgstr "Ranskalainen Sun USB -näppäinkartta" - -#~ msgid "French Sun keymap" -#~ msgstr "Ranskalainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Saksalainen Sun Type-4 -näppäinkartta" - -#~ msgid "German Sun USB keymap" -#~ msgstr "Saksalainen Sun USB -näppäinkartta" - -#~ msgid "German Sun keymap" -#~ msgstr "Saksalainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Hebrew Sun keymap" -#~ msgstr "Heprealainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" -#~ msgstr "Unkarilainen latin2 Sun -näppäinkartta" - -#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" -#~ msgstr "Unkarilainen type5 latin 1 -näppäinkartta" - -#~ msgid "Icelandic Sun keymap" -#~ msgstr "Islantilainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Italialainen Sun Type-4 -näppäinkartta" - -#~ msgid "Italian Sun USB keymap" -#~ msgstr "Italialainen Sun USB -näppäinkartta" - -#~ msgid "Italian Sun keymap" -#~ msgstr "Italialainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Japanilainen Sun Type-4 -näppäinkartta" - -#~ msgid "Japanese Sun keymap" -#~ msgstr "Japanilainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Latvian Sun keymap" -#~ msgstr "Latvialainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" -#~ msgstr "Liettualainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Macedonian Sun keymap" -#~ msgstr "Makedonialainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Norwegian Sun keymap" -#~ msgstr "Norjalainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Polish Sun keymap" -#~ msgstr "Puolalainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Portugalilainen Sun Type-4 -näppäinkartta" - -#~ msgid "Portuguese Sun keymap" -#~ msgstr "Portugalilainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Romanian Sun keymap" -#~ msgstr "Romanialainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Russian Sun keymap" -#~ msgstr "Venäläinen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" -#~ msgstr "Serbialainen standardi Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Slovak Sun keymap" -#~ msgstr "Slovakialainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Slovenian Sun keymap" -#~ msgstr "Slovenialainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Espanjalainen Sun Type-4 -näppäinkartta" - -#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" -#~ msgstr "Espanjalainen Sun USB -näppäinkartta" - -#~ msgid "Spanish Sun keymap" -#~ msgstr "Espanjalainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Ruotsalainen Sun Type-4 -näppäinkartta" - -#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" -#~ msgstr "Ruotsalainen Sun USB -näppäinkartta" - -#~ msgid "Swedish Sun keymap" -#~ msgstr "Ruotsalainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Swiss German Sun keymap" -#~ msgstr "Sveitsin saksalainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Thai Sun keymap" -#~ msgstr "Thai Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Turkish Sun keymap" -#~ msgstr "Turkkilainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Sun Type-4 -näppäinkartta" - -#~ msgid "US Sun USB keymap" -#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Sun USB -näppäinkartta" - -#~ msgid "US Sun type5 keymap" -#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Sun type5 -näppäinkartta" - -#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" -#~ msgstr "Ukrainalainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" -#~ msgstr "Vietnamilainen Sun-näppäinkartta" - -#~ msgid "Keyboard _Preferences" -#~ msgstr "Näppäimistön _asetukset" - -#~ msgid "Show Current _Layout" -#~ msgstr "Näytä nykyinen _asettelu" - -#~ msgid "_Groups" -#~ msgstr "_Ryhmät" - -#~ msgid "Keyboard Indicator" -#~ msgstr "Näppäimistön asettelu" - -#~ msgid "Keyboard applet factory" -#~ msgstr "Näppäimistösovelman tehdas" - -#~ msgid "Keyboard layout indicator" -#~ msgstr "Näppäimistön asettelun osoitin" - -#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" -#~ msgstr "Näppäimistön asettelu \"%s\"" - -#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" -#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" - -#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" -#~ msgstr "Näppäimistön asettelun sovelma Matelle" - -#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" -#~ msgstr "Näppäimistöilmaisin (%s)" - -#~ msgid "Keyboard Layout" -#~ msgstr "Näppäimistöasettelu" - -#~ msgid "Secondary groups" -#~ msgstr "Toissijaiset ryhmät" - -#~ msgid "Show flags in the applet" -#~ msgstr "Näytä liput sovelmassa" - -#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" -#~ msgstr "Näytä lippu sovelmassa ilmaisemaan nykyistä asettelua" - -#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" -#~ msgstr "Käytössä oleva näppäimistöilmaisimen liitännäiset" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "_Yksityiskohdat" - -#~ msgid "_Update" -#~ msgstr "_Päivitä" - -#~ msgid "Factory for creating the weather applet." -#~ msgstr "Tehdas säätietosovelman luomiseksi" - -#~ msgid "Gweather Applet Factory" -#~ msgstr "Gweather-sovelman tehdas" - -#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" -#~ msgstr "Seuraa sääoloja ja ennusteita" - -#~ msgid "Weather Report" -#~ msgstr "Säätiedote" - -#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" -#~ msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou ja muut" - -#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." -#~ msgstr "Paikallisia sääoloja seuraava sovelma." - -#~ msgid "MATE Weather" -#~ msgstr "Maten säätiedot" - -#~ msgid "Weather Forecast" -#~ msgstr "Säätiedote" - -#~ msgid "" -#~ "City: %s\n" -#~ "Sky: %s\n" -#~ "Temperature: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Kaupunki: %s\n" -#~ "Taivas: %s\n" -#~ "Lämpötila: %s" - -#~ msgid "Updating..." -#~ msgstr "Päivittyy..." - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Yksityiskohdat" - -#~ msgid "City:" -#~ msgstr "Kaupunki:" - -#~ msgid "Last update:" -#~ msgstr "Päivitetty:" - -#~ msgid "Conditions:" -#~ msgstr "Sääolot:" - -#~ msgid "Sky:" -#~ msgstr "Taivas:" - -#~ msgid "Temperature:" -#~ msgstr "Lämpötila:" - -#~ msgid "Feels like:" -#~ msgstr "Tuntuu:" - -#~ msgid "Dew point:" -#~ msgstr "Kastepiste:" - -#~ msgid "Relative humidity:" -#~ msgstr "Suhteellinen kosteus:" - -#~ msgid "Wind:" -#~ msgstr "Tuuli:" - -#~ msgid "Pressure:" -#~ msgstr "Paine:" - -#~ msgid "Visibility:" -#~ msgstr "Näkyvyys:" - -#~ msgid "Sunrise:" -#~ msgstr "Aurinko nousee:" - -#~ msgid "Sunset:" -#~ msgstr "Aurinko laskee:" - -#~ msgid "Current Conditions" -#~ msgstr "Tämänhetkiset sääolot" - -#~ msgid "Forecast Report" -#~ msgstr "Ennustetiedot" - -#~ msgid "See the ForeCast Details" -#~ msgstr "Katso ennusteen yksityiskohtia" - -#~ msgid "Forecast" -#~ msgstr "Ennuste" - -#~ msgid "Radar Map" -#~ msgstr "Tutkakartta" - -#~ msgid "_Visit Weather.com" -#~ msgstr "_Vieraile Weather.com:ssa" - -#~ msgid "Visit Weather.com" -#~ msgstr "Vieraile Weather.com:ssa" - -#~ msgid "Click to Enter Weather.com" -#~ msgstr "Vieraile Weather.com:ssa" - -#~ msgid "Forecast not currently available for this location." -#~ msgstr "Ennustetta ei ole juuri nyt saatavana tälle sijainnille." - -#~ msgid "Location view" -#~ msgstr "Sijaintinäkymä" - -#~ msgid "Select Location from the list" -#~ msgstr "Valitse sijainti luettelosta" - -#~ msgid "Update spin button" -#~ msgstr "Päivityspainike" - -#~ msgid "Spinbutton for updating" -#~ msgstr "Painike säätietojen päivitykseen" - -#~ msgid "Address Entry" -#~ msgstr "Osoite" - -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "Anna URL" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." -#~ msgstr "" -#~ "Sijaintien XML-tietokantaa ei voitu ladata. Ole hyvä ja raportoi tämä " -#~ "virhe." - -#~ msgid "Weather Preferences" -#~ msgstr "Säätietosovelman asetukset" - -#~ msgid "_Automatically update every:" -#~ msgstr "_Päivitä automaattisesti:" - -#~ msgid "_Temperature unit:" -#~ msgstr "_Lämpötilan yksikkö:" - -#~ msgid "Kelvin" -#~ msgstr "Kelvin" - -#~ msgid "Celsius" -#~ msgstr "Celsius" - -#~ msgid "Fahrenheit" -#~ msgstr "Fahrenheit" - -#~ msgid "_Wind speed unit:" -#~ msgstr "_Tuulennopeuden yksikkö:" - -#~ msgid "_Pressure unit:" -#~ msgstr "_Paineen yksikkö:" - -#~ msgid "_Visibility unit:" -#~ msgstr "_Näkyvyyden yksikkö:" - -#~ msgid "meters" -#~ msgstr "metriä" - -#~ msgid "miles" -#~ msgstr "mailia" - -#~ msgid "Enable _radar map" -#~ msgstr "Kä_ytä sääkarttoja" - -#~ msgid "Use _custom address for radar map" -#~ msgstr "Käytä mukau_tettua osoitetta sääkartalle" - -#~ msgid "A_ddress:" -#~ msgstr "_Osoite:" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Päivitä" - -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minuuttia" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Näyttö" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Yleiset" - -#~ msgid "_Select a location:" -#~ msgstr "_Valitse sijainti:" - -#~ msgid "_Find:" -#~ msgstr "_Etsi:" - -#~ msgid "Find _Next" -#~ msgstr "Etsi _seuraava" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Sijainti" - -#~ msgid "Invest" -#~ msgstr "Sijoittaminen" - -#~ msgid "Track your invested money." -#~ msgstr "Seuraa rahallisia sijoituksiasi." - -#~ msgid "_Refresh" -#~ msgstr "_Päivitä" - -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" - -#~ msgid "100" -#~ msgstr "100" - -#~ msgid "" -#~ "1d\n" -#~ "5d\n" -#~ "3m\n" -#~ "6m\n" -#~ "1y\n" -#~ "3y" -#~ msgstr "" -#~ "1pv\n" -#~ "5pv\n" -#~ "3kk\n" -#~ "6kk\n" -#~ "1v\n" -#~ "3v" - -#~ msgid "20" -#~ msgstr "20" - -#~ msgid "200" -#~ msgstr "200" - -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" - -#~ msgid "50" -#~ msgstr "50" - -#~ msgid "Auto _refresh" -#~ msgstr "Automaattinen _päivitys" - -#~ msgid "Bollinger" -#~ msgstr "Bollinger" - -#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" -#~ msgstr "Hae kaavioita <b>Yahoo!sta</b>" - -#~ msgid "Exponential moving average: " -#~ msgstr "Eksponentiaalisesti liikkuva keskiarvo: " - -#~ msgid "Fast stoch" -#~ msgstr "Nopea stokastinen" - -#~ msgid "Financial Chart" -#~ msgstr "Kurssikehityskaavio" - -#~ msgid "Indicators: " -#~ msgstr "Ilmaisimet: " - -#~ msgid "MACD" -#~ msgstr "MACD" - -#~ msgid "MFI" -#~ msgstr "MFI" - -#~ msgid "Moving average: " -#~ msgstr "Liikkuva keskiarvo: " - -#~ msgid "Overlays: " -#~ msgstr "Ylipiirrot: " - -#~ msgid "ROC" -#~ msgstr "ROC" - -#~ msgid "RSI" -#~ msgstr "RSI" - -#~ msgid "SAR" -#~ msgstr "SAR" - -#~ msgid "Slow stoch" -#~ msgstr "Hidas stokastinen" - -#~ msgid "Splits" -#~ msgstr "Jaot" - -#~ msgid "Vol" -#~ msgstr "Vol" - -#~ msgid "Vol+MA" -#~ msgstr "Vol+MA" - -#~ msgid "Volumes" -#~ msgstr "Myyntimäärät" - -#~ msgid "W%R" -#~ msgstr "W%R" - -#~ msgid "_Graph style: " -#~ msgstr "_Kaavion tyyli: " - -#~ msgid "_Options" -#~ msgstr "_Valinnat" - -#~ msgid "_Ticker symbol: " -#~ msgstr "_Osakkeen symboli: " - -#~ msgid "" -#~ "l\n" -#~ "b\n" -#~ "c" -#~ msgstr "" -#~ "l\n" -#~ "b\n" -#~ "c" - -#~ msgid "Display yahoo charts" -#~ msgstr "Näytä Yahoon kaavioita" - -#~ msgid "Invest Chart" -#~ msgstr "Sijoituskaaviot" - -#~ msgid "<b>Stocks</b>" -#~ msgstr "<b>Osakkeet</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" -#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" -#~ msgstr "" -#~ "<i><small><b>Huomautus: </b> Kurssit viipyvät vähintään 15 minuuttia.\n" -#~ "<b>Lähde: </b> Yahoo!</small></i>" - -#~ msgid "Invest Preferences" -#~ msgstr "Sijoittajan asetukset" - -#~ msgid "Invest Website" -#~ msgstr "Sijoittajan www-sivut" - -#~ msgid "Financial Chart - %s" -#~ msgstr "Kurssikehityskaavio - %s" - -#~ msgid "Opening Chart" -#~ msgstr "Avataan kaaviota" - -#~ msgid "Downloading Chart" -#~ msgstr "Haetaan kaaviota" - -#~ msgid "Reading Chart chunk" -#~ msgstr "Luetaan kaavion palaa" - -#~ msgid "Invest Applet" -#~ msgstr "Sijoitussovelma" - -#~ msgid "Symbol" -#~ msgstr "Symbolit" - -#~ msgid "Amount" -#~ msgstr "Määrä" - -#~ msgid "Price" -#~ msgstr "Hinta" - -#~ msgid "Commission" -#~ msgstr "Palkkio" - -#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" -#~ msgstr "Komentopalkki (aiemmin komentorivisovelma)" - -#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" -#~ msgstr "Komentopalkki (päivitys komentorivisovelmasta)" - -#~ msgid "Command Line" -#~ msgstr "Komentorivi" - -#~ msgid "Mini-Commander" -#~ msgstr "Minikomentotulkki" - -#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" -#~ msgstr "Pienoiskomentotulkkisovelman tehdas" - -#~ msgid "" -#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " -#~ "completion, command history, and changeable macros." -#~ msgstr "" -#~ "Tämä Maten sovelma lisää komentorivin paneeliin. Komentoriv osaa " -#~ "komennon täydennyksen, komentohistorian ja muokattavat makrot." - -#~ msgid "No items in history" -#~ msgstr "Ei historiakohtia" - -#~ msgid "Start program" -#~ msgstr "Käynnistettävä ohjelma" - -#~ msgid "Command line" -#~ msgstr "Komentorivi" - -#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" -#~ msgstr "Kirjoita komento tähän ja Mate suorittaa sen sinulle" - -#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" -#~ msgstr "%s:n kaavainta ei löytynyt : %s" - -#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" -#~ msgstr "%s:n kaavainta ei löytynyt: %s" - -#~ msgid "Set