summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 21:42:39 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 21:42:39 -0300
commitfe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1 (patch)
tree9881bf77df7572844707cc7c50bd8ca6b5a97076 /po/fi.po
downloadlibmateweather-fe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1.tar.bz2
libmateweather-fe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po3901
1 files changed, 3901 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..61ee202
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,3901 @@
+# fi.po -- Finnish messages for mate-applets
+# Suomennos: http://mate-fi.sourceforge.net/
+# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Tuomas Lukka, 1998.
+# Ville Hautamäki <[email protected]>, 1998.
+# Mikko Rauhala <[email protected]>, 1999.
+# Jarkko Ranta <[email protected]>, 2000-2004.
+# Ilkka Tuohela <[email protected]>, 2005.
+# Tommi Vainikainen <[email protected]>, 2009.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 17:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-16 14:18+0300\n"
+"Last-Translator: Tommi Vainikainen <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Helsinki-Malmi"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "EFHF"
+
+# XX - Olen kysellyt ilmatieteenlaitokselta josko suomalaisille säätietoasemille
+# löytyisi tämäkin kohta - Jarkko Ranta
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "------"
+
+# XX - Olen kysellyt ilmatieteenlaitokselta josko suomalaisille säätietoasemille
+# löytyisi tämäkin kohta - Jarkko Ranta
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "---"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "60-15N 025-03E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Oletus"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr " m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr " km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr " mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "solmua"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Bofori-skaala"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr " kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr " hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr " mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr " mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr " inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr " km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Greenwichin aika"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Kolminumeroinen koodi tutkakarttojen hakemiseksi weather.com -palvelusta. "
+"Koodit löytyvät tiedostosta http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/"
+"Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Yksilöllinen kaupungin alue, kuten määritelty tiedostossa http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Määrittää, päivittääkö sovelma automaattisesti säätiedot vai ei."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Näytä tutkakartta"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Matkan yksikkö"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Hae tutkakartta jokaisen päivityksen yhteydessä."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Mikäli tämä on päällä, hae tutkakartta \"radar\"-avaimessa määritellystä "
+"paikasta."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "Sijaintisi leveys- ja pituusasteet muodossa DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Sijainnin koordinaatit"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Lähikaupunki"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Lähellä oleva tärkeä alue, kuten pääkaupunki. Määritelty tiedostossa http://"
+"git.gnome.org/vcgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ei enää käytössä"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Paineen yksikkö"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Tutkan sijainti"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Nopeuden yksikkö"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Lämpötilan yksikkö"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Kaupunki, jolle mateweather näyttää säätietoja"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Mukautettu URL josta tutkakartat haetaan."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Automaattisten päivitysten päivitystiheys sekunneissa."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Painetta näytettäessä käytettävä yksikkö"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Lämpötilaa näytettäessä käytettävä yksikkö."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Näkyvyyttä näytettäessä käytettävä yksikkö"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Tuulen nopeutta näytettäessä käytettävä yksikkö"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Päivitystiheys"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Päivitä tiedot automaattisesti"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Tutkakartan URL"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Käytä mukautettua osoitetta sääkartalle"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Käytä SI-järjestelmää"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Käytä SI-järjestelmää englantilaisten yksiköiden sijaan."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Kaupunkisää"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Sijainnin säätiedot"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Annetun sijainnin säätiedot."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Alueen sijainti"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "METAR-tietoja ei voitu noutaa: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfolta puuttuu sijainti"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "Vaihteleva"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "Pohjoinen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Pohjoinen - Koillinen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "Koillinen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Itäinen - Koillinen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "Itäinen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Itäinen - Kaakkoinen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "Kaakkoinen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Eteläinen - Kaakkoinen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "Eteläinen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Eteläinen - Lounainen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "Lounainen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Läntinen - Lounainen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "Läntinen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Läntinen - Luoteinen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "Luoteinen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Pohjoinen - Luoteinen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "Epäkelpo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Selkeää"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Melkein pilvistä"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Ajoittain pilvistä"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Joitakin pilviä"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "Pilvistä"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Ukkosmyrsky"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Tihkusadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Kevyttä tihkusadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Kohtalaista tihkusadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Voimakasta tihkusadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Jäätävää tihkusadetta"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "Vesisadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "Kevyttä vesisadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Kohtalaista sadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Voimakasta sadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Sadekuuroja"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Jäätävää sadetta"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "Lumisadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "Kevyttä lumisadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Kohtalaista lumisadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Voimakasta lumisadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Lumipyry"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Tuulista lumisadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Lumikuuroja"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Ajelehtivaa lumisadetta"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Jyvässadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Kevyttä jyvässadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Kohtalaista jyvässadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Voimakasta