default list value for %s\n" -#~ msgstr "Aseta oletusarvo kohteelle %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" -#~ msgstr "" -#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL on asetettu eli kaavaimia ei " -#~ "asenneta\n" - -#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" -#~ msgstr "Sinun täytyy asettaa MATECONF_CONFIG_SOURCE-ympäristömuuttuja\n" - -#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" -#~ msgstr "Asetusten lähteen saanti ei onnistunut: %s\n" - -#~ msgid "Error syncing config data: %s" -#~ msgstr "Asetustietojen synkronisointi epäonnistui: %s" - -#~ msgid "" -#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." -#~ msgstr "Makrokomennot sisältävien MateConfValue-arvojen luettelo." - -#~ msgid "" -#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." -#~ msgstr "Makrokuviot sisältävien MateConfValue-arvojen luettelo." - -#~ msgid "Macro command list" -#~ msgstr "Makrokomentojen luettelo" - -#~ msgid "Macro pattern list" -#~ msgstr "Makrokuvioiden luettelo" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "<b>Auto Completion</b>" -#~ msgstr "<b>Automaattitäydennys</b>" - -#~ msgid "<b>Colors</b>" -#~ msgstr "<b>Värit</b>" - -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>Koko</b>" - -#~ msgid "Add New Macro" -#~ msgstr "Lisää makro" - -#~ msgid "Co_mmand:" -#~ msgstr "_Komento:" - -#~ msgid "Command Line Preferences" -#~ msgstr "Komentorivin asetukset" - -#~ msgid "Command line _background:" -#~ msgstr "Komentorivin _taustaväri:" - -#~ msgid "Command line _foreground:" -#~ msgstr "Komentorivin _edustaväri:" - -#~ msgid "E_nable history-based auto completion" -#~ msgstr "Käytä historiaa_n perustuvaa täydennystä" - -#~ msgid "Macros" -#~ msgstr "Makrot" - -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Valitse väri" - -#~ msgid "_Add Macro..." -#~ msgstr "_Lisää makro..." - -#~ msgid "_Delete Macro" -#~ msgstr "_Poista makro" - -#~ msgid "_Macros:" -#~ msgstr "_Makrot:" - -#~ msgid "_Pattern:" -#~ msgstr "_Hakuehto:" - -#~ msgid "_Use default theme colors" -#~ msgstr "_Käytä teeman oletusvärejä" - -#~ msgid "_Width:" -#~ msgstr "_Leveys:" - -#~ msgid "pixels" -#~ msgstr "pikseliä" - -#~ msgid "" -#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." -#~ msgstr "Komento pyritään täydentämään komentohistorian perusteella." - -#~ msgid "Background color, blue component" -#~ msgstr "Taustaväri, sininen komponentti" - -#~ msgid "Background color, green component" -#~ msgstr "Taustaväri, vihreä komponentti" - -#~ msgid "Background color, red component" -#~ msgstr "Taustaväri, punainen komponentti" - -#~ msgid "Foreground color, blue component" -#~ msgstr "Edustaväri, sininen komponentti" - -#~ msgid "Foreground color, green component" -#~ msgstr "Edustaväri, vihreä komponentti" - -#~ msgid "Foreground color, red component" -#~ msgstr "Edustaväri, punainen komponentti" - -#~ msgid "History list" -#~ msgstr "Historia" - -#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." -#~ msgstr "Historiamerkkijonot sisältävien MateConfValue-arvojen luettelo." - -#~ msgid "Perform history autocompletion" -#~ msgstr "Käytä historiaan perustuvaa täydennystä" - -#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." -#~ msgstr "Näytä kehys sovelman ympärillä." - -#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." -#~ msgstr "Näytä kahva jolla sovelma voidaan irrottaa paneelista." - -#~ msgid "Show frame" -#~ msgstr "Näytä kehys" - -#~ msgid "Show handle" -#~ msgstr "Näytä kahva" - -#~ msgid "The blue component of the background color." -#~ msgstr "Taustavärin sininen komponentti." - -#~ msgid "The blue component of the foreground color." -#~ msgstr "Edustavärin sininen komponentti." - -#~ msgid "The green component of the background color." -#~ msgstr "Taustavärin vihreä komponentti." - -#~ msgid "The green component of the foreground color." -#~ msgstr "Edustavärin vihreä komponentti." - -#~ msgid "The red component of the background color." -#~ msgstr "Taustavärin punainen komponentti." - -#~ msgid "The red component of the foreground color." -#~ msgstr "Edustavärin punainen komponentti." - -#~ msgid "" -#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" -#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." -#~ msgstr "" -#~ "Tämä sovelmakohtainen avain on korvattu globaalilla avaimella /schemas/" -#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." - -#~ msgid "Use the default theme colors" -#~ msgstr "Käytä teeman värejä" - -#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." -#~ msgstr "Käyttää teeman värejä mukautettujen sijaan." - -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Leveys" - -#~ msgid "Width of the applet" -#~ msgstr "Sovelman leveys" - -#~ msgid "Browser" -#~ msgstr "Selain" - -#~ msgid "Click this button to start the browser" -#~ msgstr "Napsauta tätä käynnistääksesi selaimen" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Historia" - -#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" -#~ msgstr "Napsauta saadaksesi listan viimeisimmistä komennoista" - -#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" -#~ msgstr "Komentorivi on poistettu käytöstä järjestelmänvalvojasi toimesta" - -#~ msgid "Mini-Commander applet" -#~ msgstr "Pienoiskomentotulkki" - -#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" -#~ msgstr "Tämä sovelma lisää komentorivin paneeliin" - -#~ msgid "You must specify a pattern" -#~ msgstr "Sinun täytyy määrittää hakuehto" - -#~ msgid "You must specify a pattern and a command" -#~ msgstr "Sinun täytyy määrittää hakuehto ja komento" - -#~ msgid "You must specify a command" -#~ msgstr "Sinun täytyy määrittää komento" - -#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" -#~ msgstr "Et voi antaa samaa hakuehtoa useita kertoja" - -#~ msgid "Pattern" -#~ msgstr "Hakuehto" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Komento" - -#~ msgid "starting..." -#~ msgstr "käynnistetään..." - -#~ msgid "child exited" -#~ msgstr "lapsiprosessi sulkeutui" - -#~ msgid "Adjust the sound volume" -#~ msgstr "Säädä äänenvoimakkuutta" - -#~ msgid "Volume Control" -#~ msgstr "Äänenvoimakkuus" - -#~ msgid "Mu_te" -#~ msgstr "_Vaimenna" - -#~ msgid "_Open Volume Control" -#~ msgstr "_Avaa äänenvoimakkuuden hallinta" - -#~ msgid "" -#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " -#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " -#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." -#~ msgstr "" -#~ "Äänenvoimakkuuden hallinta ei löytänyt ohjaimia tai laitteita, joita " -#~ "säätää. Tämä tarkoittaa että joko oikeat GStreamer-liitännäiset eivät ole " -#~ "asennettuina tai että äänikorttisi ei ole määritelty." - -#~ msgid "" -#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " -#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " -#~ "menu." -#~ msgstr "" -#~ "Voit poistaa äänenvoimakkuuden hallinnan paneelista painamalla oikeaa " -#~ "nappia kaiuttimen kuvan päällä ja valitsemalla \"Poista paneelista\"." - -#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" -#~ msgstr "Äänenvoimakkuden säätimen käynnistys epäonnistui: %s" - -#~ msgid "%s: muted" -#~ msgstr "%s: vaimennettu" - -#~ msgid "%s: %d%%" -#~ msgstr "%s: %d %%" - -#~ msgid "Failed to display help: %s" -#~ msgstr "Ohjetta ei voitu näyttää: %s" - -#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." -#~ msgstr "Äänenvoimakkuuden hallinta Maten paneeliin." - -#~ msgid "Using GStreamer 0.10." -#~ msgstr "Käyttää Gstreamer-versiota 0.10." - -#~ msgid "Using GStreamer 0.8." -#~ msgstr "Käyttää Gstreamer-versiota 0.8." - -#~ msgid "Volume Applet" -#~ msgstr "Äänenvoimakkuuden säädin" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "Unknown Volume Control %d" -#~ msgstr "Tuntematon äänenvoimakkuuden ohjain %d" - -#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" -#~ msgstr "Sovelman hallinnoima kanava. Vain OSS:ää käyttäville järjestelmille" - -#~ msgid "Saved mute state" -#~ msgstr "Vaimennus tallennettu" - -#~ msgid "Saved volume to restore on startup" -#~ msgstr "Käynnistettäessä palautettava äänenvoimakkuus tallennettu" - -#~ msgid "Volume Control Preferences" -#~ msgstr "Äänenvoimakkuuden säätimen asetukset" - -#~ msgid "Select the device and track to control." -#~ msgstr "Valitse hallittava laite ja kanava." - -#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" -#~ msgstr "Avaa ja tarkkaile modeemiyhteyksiä" - -#~ msgid "Modem Monitor" -#~ msgstr "Modeemin tila" - -#~ msgid "_Activate" -#~ msgstr "_Avaa" - -#~ msgid "_Deactivate" -#~ msgstr "_Katkaise" - -#~ msgid "_Properties" -#~ msgstr "_Ominaisuudet" - -#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" -#~ msgstr "Yhteys auki, mutta yhteysaikaa ei voida selvittää" - -#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" -#~ msgstr "Yhteys auki: %.1d:%.2d" - -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "ei yhteyttä" - -#~ msgid "" -#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " -#~ "privileges" -#~ msgstr "" -#~ "Tarvitset ylläpitäjän oikeudet avataksesi yhteyden Internet-" -#~ "palveluntarjoajaasi" - -#~ msgid "" -#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " -#~ "privileges" -#~ msgstr "" -#~ "Tarvitset ylläpitäjän oikeudet sulkeaksesi yhteyden Internet-" -#~ "palveluntarjoajaasi" - -#~ msgid "The entered password is invalid" -#~ msgstr "Syötetty salasana on väärä" - -#~ msgid "" -#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " -#~ "\"caps lock\" key" -#~ msgstr "" -#~ "Tarkista että kirjoitit sen oikein ja ettei \"Caps Lock\" ole päällä" - -#~ msgid "Do you want to connect?" -#~ msgstr "Haluatko ottaa yhteyden?" - -#~ msgid "Do you want to disconnect?" -#~ msgstr "Haluatko katkaista yhteyden?" - -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "_Yhdistä" - -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Katkaise" - -#~ msgid "Could not launch network configuration tool" -#~ msgstr "Verkkoasetusten määrittelytyökalua ei voitu käynnistää" - -#~ msgid "" -#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " -#~ "permissions" -#~ msgstr "" -#~ "Tarkista että se on asennettu oikeaan paikkaan ja että sen oikeudet ovat " -#~ "riittävät" - -#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." -#~ msgstr "Sovelma modeemiyhteyden käynnistämiseen ja tarkkailuun." - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " -#~ "Provider</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yhdistetään palveluntarjoajaan</" -#~ "span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Rootin salasana vaaditaan </span>" - -#~ msgid "Enter password" -#~ msgstr "Syötä salasana" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Salasana:" - -#~ msgid "A system load indicator" -#~ msgstr "Järjestelmäkuorman ilmaisin" - -#~ msgid "System Monitor" -#~ msgstr "Järjestelmän tila" - -#~ msgid "_Open System Monitor" -#~ msgstr "_Avaa Järjestelmänvalvonta" - -#~ msgid "" -#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " -#~ "space use, plus network traffic." -#~ msgstr "" -#~ "Järjestelmän kuorman tarkkailija, joka osaa näyttää käyriä CPU:n, muistin " -#~ "ja välimuistin käytöstä sekä verkon liikenteestä." - -#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" -#~ msgstr "Virhe suoritettaessa toimintoa \"%s\": %s" - -#~ msgid "Processor" -#~ msgstr "Suoritin" - -#~ msgid "Memory" -#~ msgstr "Muisti" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Verkko" - -#~ msgid "Swap Space" -#~ msgstr "Sivutustila" - -#~ msgid "Load Average" -#~ msgstr "Keskimääräinen kuorma" - -#~ msgid "Disk" -#~ msgstr "Kiintolevy" - -#~ msgid "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use by programs\n" -#~ "%u%% in use as cache" -#~ msgstr "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u %% ohjelmien käytössä\n" -#~ "%u %% välimuistin käytössä" - -#~ msgid "The system load average is %0.02f" -#~ msgstr "Järjestelmän keskimääräinen kuormitus on %0.02f" - -#~ msgid "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use" -#~ msgid_plural "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u %% käytössä" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u %% käytössä" - -#~ msgid "CPU Load" -#~ msgstr "Kuorma" - -#~ msgid "Memory Load" -#~ msgstr "Muistinkulutus" - -#~ msgid "Net Load" -#~ msgstr "Verkkokuorma" - -#~ msgid "Swap Load" -#~ msgstr "Sivutuskuorma" - -#~ msgid "Disk Load" -#~ msgstr "Levyn kuorma" - -#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" -#~ msgstr "Sovelman päivitystiheys millisekunneissa" - -#~ msgid "Background color for disk load graph" -#~ msgstr "Taustaväri kiintolevyn kuorman käyrälle" - -#~ msgid "CPU graph background color" -#~ msgstr "CPU-käyrän taustaväri" - -#~ msgid "Enable CPU load graph" -#~ msgstr "Näytä CPU:n kuormituskäyrä" - -#~ msgid "Enable disk load graph" -#~ msgstr "Näytä kiintolevyn kuormituskäyrä" - -#~ msgid "Enable load average graph" -#~ msgstr "Näytä keskimääräisen kuorman käyrä" - -#~ msgid "Enable memory load graph" -#~ msgstr "Näytä muistinkulutuskäyrä" - -#~ msgid "Enable network load graph" -#~ msgstr "Näytä verkkoliikennekäyrä" - -#~ msgid "Enable swap load graph" -#~ msgstr "Näytä sivutuskäyrä" - -#~ msgid "" -#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " -#~ "panels, this is the height of the graphs." -#~ msgstr "" -#~ "Vaakasuorille paneeleille käyrien leveys pikseleinä. Pystysuorille " -#~ "paneeleille käyrien korkeus." - -#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" -#~ msgstr "Ethernet-verkkoliikenteen käyrän väri" - -#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" -#~ msgstr "PLIP-verkkoliikenteen käyrän väri" - -#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" -#~ msgstr "SLIP-verkkoliikenteen käyrän väri" - -#~ msgid "Graph color for buffer memory" -#~ msgstr "Puskurimuistin käyrän väri" - -#~ msgid "Graph color for cached memory" -#~ msgstr "Välimuistin käyrän väri" - -#~ msgid "Graph color for disk read" -#~ msgstr "Levyltä luvun käyrän väri" - -#~ msgid "Graph color for disk write" -#~ msgstr "Levylle kirjoitusten käyrän väri" - -#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" -#~ msgstr "IOwait:iin liittyvän CPU-toiminnan käyrän väri" - -#~ msgid "Graph color for load average" -#~ msgstr "Keskikuorman käyrän väri" - -#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" -#~ msgstr "Nice-toimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri" - -#~ msgid "Graph color for other network usage" -#~ msgstr "Muun verkkoliikenteen käyrän väri" - -#~ msgid "Graph color for shared memory" -#~ msgstr "Jaetun muistin käyrän väri" - -#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" -#~ msgstr "Järjestelmätoimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri" - -#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" -#~ msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri" - -#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" -#~ msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän muistinkäytön käyrän väri" - -#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" -#~ msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän sivutuskäytön käyrän väri" - -#~ msgid "Graph size" -#~ msgstr "Käyrän koko" - -#~ msgid "Load graph background color" -#~ msgstr "Kuormakäyrän taustaväri" - -#~ msgid "Memory graph background color" -#~ msgstr "Muistikäyrän taustaväri" - -#~ msgid "Network graph background color" -#~ msgstr "Verkkokäyrän taustaväri" - -#~ msgid "Swap graph background color" -#~ msgstr "Sivutuskäyrän taustaväri" - -#~ msgid "Monitored Resources" -#~ msgstr "Valvotut resurssit" - -#~ msgid "_Processor" -#~ msgstr "_Suoritin" - -#~ msgid "_Memory" -#~ msgstr "_Muisti" - -#~ msgid "_Network" -#~ msgstr "_Verkko" - -#~ msgid "S_wap Space" -#~ msgstr "Si_vutustila" - -#~ msgid "_Load" -#~ msgstr "_Kuorma" - -#~ msgid "_Harddisk" -#~ msgstr "_Kiintolevy" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Asetukset" - -#~ msgid "System m_onitor width: " -#~ msgstr "Järjestelmänvalvonnan _leveys: " - -#~ msgid "System m_onitor height: " -#~ msgstr "Järjestelmänvalvonnan _korkeus: " - -#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " -#~ msgstr "Järjestelmänvalvonnan _nopeus: " - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "millisekuntia" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Värit" - -#~ msgid "_User" -#~ msgstr "Käy_ttäjä" - -#~ msgid "S_ystem" -#~ msgstr "_Järjestelmä" - -#~ msgid "N_ice" -#~ msgstr "N_ice" - -#~ msgid "I_OWait" -#~ msgstr "I_OWait" - -#~ msgid "I_dle" -#~ msgstr "Va_paa" - -#~ msgid "Sh_ared" -#~ msgstr "_Jaettu" - -#~ msgid "_Buffers" -#~ msgstr "Pu_skurit" - -#~ msgid "Cach_ed" -#~ msgstr "_Välimuistissa" - -#~ msgid "F_ree" -#~ msgstr "_Vapaana" - -#~ msgid "_SLIP" -#~ msgstr "S_LIP" - -#~ msgid "PL_IP" -#~ msgstr "PL_IP" - -#~ msgid "_Ethernet" -#~ msgstr "_Ethernet" - -#~ msgid "Othe_r" -#~ msgstr "M_uu" - -#~ msgid "_Background" -#~ msgstr "_Tausta" - -#~ msgid "_Used" -#~ msgstr "_Käytetty" - -#~ msgid "_Free" -#~ msgstr "_Vapaana" - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Verkkokuorma" - -#~ msgid "_Average" -#~ msgstr "_Keskimääräinen" - -#~ msgid "Harddisk" -#~ msgstr "Kiintolevy" - -#~ msgid "_Read" -#~ msgstr "_Luku" - -#~ msgid "_Write" -#~ msgstr "_Kirjoitus" - -#~ msgid "System Monitor Preferences" -#~ msgstr "Järjestelmänvalvonnan asetukset" - -#~ msgid "CD Player (Deprecated)" -#~ msgstr "CD-soitin (Vanha)" - -#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" -#~ msgstr "Paneelisovelma CD-äänilevyjen soittamiseen" - -#~ msgid "Alert you when new mail arrives" -#~ msgstr "Ilmoita kun uutta sähköpostia saapuu" - -#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" -#~ msgstr "Postilaatikon ilmaisin (Vanhentunut)" - -#~ msgid "Factory for deprecating applets" -#~ msgstr "Tehdas vanhojen sovelmien piilottamisiin" - -#~ msgid "Null Applet Factory" -#~ msgstr "Tyhjän sovelman tehdas" - -#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" -#~ msgstr "Seuraa langattoman verkon yhteyden laatua" - -#~ msgid "Wireless Link Monitor" -#~ msgstr "Langattomien laitteiden valvonta" - -#~ msgid "Some panel items are no longer available" -#~ msgstr "Jotkut paneelin kohdista eivät ole enää saatavilla" - -#~ msgid "" -#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " -#~ "available in the MATE desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Yksi tai useampi käyttämäsi paneelin sovelma on poistettu tästä Mate-" -#~ "työpöydän versiosta." - -#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" -#~ msgstr "Nämä sovelmat poistetaan nyt konfiguraatiostasi." - -#~ msgid "You will not receive this message again." -#~ msgstr "Et näe tätä viestiä enää uudestaan" - -#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" -#~ msgstr "Tomboy-muistilaput" - -#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" -#~ msgstr "Tomboy (päivitys aiempaan muistlappuohjelmaan)" - -#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" -#~ msgstr "Luo, näytä ja hallitse muistilappuja työpöydällä" - -#~ msgid "Sticky Notes" -#~ msgstr "Muistilaput" - -#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" -#~ msgstr "Muistilappusovelman tehdas" - -#~ msgid "Hi_de Notes" -#~ msgstr "_Piilota muistilaput" - -#~ msgid "_Delete Notes" -#~ msgstr "_Poista muistilaput" - -#~ msgid "_Lock Notes" -#~ msgstr "_Lukitse muistilaput" - -#~ msgid "_New Note" -#~ msgstr "_Uusi muistilappu" - -#~ msgid "This note is locked." -#~ msgstr "Muistilappu on lukittu." - -#~ msgid "This note is unlocked." -#~ msgstr "Muistilappu ei ole lukittu" - -#~ msgid " Font C_olor:" -#~ msgstr " Kirjasimen _väri:" - -#~ msgid " Font Co_lor:" -#~ msgstr " Kirjasimen _väri:" - -#~ msgid " Note C_olor:" -#~ msgstr " Muistilapun _väri:" - -#~ msgid " Note _Color:" -#~ msgstr " Muistilapun _väri:" - -#~ msgid " _Font:" -#~ msgstr " _Kirjasin:" - -#~ msgid "<b>Behavior</b>" -#~ msgstr "<b>Toiminta</b>" - -#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>" -#~ msgstr "<b>Lappujen oletusominaisuudet</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "This cannot be undone." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Haluatko poistaa kaikki muistilaput?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Toimintoa ei voi perua." - -#~ msgid "" -#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "This cannot be undone." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Haluatko poistaa tämän muistilapun?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Toimintoa ei voi perua." - -#~ msgid "<b>Properties</b>" -#~ msgstr "<b>Ominaisuudet</b>" - -#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" -#~ msgstr "Valitse perusväri, jota käytetään kaikissa muistilapuissa" - -#~ msgid "Choose a color for the note" -#~ msgstr "Valitse muistilapun väri" - -#~ msgid "Choose a font for the note" -#~ msgstr "Valitse muistilapun kirjasin" - -#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" -#~ msgstr "Valitse kirjasin, jota käytetään kaikissa muistilapuissa" - -#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" -#~ msgstr "Valitse näkyvätkö muistilaput kaikilla työpöydillä" - -#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" -#~ msgstr "Pakotetaanko oletusulkonäkö kaikkiin muistilappuihin" - -#~ msgid "Close note" -#~ msgstr "Sulje muistilappu" - -#~ msgid "Force _default color and font on notes" -#~ msgstr "Pakotetaanko _oletusväri ja -kirjasin kaikkiin muistilappuihin" - -#~ msgid "H_eight:" -#~ msgstr "Ko_rkeus:" - -#~ msgid "Lock/Unlock note" -#~ msgstr "Lukitse/Avaa muistilappu" - -#~ msgid "Pick a color for the sticky note" -#~ msgstr "Valitse muistilapun väri" - -#~ msgid "Pick a default sticky note color" -#~ msgstr "Valitse muistilappujen oletusväri" - -#~ msgid "Pick a default sticky note font" -#~ msgstr "Valitse muistilappujen oletuskirjasin" - -#~ msgid "Pick a font for the sticky note" -#~ msgstr "Valitse muistilapun kirjasin" - -#~ msgid "Resize note" -#~ msgstr "Venytä muistilappua" - -#~ msgid "Specify a title for the note" -#~ msgstr "Määrittele muistilapun otsikko" - -#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" -#~ msgstr "Määrittele uusien muistilappujen korkeus (pikseleinä)" - -#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" -#~ msgstr "Määrittele uusien muistilappujen leveys (pikseleinä)" - -#~ msgid "Sticky Note" -#~ msgstr "Muistilappu" - -#~ msgid "Sticky Note Properties" -#~ msgstr "Muistilapun ominaisuudet" - -#~ msgid "Sticky Notes Preferences" -#~ msgstr "Muistilappujen asetukset" - -#~ msgid "Use co_lor from the system theme" -#~ msgstr "Käytä järjestelmän teeman v_äriä" - -#~ msgid "Use default co_lor" -#~ msgstr "Käytä oletusv_äriä" - -#~ msgid "Use default fo_nt" -#~ msgstr "Käytä oletusk_irjasinta" - -#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" -#~ msgstr "Käytä järjestelmän teeman k_irjasinta" - -#~ msgid "_Delete All" -#~ msgstr "_Poista kaikki" - -#~ msgid "_Delete Note..." -#~ msgstr "_Poista muistilappu..." - -#~ msgid "_Lock Note" -#~ msgstr "_Lukitse muistilappu" - -#~ msgid "_Put notes on all workspaces" -#~ msgstr "Näytä laput kaikilla ty_öpöydillä" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Otsikko:" - -#~ msgid "" -#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " -#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " -#~ "strftime() is valid." -#~ msgstr "" -#~ "Oletuksena uudet muistilaput saavat otsikokseen nykyisen päiväyksen. " -#~ "Tähän käytetään tässä määriteltyä kaavaa. Mikä tahansa arvo jonka strftime" -#~ "() osaa jäsentää on kelvollinen." - -#~ msgid "Date format of note's title" -#~ msgstr "Lapun otsikon päiväysmuoto" - -#~ msgid "Default color for font" -#~ msgstr "Kirjasimen oletusväri" - -#~ msgid "Default color for new notes" -#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletusväri" - -#~ msgid "" -#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " -#~ "specification, for example \"#30FF50\"." -#~ msgstr "" -#~ "Uusien muistilappujen oletusväri. Tämä tulisi esittää HTML:n " -#~ "heksamuodossa. Esimerkiksi \"#30FF50\"." - -#~ msgid "" -#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " -#~ "specification, for example \"#000000\"." -#~ msgstr "" -#~ "Uusien muistilappujen kirjasimen oletusväri. Tämä tulisi esittää HTML:n " -#~ "heksamuodossa, esimerkiksi \"#000000\"." - -#~ msgid "Default font for new notes" -#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletuskirjasin" - -#~ msgid "" -#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " -#~ "example \"Sans Italic 10\"" -#~ msgstr "" -#~ "Uusien muistilappujen oletuskirjasin. Tämän tulisi olla Pangon " -#~ "kirjasinnimi. Esimerkiksi \"Sans Italic 10\"" - -#~ msgid "Default height for new notes" -#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletuskorkeus" - -#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." -#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletuskorkeus pikseleinä." - -#~ msgid "Default width for new notes" -#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletusleveys" - -#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." -#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletusleveys pikseleinä." - -#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" -#~ msgstr "Tyhjät laput poistetaan aina ilman varmistusta" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " -#~ "color for all sticky notes." -#~ msgstr "" -#~ "Jos tämä asetus on pois päältä, muistilappujen oletusvärinä voidaan " -#~ "käyttää mukautettua väriä." - -#~ msgid "" -#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " -#~ "for all sticky notes." -#~ msgstr "" -#~ "Jos tämä asetus on pois päältä, muistilappujen oletuskirjaimena voidaan " -#~ "käyttää mukautettua kirjasinta." - -#~ msgid "" -#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " -#~ "assigned to individual notes will be ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Jos tämä asetus on päällä, eri muistilapuille asetetut mukautetut värit " -#~ "ja kirjasimet jätetään huomiotta ja käytetään oletusarvoja." - -#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." -#~ msgstr "" -#~ "Määrittää ovatko muistilaput lukittuja (eivät muokattavissa) vai eivät." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " -#~ "desktop, or not." -#~ msgstr "" -#~ "Määrittää näytetäänkö muistilaput kaikissa työpöydän työtiloissa vai ei" - -#~ msgid "Sticky notes' locked state" -#~ msgstr "Muistilappujen lukitustila" - -#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" -#~ msgstr "Muistilappujen naulaus työtilojen välillä" - -#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" -#~ msgstr "Määrittää kysytäänkö muistilappua poistettaessa varmistusta" - -#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" -#~ msgstr "" -#~ "Määrittää pakotetaanko oletusväri ja -kirjasin kaikkiin muistilappuihin" - -#~ msgid "Whether to use the default system color" -#~ msgstr "Määrittää käytetäänkö järjestelmän oletusväriä" - -#~ msgid "Whether to use the default system font" -#~ msgstr "Määrittää käytetäänkö järjestelmän oletuskirjasinta" - -#~ msgid "%d note" -#~ msgid_plural "%d notes" -#~ msgstr[0] "%d lappu" -#~ msgstr[1] "%d lappua" - -#~ msgid "Show sticky notes" -#~ msgstr "Näytä muistilaput" - -#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" -#~ msgstr "Mate-työpöydän muistilaput" - -#~ msgid "Go to Trash" -#~ msgstr "Avaa roskakori" - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Roskakori" - -#~ msgid "_Empty Trash" -#~ msgstr "Tyhjennä roskakori" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Avaa" - -#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" -#~ msgstr "Roskakorin hakemistoa ei löydy: %s" - -#~ msgid "No Items in Trash" -#~ msgstr "Roskakori on tyhjä" - -#~ msgid "%d Item in Trash" -#~ msgid_plural "%d Items in Trash" -#~ msgstr[0] "%d tiedosto roskakorissa" -#~ msgstr[1] "%d tiedostoa roskakorissa" - -#~ msgid "Removing item %d of %d" -#~ msgstr "Poistetaan kohta %d/%d" - -#~ msgid "Removing:" -#~ msgstr "Poistetaan:" - -#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" -#~ msgstr "Poista kaikki roskakorissa olevat tiedostot?" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " -#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." -#~ msgstr "" -#~ "Jos tyhjennät roskakorin, tuhotaan kaikki siellä olevat tiedostot " -#~ "pysyvästi.Huomaa että voit poistaa roskakorista tiedostoja myös " -#~ "yksitellen." - -#~ msgid "" -#~ "Error while spawning Caja:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Virhe käynnistettäessä Caja:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Trash Applet" -#~ msgstr "Roskakorisovelma" - -#~ msgid "" -#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " -#~ "trash or drag and drop items into the trash." -#~ msgstr "" -#~ "Maten roskakori, joka näkyy paneelissasi. Voit katsoa sen avulla " -#~ "roskakorisi sisältöä tai raahata siihen roskakoriin laitettavia " -#~ "tiedostoja." - -#~ msgid "Delete Immediately?" -#~ msgstr "Poistetaanko heti?" - -#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Kohteita ei voida siirtää roskakoriin, haluatko poistaa ne pysyvästi heti?" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Kohteita ei voida siirtää roskakoriin, haluatko poistaa ne pysyvästi heti?" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to move to trash:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ei voida siirtää roskakoriin:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "<b>From:</b>" -#~ msgstr "<b>Lähteestä:</b>" - -#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>Tyhjennetään roskakoria</b></big>" - -#~ msgid "Emptying the Trash" -#~ msgstr "Tyhjennetään roskakoria" - -#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" -#~ msgstr "Taajuudenvalinnan pudotusvalikossa näytettävä tila" - -#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>" -#~ msgstr "<b>Taajuuden valinta</b>" - -#~ msgid "Show m_enu:" -#~ msgstr "Näytä _valikko:" - -#~ msgid "Frequencies" -#~ msgstr "Taajuudet" - -#~ msgid "Governors" -#~ msgstr "Säätimet" - -#~ msgid "Frequencies and Governors" -#~ msgstr "Taajuudet ja säätimet" - -#~ msgid "_Frequencies" -#~ msgstr "_Taajuudet" - -#~ msgid "_Governors" -#~ msgstr "_Ohjaintyypit" - -#~ msgid "No description." -#~ msgstr "Ei kuvausta." - -#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" -#~ msgstr "MateConfin alustus epäonnistui: %s\n" - -#~ msgid "Activate more plugins" -#~ msgstr "Ota käyttöön lisää liitännäisiä" - -#~ msgid "Active _plugins:" -#~ msgstr "Käytössä olevat _liitännäiset:" - -#~ msgid "Add Plugin" -#~ msgstr "Lisää liitännäinen" - -#~ msgid "Close the dialog" -#~ msgstr "Sulje ikkuna" - -#~ msgid "Configure the selected plugin" -#~ msgstr "Muokkaa valitun liitännäisen asetuksia" - -#~ msgid "Deactivate selected plugin" -#~ msgstr "Poistas valittu liitännäinen käytöstä" - -#~ msgid "Decrease the plugin priority" -#~ msgstr "Alenna liitännäisen prioriteettia" - -#~ msgid "Increase the plugin priority" -#~ msgstr "Nosta liitännäisen prioriteettia" - -#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" -#~ msgstr "Näppäimistöilmaisimen liitännäiset" - -#~ msgid "The list of active plugins" -#~ msgstr "Luettelo käytössä olevista liitännäisistä" - -#~ msgid "_Available plugins:" -#~ msgstr "S_aatavilla olevat liitännäiset:" - -#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" -#~ msgstr "Näppäimistöilmaisimen testi (%s)" - -#~ msgid "Indicator:" -#~ msgstr "Ilmaisin: " - -#~ msgid "layout \"%s\"" -#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" -#~ msgstr[0] "asettelu \"%s\"" -#~ msgstr[1] "asettelut \"%s\"" - -#~ msgid "option \"%s\"" -#~ msgid_plural "options \"%s\"" -#~ msgstr[0] "asetus \"%s\"" -#~ msgstr[1] "asetukset \"%s\"" - -#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" -#~ msgstr "malli \"%s\", %s ja %s" - -#~ msgid "no layout" -#~ msgstr "ei asettelua" - -#~ msgid "no options" -#~ msgstr "ei valintoja" - -#~ msgid "Enable/disable installed plugins" -#~ msgstr "Valitse käytössä olevat liitännäiset" - -#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" -#~ msgstr "Näppäimistöilmaisimen liitännäiset" - -#~ msgid "Autosave timeout in minutes" -#~ msgstr "Automaattitallennuksen aikaväli minuuteissa" - -#~ msgid "" -#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " -#~ "automatically saved." -#~ msgstr "" -#~ "Aina kun annettu määrä minuutteja kuluu, muistilaput tallennetaan " -#~ "automaattisesti." - -#~ msgid "Pl_ugins" -#~ msgstr "_Liitännäiset" - -#~ msgid "There was an error loading an image: %s" -#~ msgstr "Virhe ladattaessa kuvaa: %s" - -#~ msgid "_Layout View" -#~ msgstr "_Asettelun katselu" - -#~ msgid "XKB initialization error" -#~ msgstr "XKB-alustusvirhe" - -#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" -#~ msgstr "Virhe ladattaessa XKB:n asetusrekisteriä" - -#~ msgid "Total" -#~ msgstr "Kaikkiaan" - -#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" -#~ msgstr "Seuraa osakekursseja" - -#~ msgid "Gtik Applet Factory" -#~ msgstr "Gtik-sovelman tehdas" - -#~ msgid "Stock Ticker" -#~ msgstr "Osakekurssien seuranta" - -#~ msgid "Could not retrieve the stock data." -#~ msgstr "Osaketietojen hakeminen epäonnistui." - -#~ msgid "No stock list" -#~ msgstr "Ei kurssiluetteloa" - -#~ msgid "" -#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " -#~ "quotes.