jyvässadetta"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Jääkiteitä"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Jääjyvässadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Vähän jääjyväsiä"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Kohtalaisesti jääjyväsiä"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Paljon jääjyväsiä"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Jääjyväsmyrsky"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Jääjyvässadekuuroja"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "Rakeita"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Jäämyrsky"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Raekuuroja"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "Pikkuraesadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Pikkuraemyrsky"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Pikkuraekuuroja"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Sademäärä tuntematon"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Utuista"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "Sumuista"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Alueella sumuista"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Matalaa sumua"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Ajoittain sumuista"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Osittaista sumua"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Jäätävää sumua"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "Savuista"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Tulivuoripölyä"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "Hiekkaista"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Tuulista ja hiekkaista"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Ajelehtivaa hiekkaa"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "Autereista"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Tuulista ja pärskeistä"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "Pölyistä"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Tuulista ja pölyistä"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Ajelehtivaa pölyä"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "Ukkospuuskia"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Hiekkamyrsky"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Alueella hiekkamyrsky"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Voimakas hiekkamyrsky"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Pölymyrsky"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Alueella pölymyrsky"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Raskas pölymyrsky"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Suppilopilvistä"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "Pyörremyrsky"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Pölypyörteitä"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Alueella pölypyörteitä"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d. %Bta %H.%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Tuntematon havaintoaika"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f %%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f solmua"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "%.1f boforia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "Tyyntä"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f mailia"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f m"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H.%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Haku epäonnistui"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Tietoja"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "O_hje"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "_Näppäimistön esteettömyysasetukset"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "AccessX-tilasovelman tehdas"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Näppäimistön esteettömyystila"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Näppäimistön esteettömyystila -sovelman tehdas"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Näyttää näppäimistön esteettömyysominaisuuksien tilan"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "AccessX-tila"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "Näyttää AccessX-ominaisuuksien (kuten salvattujen muuttujien) tilat"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilkka Tuohela, 2005\n"
+#~ "Jarkko Ranta, 2000-2004\n"
+#~ "Mikka Rauhala, 1999\n"
+#~ "Ville Hautamäki, 1998\n"
+#~ "Tuomas Lukka, 1998\n"
+#~ "\n"
+#~ "http://mate.fi/"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjeselainta: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Virhe käynnistettäessä näppäimistön asetusikkunaa: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "Näyttää näppäimistön tilan esteettömysominaisuuksia käytettäessä"
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB-laajennus ei ole käytössä"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Tuntematon virhe"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Virhe: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Näyttää nykyiset näppäimistön esteettömyystoiminnot"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Latausmittari"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Battstat-tehdas"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Seuraa kannettavan tietokoneen käytettävissä olevaa virtaa"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Asetukset"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 ei otsikkoa, 1 prosentteina ja 2 jäljellä olevana aikana"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Anna äänimerkki varoitettaessa"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Anna äänimerkki akun tilasta varoitettaessa"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Tyhjennä yläpäästä"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Huomautus täydestä akusta"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Huomautus matalasta akun latauksesta"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Huomauta akun ollessa täysi"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Huomauta akun latauksen ollessa matala"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Punaisen arvon raja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näytä yläpäästä tyhjentyvä akun latausmittari. Toteutettu vain "
+#~ "perinteisessä akun näkymässä."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Näytä vaakasuuntainen akku"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Näytä aika- ja prosenttitiedot"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Näytä perinteinen, vaakasuuntainen akku paneelissa"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Näytä pystysuuntainen, pienempi akku paneelissa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akun lataustila jonka jälkeen akku näytetään punaisena. Arvo on samalla "
+#~ "se, jonka jälkeen matalan lataustason varoitus näytetään."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Pysty (pienempi) akun kuva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käytä kohdassa red_value määriteltyä arvoa jäljelläolevan ajan "
+#~ "näyttämiseen varoitusikkuna aikana eikä prosenttilukuna"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Varoita vähäisestä käyttöajasta eikä matalasta latausprosentista"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Järjestelmä käyttää verkkovirtaa"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Järjestelmä käyttää akkuvirtaa"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Akku on nyt täynnä (%d %%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Tuntematon määrä (%d %%) jäljellä"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Akun lataukseen (%d %%) kuluva aika tuntematon"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d minuutti (%d %%) jäljellä"
+#~ msgstr[1] "%d minuuttia (%d %%) jäljellä"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d minuutti kunnes akku on latautunut (%d %%)"
+#~ msgstr[1] "%d minuuttia kunnes akku on latautunut (%d %%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d tunti (%d %%) jäljellä"
+#~ msgstr[1] "%d tuntia (%d %%) jäljellä"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d tunti kunnes akku on latautunut (%d %%)"
+#~ msgstr[1] "%d tuntia kunnes akku on latautunut (%d %%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s (%d %%) jäljellä"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "tunti"
+#~ msgstr[1] "tuntia"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuutti"
+#~ msgstr[1] "minuuttia"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s kunnes akku on latautunut (%d %%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Latausmittari"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Akkusi on nyt täynnä"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Akkuilmoitus"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Akun latauksesta on %d%% jäljellä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "Akussa on %d minuutti virtaa jäljellä (%d %% täydestä akusta)."
+#~ msgstr[1] "Akussa on %d minuuttia virtaa jäljellä (%d %% täydestä akusta)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välttääksesi työtiedostojen menetyksen:\n"
+#~ " • kytke tietokone virtalähteeseen tai\n"
+#~ " • sulje avoimet asiakirjat ja sammuta tietokoneesi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välttääksesi työtiedostojen menetyksen:\n"
+#~ " • aseta tietokone virransäästötilaan,\n"
+#~ " • kytke tietokone virtalähteeseen, tai\n"
+#~ " • sulje avoimet asiakirjat ja sammuta tietokoneesi."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Akkusi on vähissä"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Ei akkua kytketty"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Akun tila tuntematon"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Virhe näytettäessä ohjetta: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Tämä ohjelma näyttää kannettavan tietokoneesi akun latauksen."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "HAL-taustajärjestelmä käytössä."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Perinteinen (muu kuin HAL) taustajärjestelmä käytössä."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Huomautukset</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(yksi kuva tilalle ja lataukselle)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(kaksi kuvaa, toinen tilalle ja toinen lataukselle)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Latausmittarin asetukset"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Näytä jäljelläolevat _prosentit"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Tuntematon määrä (%d %%) jäljellä"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "_Tiivis näkymä"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "_Laaja näkymä"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Huomauta kun akku on ladattu täyteen"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "_Näytä aika tai prosentit:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "Va_roita akun latauksen laskiessa arvoon:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "prosenttia"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "minuuttia jäljellä"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Akun latausmittari"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Akku on täynnä"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Virta vähissä"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Merkkipaletti"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Merkkivalitsimen tehdas"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Lisää merkkejä"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Saatavilla olevat paletit"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Lisää \"%s\""
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Lisää erikoismerkki"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "lisää erikoismerkki %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mate-paneelisovelma epätavallisten, näppäimistöltä puuttuvien merkkien "
+#~ "valitsemiseen. Julkaistu GNU:n GPL-lisenssillä"
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Sovelman käynnistyessä näytettävät merkit"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "VANHENTUNUT - Sovelman käynnistyessä näytettävät merkit"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Luettelo saatavilla olevista paleteista"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Luettelo merkkijonoista, jotka sisältävät saatavilla olevat paletit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merkkijono, jonka käyttäjä valitsi, kun sovelmaa viimeksi käytettiin. "
+#~ "Tämä merkkijono näytetään kun sovelma käynnistetään."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Muokkaa"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paletti:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Paletti"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Muokkaa palettia lisäämällä tai poistamalla merkkejä"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Lisää paletti"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Muokkaa palettia"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Palettiluettelo"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Paletit:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Lisäyspainike"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Napsauta lisätäksesi uuden paletin"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Muokkauspainike"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Napsauta muokataksesi valittua palettia"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Poistopainike"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun paletin"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Merkkipaletin asetukset"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Prosessorin kellotaajuuden ilmaisin"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Tarkkaile prosessorin kellotaajuuden muutoksia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arvo 0 näyttää kellotaajuudeen, 1 näyttää kellotaajuuden ja yksiköt ja 2 "
+#~ "näyttää prosentteja taajuuden sijasta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arvo 0 näyttää sovelman graafisessa tilassa (vain pixmap), 1 näyttää "
+#~ "tekstitilassa (ei näytetä pixmappia) ja 2 näyttää sovelman sekä "
+#~ "graafisessa että tekstitilassa."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "Tarkkailtava prosessori"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Prosessorin käytön näyttötila"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tarkkailtava prosessori. Yhden prosessorin laitteissa tätä ei "
+#~ "tarvitse muuttaa."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "Näytettävän tekstin tyyppi (jos tekstin näyttö on käytössä)"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Ulkoasun asetukset</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Tarkkailun asetukset</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Prosessorin kellotaajuusnäytön asetukset"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Näytä CPU-taajuus _taajuutena"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Näytä nopeus _prosentteina"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Näytä taajuuden _yksiköt"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Ulkoasu:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "_Seurattava prosessori:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Ohje-dokumenttia ei voitu avata"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä ohjelma näyttää tämänhetkisen CPU:n kellotaajuuden skaalauksen."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Tämä ohjelma näyttää prosessorin tämänhetkisen kellotaajuuden."
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Graafisena"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teksti"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Graafisena ja tekstinä"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Kellotaajuuden skaalaus ei ole tuettu"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Prosessorin kellotaajuuden skaalaus ei ole tuettu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et voi muuttaa tietokoneesi prosessorin kellotaajuutta. Tietokoneesi voi "
+#~ "olla väärin määritelty tai sen laitteisto ei tue CPU:n kellotaajuuden "
+#~ "säätöä."