\n" -#~ "\n" -#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " -#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" -#~ "\n" -#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " -#~ "for informational purposes only." -#~ msgstr "" -#~ "Tämä ohjelma ottaa yhteyttä suositulle sivustulta ja hakee tämänhetkiset " -#~ "osakekurssit.\n" -#~ "\n" -#~ "Maten osakurssisovelma on vapaa, Internet-pohjainen sovellus. Sen mukana " -#~ "EI TULE MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA. Älä käytä Maten osakekurssisovelmaa " -#~ "rahallisessa päätöksenteossa; se on tarkoitettu ainoastaan tiedonhakuun." - -#~ msgid "Current _stocks:" -#~ msgstr "Tämänhetkiset _osakekurssit:" - -#~ msgid "Add _new symbol:" -#~ msgstr "Lisää _uusi symboli:" - -#~ msgid "Stock Ticker Preferences" -#~ msgstr "Osakekurssisovelman asetukset" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Toiminta" - -#~ msgid "Stock update fre_quency:" -#~ msgstr "Kurssien päivitys_tiheys:" - -#~ msgid "_Scroll speed:" -#~ msgstr "Vierity_snopeus:" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Hidas" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Keskinopea" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Nopea" - -#~ msgid "_Enable scroll buttons" -#~ msgstr "Käytä vi_erityspainikkeita" - -#~ msgid "Scroll _left to right" -#~ msgstr "Vieritä v_asemmalta oikealle" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Ulkonäkö" - -#~ msgid "Displa_y only symbols and price" -#~ msgstr "Näytä vain sym_bolit ja hinta" - -#~ msgid "Font and Colors" -#~ msgstr "Kirjasin ja värit" - -#~ msgid "Use _default theme font and colors" -#~ msgstr "_Käytä oletusteeman kirjasinta ja värejä" - -#~ msgid "_Font:" -#~ msgstr "_Kirjasin:" - -#~ msgid "Stock _raised:" -#~ msgstr "Kurssi _noussut:" - -#~ msgid "Stock _lowered:" -#~ msgstr "Kurssi _laskenut:" - -#~ msgid "Stock _unchanged:" -#~ msgstr "Kurssi _muuttumaton:" - -#~ msgid "_Background:" -#~ msgstr "_Tausta:" - -#~ msgid "Skip forward" -#~ msgstr "Eteenpäin" - -#~ msgid "Skip backward" -#~ msgstr "Taaksepäin" - -#~ msgid "" -#~ "Stock Ticker\n" -#~ "Get continuously updated stock quotes" -#~ msgstr "" -#~ "Osakekurssisovelma\n" -#~ "Hae jatkuvasti päivittyviä osakekursseja" - -#~ msgid "+%s (%s)" -#~ msgstr "%s / %s" - -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s / %s" - -#~ msgid "(No Change)" -#~ msgstr "(Ei muutosta)" - -#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." -#~ msgstr "" -#~ "Sovelma vierittää tekstiä oikealta vasemmalle jos tämä asetetaan päälle." - -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "Taustaväri" - -#~ msgid "" -#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " -#~ "in value." -#~ msgstr "" -#~ "Näytä vain osakesymbolit arvojensa kanssa. Älä näytä muutoksia arvoissa." - -#~ msgid "Display only symbols and price" -#~ msgstr "Näytä vain symbolit ja hinta" - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Kirjasin" - -#~ msgid "" -#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " -#~ "separated by \"+\"" -#~ msgstr "" -#~ "Luettelo osakkeista jotka näytetään. Koostuu osakkeen tunnisteista jotka " -#~ "on eroteltu toisistaan \"+\"-merkein" - -#~ msgid "Lowered color" -#~ msgstr "Laskeneiden väri" - -#~ msgid "Raised color" -#~ msgstr "Nousseiden väri" - -#~ msgid "Right to left scrolling" -#~ msgstr "Vieritys oikealta vasemmalle" - -#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." -#~ msgstr "Lyhyempi aika tarkoittaa nopeampaa vieritystä." - -#~ msgid "Show arrow buttons" -#~ msgstr "Näytä nuolipainikkeet" - -#~ msgid "" -#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " -#~ "forward or backward." -#~ msgstr "" -#~ "Näytä nuolipainikkeet näytön sivuilla jotta tekstiä voin vierittää eteen- " -#~ "tai taaksepäin." - -#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" -#~ msgstr "Tarkkailtavat osakkeet - erotetaan toisistaan \"+\"-merkillä" - -#~ msgid "" -#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " -#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Näytön taustaväri. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä oletusteeman " -#~ "kirjaimia ja värejä." - -#~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " -#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Laskeneiden kurssien väri. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä " -#~ "oletusteeman kirjaimia ja värejä." - -#~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " -#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Muuttumattomien kurssien väri. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä " -#~ "oletusteeman kirjaimia ja värejä." - -#~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " -#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Nousseiden kurssien väri. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä " -#~ "oletusteeman kirjaimia ja värejä." - -#~ msgid "" -#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " -#~ "the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Näytössä käytettävä kirjasin. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä " -#~ "oletusteeman kirjaimia ja värejä." - -#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." -#~ msgstr "Aikaväli jonka jälkeen sovelma päivittää kurssitietoja" - -#~ msgid "The width in pixels of the applet." -#~ msgstr "Sovelman leveys pikseleinä." - -#~ msgid "Time in milliseconds for display update" -#~ msgstr "Näytön päivityksen aikaväli millisekunneissa" - -#~ msgid "Unchanged color" -#~ msgstr "Muuttumattomien väri" - -#~ msgid "Use default theme fonts and colors" -#~ msgstr "Käytä oletuskirjasimia ja -värejä" - -#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" -#~ msgstr "Käytä oletuskirjasimia ja -värejä mukautettujen sijaan" - -#~ msgid "font 2 - No Longer used" -#~ msgstr "kirjasin 2 - Ei enää käytössä" - -#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet" -#~ msgstr "Mate/GStreamer-pohjainen äänenvoimakkuuden hallintasovelma" - -#~ msgid "MATE keyboard applet factory" -#~ msgstr "Maten näppäimistösovelman tehdas" - -#~ msgid "_Show in mode:" -#~ msgstr "_Näytä muodossa:" - -#~ msgid "translator_credits" -#~ msgstr "" -#~ "Ilkka Tuohela, 2005\n" -#~ "Jarkko Ranta, 2000-2004\n" -#~ "Mikka Rauhala, 1999\n" -#~ "Ville Hautamäki, 1998\n" -#~ "Tuomas Lukka, 1998\n" -#~ "\n" -#~ "http://mate.fi/" |