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Levynliitin"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Levynliitossovelman tehdas"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Tehdas levynliitossovelmalle"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Liitä paikallisia levyjä ja asemia"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(liitetty)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(ei liitetty)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(ei yhteyttä)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Ei voida suorittaa \"%s\""
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Virhe liitettäessä"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Virhe irroitettaessa"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Virhe otettaessa levyä ulos"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Virhe"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Soita DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Soita CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Avaa %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Liitä %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "_Irrota %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "Levy %s _ulos"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Sovelma asemien liittämiseksi ja irrottamiseksi."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Liitoksen tilan tarkistamisen aikaväli"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Aikaväli sekunteina, jonka välein sovelma tarkistaa liitoksen tilan"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Aseta silmäpari paneeliisi"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Geyes-sovelman tehdas"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Hauska, pieni xeyes-klooni Maten paneeliin."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Silmät katsovat aina hiiren osoittimen suuntaan"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Hakemisto, josta teema löytyy"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Silmäsovelman käynnistäminen epäonnistui."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Vakava virhe yritettäessä ladata teemaa."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Geyesin asetukset"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Teemat"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Valitse teema:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control vaihtaa asettelua"
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift vaihtaa asettelua."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Arabialainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenialainen"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Baski"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belgialainen"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Molemmat Alt-näppäimet yhdessä vaihtavat asettelua."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Molemmat Control-näppäimet yhdessä vaihtavat asettelua."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Molemmat Shift-näppäimet yhdessä vaihtavat asettelua"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Brasilian portugalilainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Bulgarian kyrillinen"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Bulgarialainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "CapsLock-näppäin vaihtaa asettelua."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift vaihtaa asettelua."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Tsekkiläinen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Tanskalainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Hollantilainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Englantilainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Virolainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Suomalainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Ranskan sveitsiläinen"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Ranskan sveitsiläinen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Ranskalainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Ranskalais-kanadalainen 105-näppäiminen"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "Iso-Britannian 102-näppäiminen"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "Iso-Britannian 105-näppäiminen"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Yleinen näppäimistö"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgian Latin"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Georgian venäläinen asettelu"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Georgialainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Saksalainen"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Saksan sveitsiläinen Eurolla"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Saksalainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Kreikkalainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Heprealainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Unkarilainen 101-näppäiminen latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Unkarilainen 101-näppäiminen latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Unkarilainen 105-näppäiminen latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Unkarilainen 105-näppäiminen latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Unkarilainen PC/AT 101 -näppäimistö"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Unkarilainen latin1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Islantilainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Italialainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Japanilainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Laolainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Asettelun vaihdon toiminta"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Vasen Alt-näppäin vaihtaa asettelua."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Vasen C-näppäin vaihtaa ryhmää."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Vasen Shift-näppäin vaihtaa ryhmää."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Vasen Win-näppäin vaihtaa ryhmää."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Liettualainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedonialainen"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Menu-näppäin vaihtaa ryhmää."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mongolialainen alt-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mongolialainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mongolialainen foneettinen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norjalainen"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Puhdas venäläinen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Puolalainen"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Puolalainen (kuolleet näppäimet)"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugali"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Portugalilainen (kuolleet näppäimet)"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Portugalilainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Oikea Alt-näppäin vaihtaa asettelua."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Oikea Ctrl-näppäin vaihtaa ryhmää."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Oikea Shift-näppäin vaihtaa ryhmää."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Oikea Win-näppäin vaihtaa asettelua."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Venäjän kyrillinen"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Venäläinen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Serbialainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shhift+CapsLock vaihtaa asettelua"
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Slovakialainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovenialainen"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Slovenialainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Espanjalainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!ei PC!) type5 unkarilainen latin 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Ruotsalainen"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Ruotsalainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Sveitsiläinen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thai"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Thai Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Thai näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Turkkilainen \"F\"-näppäimistö"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Turkkilainen \"Q\"-näppäimistö"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Turkkilainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Iso-Britannian 105-näppäiminen"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Iso-Britannialainen PC/AT-näppäimistö"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Yhdysvaltalainen 101-näppäiminen näppäimistö"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Yhdysvaltalainen 105-näppäiminen (windows-näppäimillä)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Yhdysvaltalainen 84-näppäiminen"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Yhdysvaltalainen DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Yhdysvaltalainen IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Yhdysvaltalainen kansainvälinen"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Yhdysvaltalainen PC/AT 101-näppäimistö"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Silicon Graphics 101-näppäimistö"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Sun type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Armenialainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Azerbaidzanin turkkilainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Valkovenäläinen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Brasilian portugalilainen Sun USB -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Brasilian portugalilainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Englantilainen Sun Type-4 -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Englantilainen Sun USB -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Englantilainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Bulgarialainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Kanadalainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Tsekkiläinen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Tanskalainen Sun Type-4 -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Tanskalainen Sun USB -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Tanskalainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Hollantilainen Sun -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Virolainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Suomalainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Ranskalainen Sun USB -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Ranskalainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Saksalainen Sun Type-4 -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Saksalainen Sun USB -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Saksalainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Heprealainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Unkarilainen latin2 Sun -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Unkarilainen type5 latin 1 -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Islantilainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Italialainen Sun Type-4 -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Italialainen Sun USB -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Italialainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Japanilainen Sun Type-4 -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Japanilainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Latvialainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Liettualainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Makedonialainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Norjalainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Puolalainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Portugalilainen Sun Type-4 -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Portugalilainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Romanialainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Venäläinen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Serbialainen standardi Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovakialainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovenialainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Espanjalainen Sun Type-4 -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Espanjalainen Sun USB -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Espanjalainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Ruotsalainen Sun Type-4 -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Ruotsalainen Sun USB -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Ruotsalainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Sveitsin saksalainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Thai Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Turkkilainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Sun Type-4 -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Sun USB -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Sun type5 -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ukrainalainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Vietnamilainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Näppäimistön _asetukset"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Näytä nykyinen _asettelu"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Ryhmät"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Näppäimistön asettelu"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Näppäimistösovelman tehdas"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Näppäimistön asettelun osoitin"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Näppäimistön asettelu \"%s\""
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Näppäimistön asettelun sovelma Matelle"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Näppäimistöilmaisin (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Näppäimistöasettelu"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Toissijaiset ryhmät"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Näytä liput sovelmassa"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "Näytä lippu sovelmassa ilmaisemaan nykyistä asettelua"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Käytössä oleva näppäimistöilmaisimen liitännäiset"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Yksityiskohdat"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Päivitä"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Tehdas säätietosovelman luomiseksi"
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Gweather-sovelman tehdas"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Seuraa sääoloja ja ennusteita"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Säätiedote"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou ja muut"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Paikallisia sääoloja seuraava sovelma."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Maten säätiedot"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Säätiedote"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaupunki: %s\n"
+#~ "Taivas: %s\n"
+#~ "Lämpötila: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Päivittyy..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Yksityiskohdat"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Kaupunki:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Päivitetty:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Sääolot:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Taivas:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Lämpötila:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Tuntuu:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Kastepiste:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Suhteellinen kosteus:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Tuuli:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Paine:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Näkyvyys:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Aurinko nousee:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Aurinko laskee:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Tämänhetkiset sääolot"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Ennustetiedot"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Katso ennusteen yksityiskohtia"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Ennuste"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Tutkakartta"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Vieraile Weather.com:ssa"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Vieraile Weather.com:ssa"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Vieraile Weather.com:ssa"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Ennustetta ei ole juuri nyt saatavana tälle sijainnille."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Sijaintinäkymä"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Valitse sijainti luettelosta"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Päivityspainike"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Painike säätietojen päivitykseen"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Osoite"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Anna URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sijaintien XML-tietokantaa ei voitu ladata. Ole hyvä ja raportoi tämä "
+#~ "virhe."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Säätietosovelman asetukset"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Päivitä automaattisesti:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "_Lämpötilan yksikkö:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Celsius"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "_Tuulennopeuden yksikkö:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "_Paineen yksikkö:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "_Näkyvyyden yksikkö:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metriä"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "mailia"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Kä_ytä sääkarttoja"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Käytä mukau_tettua osoitetta sääkartalle"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Osoite:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Päivitä"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minuuttia"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Näyttö"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Yleiset"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Valitse sijainti:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Etsi:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Etsi _seuraava"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Sijainti"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Sijoittaminen"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Seuraa rahallisia sijoituksiasi."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Päivitä"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1pv\n"
+#~ "5pv\n"
+#~ "3kk\n"
+#~ "6kk\n"
+#~ "1v\n"
+#~ "3v"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Automaattinen _päivitys"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Hae kaavioita <b>Yahoo!sta</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Eksponentiaalisesti liikkuva keskiarvo: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Nopea stokastinen"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Kurssikehityskaavio"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Ilmaisimet: "
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Liikkuva keskiarvo: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Ylipiirrot: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Hidas stokastinen"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Jaot"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Myyntimäärät"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "_Kaavion tyyli: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Valinnat"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "_Osakkeen symboli: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Näytä Yahoon kaavioita"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Sijoituskaaviot"
+
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Osakkeet</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Huomautus: </b> Kurssit viipyvät vähintään 15 minuuttia.\n"
+#~ "<b>Lähde: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Sijoittajan asetukset"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Sijoittajan www-sivut"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Kurssikehityskaavio - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Avataan kaaviota"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Haetaan kaaviota"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Luetaan kaavion palaa"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Sijoitussovelma"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Symbolit"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Määrä"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Hinta"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Palkkio"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Komentopalkki (aiemmin komentorivisovelma)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Komentopalkki (päivitys komentorivisovelmasta)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Komentorivi"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Minikomentotulkki"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Pienoiskomentotulkkisovelman tehdas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä Maten sovelma lisää komentorivin paneeliin. Komentoriv osaa "
+#~ "komennon täydennyksen, komentohistorian ja muokattavat makrot."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Ei historiakohtia"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Käynnistettävä ohjelma"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Komentorivi"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Kirjoita komento tähän ja Mate suorittaa sen sinulle"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "%s:n kaavainta ei löytynyt : %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "%s:n kaavainta ei löytynyt: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Aseta oletusarvo kohteelle %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL on asetettu eli kaavaimia ei "
+#~ "asenneta\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Sinun täytyy asettaa MATECONF_CONFIG_SOURCE-ympäristömuuttuja\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Asetusten lähteen saanti ei onnistunut: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Asetustietojen synkronisointi epäonnistui: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "Makrokomennot sisältävien MateConfValue-arvojen luettelo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr "Makrokuviot sisältävien MateConfValue-arvojen luettelo."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Makrokomentojen luettelo"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Makrokuvioiden luettelo"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Automaattitäydennys</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Värit</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Koko</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Lisää makro"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Komento:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Komentorivin asetukset"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Komentorivin _taustaväri:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Komentorivin _edustaväri:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "Käytä historiaa_n perustuvaa täydennystä"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Makrot"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Valitse väri"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Lisää makro..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Poista makro"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Makrot:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Hakuehto:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Käytä teeman oletusvärejä"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Leveys:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "pikseliä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr "Komento pyritään täydentämään komentohistorian perusteella."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Taustaväri, sininen komponentti"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Taustaväri, vihreä komponentti"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Taustaväri, punainen komponentti"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Edustaväri, sininen komponentti"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Edustaväri, vihreä komponentti"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Edustaväri, punainen komponentti"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Historia"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "Historiamerkkijonot sisältävien MateConfValue-arvojen luettelo."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Käytä historiaan perustuvaa täydennystä"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Näytä kehys sovelman ympärillä."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Näytä kahva jolla sovelma voidaan irrottaa paneelista."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Näytä kehys"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Näytä kahva"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Taustavärin sininen komponentti."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Edustavärin sininen komponentti."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Taustavärin vihreä komponentti."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Edustavärin vihreä komponentti."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Taustavärin punainen komponentti."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Edustavärin punainen komponentti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä sovelmakohtainen avain on korvattu globaalilla avaimella /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Käytä teeman värejä"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Käyttää teeman värejä mukautettujen sijaan."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Leveys"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Sovelman leveys"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Selain"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Napsauta tätä käynnistääksesi selaimen"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historia"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Napsauta saadaksesi listan viimeisimmistä komennoista"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Komentorivi on poistettu käytöstä järjestelmänvalvojasi toimesta"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Pienoiskomentotulkki"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Tämä sovelma lisää komentorivin paneeliin"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Sinun täytyy määrittää hakuehto"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Sinun täytyy määrittää hakuehto ja komento"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Sinun täytyy määrittää komento"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Et voi antaa samaa hakuehtoa useita kertoja"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Hakuehto"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Komento"
+
+#~ msgid "starting..."
+#~ msgstr "käynnistetään..."
+
+#~ msgid "child exited"
+#~ msgstr "lapsiprosessi sulkeutui"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Säädä äänenvoimakkuutta"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Äänenvoimakkuus"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Vaimenna"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Avaa äänenvoimakkuuden hallinta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Äänenvoimakkuuden hallinta ei löytänyt ohjaimia tai laitteita, joita "
+#~ "säätää. Tämä tarkoittaa että joko oikeat GStreamer-liitännäiset eivät ole "
+#~ "asennettuina tai että äänikorttisi ei ole määritelty."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit poistaa äänenvoimakkuuden hallinnan paneelista painamalla oikeaa "
+#~ "nappia kaiuttimen kuvan päällä ja valitsemalla \"Poista paneelista\"."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Äänenvoimakkuden säätimen käynnistys epäonnistui: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: vaimennettu"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d %%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Ohjetta ei voitu näyttää: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Äänenvoimakkuuden hallinta Maten paneeliin."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Käyttää Gstreamer-versiota 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Käyttää Gstreamer-versiota 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Äänenvoimakkuuden säädin"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Tuntematon äänenvoimakkuuden ohjain %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Sovelman hallinnoima kanava. Vain OSS:ää käyttäville järjestelmille"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Vaimennus tallennettu"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Käynnistettäessä palautettava äänenvoimakkuus tallennettu"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Äänenvoimakkuuden säätimen asetukset"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Valitse hallittava laite ja kanava."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Avaa ja tarkkaile modeemiyhteyksiä"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Modeemin tila"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Avaa"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Katkaise"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Ominaisuudet"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Yhteys auki, mutta yhteysaikaa ei voida selvittää"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Yhteys auki: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "ei yhteyttä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarvitset ylläpitäjän oikeudet avataksesi yhteyden Internet-"
+#~ "palveluntarjoajaasi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarvitset ylläpitäjän oikeudet sulkeaksesi yhteyden Internet-"
+#~ "palveluntarjoajaasi"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Syötetty salasana on väärä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarkista että kirjoitit sen oikein ja ettei \"Caps Lock\" ole päällä"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Haluatko ottaa yhteyden?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Haluatko katkaista yhteyden?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Yhdistä"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Katkaise"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Verkkoasetusten määrittelytyökalua ei voitu käynnistää"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarkista että se on asennettu oikeaan paikkaan ja että sen oikeudet ovat "
+#~ "riittävät"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "Sovelma modeemiyhteyden käynnistämiseen ja tarkkailuun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yhdistetään palveluntarjoajaan</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Rootin salasana vaaditaan </span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Syötä salasana"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Salasana:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Järjestelmäkuorman ilmaisin"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Järjestelmän tila"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_Avaa Järjestelmänvalvonta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Järjestelmän kuorman tarkkailija, joka osaa näyttää käyriä CPU:n, muistin "
+#~ "ja välimuistin käytöstä sekä verkon liikenteestä."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Virhe suoritettaessa toimintoa \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Suoritin"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Muisti"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Verkko"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Sivutustila"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Keskimääräinen kuorma"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Kiintolevy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u %% ohjelmien käytössä\n"
+#~ "%u %% välimuistin käytössä"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "Järjestelmän keskimääräinen kuormitus on %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u %% käytössä"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u %% käytössä"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Kuorma"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Muistinkulutus"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Verkkokuorma"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Sivutuskuorma"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Levyn kuorma"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Sovelman päivitystiheys millisekunneissa"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Taustaväri kiintolevyn kuorman käyrälle"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "CPU-käyrän taustaväri"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Näytä CPU:n kuormituskäyrä"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Näytä kiintolevyn kuormituskäyrä"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Näytä keskimääräisen kuorman käyrä"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Näytä muistinkulutuskäyrä"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Näytä verkkoliikennekäyrä"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Näytä sivutuskäyrä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaakasuorille paneeleille käyrien leveys pikseleinä. Pystysuorille "
+#~ "paneeleille käyrien korkeus."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Ethernet-verkkoliikenteen käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "PLIP-verkkoliikenteen käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "SLIP-verkkoliikenteen käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Puskurimuistin käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Välimuistin käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Levyltä luvun käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Levylle kirjoitusten käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "IOwait:iin liittyvän CPU-toiminnan käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Keskikuorman käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Nice-toimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Muun verkkoliikenteen käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Jaetun muistin käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Järjestelmätoimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän muistinkäytön käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän sivutuskäytön käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Käyrän koko"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Kuormakäyrän taustaväri"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Muistikäyrän taustaväri"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Verkkokäyrän taustaväri"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Sivutuskäyrän taustaväri"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Valvotut resurssit"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Suoritin"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Muisti"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Verkko"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Si_vutustila"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Kuorma"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Kiintolevy"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Asetukset"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Järjestelmänvalvonnan _leveys: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Järjestelmänvalvonnan _korkeus: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Järjestelmänvalvonnan _nopeus: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "millisekuntia"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Värit"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "Käy_ttäjä"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Järjestelmä"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "N_ice"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "I_OWait"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "Va_paa"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Jaettu"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "Pu_skurit"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "_Välimuistissa"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Vapaana"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "S_LIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "M_uu"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Tausta"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Käytetty"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Vapaana"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Verkkokuorma"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Keskimääräinen"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Kiintolevy"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Luku"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Kirjoitus"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Järjestelmänvalvonnan asetukset"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "CD-soitin (Vanha)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Paneelisovelma CD-äänilevyjen soittamiseen"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Ilmoita kun uutta sähköpostia saapuu"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Postilaatikon ilmaisin (Vanhentunut)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Tehdas vanhojen sovelmien piilottamisiin"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Tyhjän sovelman tehdas"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Seuraa langattoman verkon yhteyden laatua"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Langattomien laitteiden valvonta"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Jotkut paneelin kohdista eivät ole enää saatavilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yksi tai useampi käyttämäsi paneelin sovelma on poistettu tästä Mate-"
+#~ "työpöydän versiosta."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Nämä sovelmat poistetaan nyt konfiguraatiostasi."
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Et näe tätä viestiä enää uudestaan"
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy-muistilaput"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (päivitys aiempaan muistlappuohjelmaan)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Luo, näytä ja hallitse muistilappuja työpöydällä"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Muistilaput"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Muistilappusovelman tehdas"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "_Piilota muistilaput"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Poista muistilaput"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "_Lukitse muistilaput"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_Uusi muistilappu"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Muistilappu on lukittu."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Muistilappu ei ole lukittu"
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " Kirjasimen _väri:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " Kirjasimen _väri:"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " Muistilapun _väri:"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " Muistilapun _väri:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " _Kirjasin:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Toiminta</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Lappujen oletusominaisuudet</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Haluatko poistaa kaikki muistilaput?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Toimintoa ei voi perua."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Haluatko poistaa tämän muistilapun?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Toimintoa ei voi perua."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Valitse perusväri, jota käytetään kaikissa muistilapuissa"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Valitse muistilapun väri"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Valitse muistilapun kirjasin"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Valitse kirjasin, jota käytetään kaikissa muistilapuissa"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Valitse näkyvätkö muistilaput kaikilla työpöydillä"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Pakotetaanko oletusulkonäkö kaikkiin muistilappuihin"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Sulje muistilappu"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Pakotetaanko _oletusväri ja -kirjasin kaikkiin muistilappuihin"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "Ko_rkeus:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Lukitse/Avaa muistilappu"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Valitse muistilapun väri"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Valitse muistilappujen oletusväri"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Valitse muistilappujen oletuskirjasin"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Valitse muistilapun kirjasin"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Venytä muistilappua"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Määrittele muistilapun otsikko"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Määrittele uusien muistilappujen korkeus (pikseleinä)"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Määrittele uusien muistilappujen leveys (pikseleinä)"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Muistilappu"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Muistilapun ominaisuudet"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Muistilappujen asetukset"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Käytä järjestelmän teeman v_äriä"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Käytä oletusv_äriä"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Käytä oletusk_irjasinta"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Käytä järjestelmän teeman k_irjasinta"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Poista kaikki"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Poista muistilappu..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_Lukitse muistilappu"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "Näytä laput kaikilla ty_öpöydillä"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Otsikko:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oletuksena uudet muistilaput saavat otsikokseen nykyisen päiväyksen. "
+#~ "Tähän käytetään tässä määriteltyä kaavaa. Mikä tahansa arvo jonka strftime"
+#~ "() osaa jäsentää on kelvollinen."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Lapun otsikon päiväysmuoto"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Kirjasimen oletusväri"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletusväri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uusien muistilappujen oletusväri. Tämä tulisi esittää HTML:n "
+#~ "heksamuodossa. Esimerkiksi \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uusien muistilappujen kirjasimen oletusväri. Tämä tulisi esittää HTML:n "
+#~ "heksamuodossa, esimerkiksi \"#000000\"."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletuskirjasin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Uusien muistilappujen oletuskirjasin. Tämän tulisi olla Pangon "
+#~ "kirjasinnimi. Esimerkiksi \"Sans Italic 10\""
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletuskorkeus"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletuskorkeus pikseleinä."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletusleveys"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletusleveys pikseleinä."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Tyhjät laput poistetaan aina ilman varmistusta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tämä asetus on pois päältä, muistilappujen oletusvärinä voidaan "
+#~ "käyttää mukautettua väriä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tämä asetus on pois päältä, muistilappujen oletuskirjaimena voidaan "
+#~ "käyttää mukautettua kirjasinta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tämä asetus on päällä, eri muistilapuille asetetut mukautetut värit "
+#~ "ja kirjasimet jätetään huomiotta ja käytetään oletusarvoja."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määrittää ovatko muistilaput lukittuja (eivät muokattavissa) vai eivät."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määrittää näytetäänkö muistilaput kaikissa työpöydän työtiloissa vai ei"
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Muistilappujen lukitustila"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Muistilappujen naulaus työtilojen välillä"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Määrittää kysytäänkö muistilappua poistettaessa varmistusta"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Määrittää pakotetaanko oletusväri ja -kirjasin kaikkiin muistilappuihin"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Määrittää käytetäänkö järjestelmän oletusväriä"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Määrittää käytetäänkö järjestelmän oletuskirjasinta"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d lappu"
+#~ msgstr[1] "%d lappua"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Näytä muistilaput"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Mate-työpöydän muistilaput"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Avaa roskakori"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Roskakori"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Avaa"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Roskakorin hakemistoa ei löydy: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "Roskakori on tyhjä"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d tiedosto roskakorissa"
+#~ msgstr[1] "%d tiedostoa roskakorissa"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Poistetaan kohta %d/%d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Poistetaan:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Poista kaikki roskakorissa olevat tiedostot?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tyhjennät roskakorin, tuhotaan kaikki siellä olevat tiedostot "
+#~ "pysyvästi.Huomaa että voit poistaa roskakorista tiedostoja myös "
+#~ "yksitellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virhe käynnistettäessä Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Roskakorisovelma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maten roskakori, joka näkyy paneelissasi. Voit katsoa sen avulla "
+#~ "roskakorisi sisältöä tai raahata siihen roskakoriin laitettavia "
+#~ "tiedostoja."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Poistetaanko heti?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kohteita ei voida siirtää roskakoriin, haluatko poistaa ne pysyvästi heti?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kohteita ei voida siirtää roskakoriin, haluatko poistaa ne pysyvästi heti?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ei voida siirtää roskakoriin:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Lähteestä:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Tyhjennetään roskakoria</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Tyhjennetään roskakoria"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Taajuudenvalinnan pudotusvalikossa näytettävä tila"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Taajuuden valinta</b>"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Näytä _valikko:"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Taajuudet"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Säätimet"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Taajuudet ja säätimet"
+
+#~ msgid "_Frequencies"
+#~ msgstr "_Taajuudet"
+
+#~ msgid "_Governors"
+#~ msgstr "_Ohjaintyypit"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Ei kuvausta."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "MateConfin alustus epäonnistui: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Ota käyttöön lisää liitännäisiä"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Käytössä olevat _liitännäiset:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Lisää liitännäinen"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Sulje ikkuna"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Muokkaa valitun liitännäisen asetuksia"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Poistas valittu liitännäinen käytöstä"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Alenna liitännäisen prioriteettia"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Nosta liitännäisen prioriteettia"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Näppäimistöilmaisimen liitännäiset"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Luettelo käytössä olevista liitännäisistä"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "S_aatavilla olevat liitännäiset:"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Näppäimistöilmaisimen testi (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Ilmaisin: "
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "asettelu \"%s\""
+#~ msgstr[1] "asettelut \"%s\""
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "asetus \"%s\""
+#~ msgstr[1] "asetukset \"%s\""
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "malli \"%s\", %s ja %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "ei asettelua"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "ei valintoja"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Valitse käytössä olevat liitännäiset"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Näppäimistöilmaisimen liitännäiset"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Automaattitallennuksen aikaväli minuuteissa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aina kun annettu määrä minuutteja kuluu, muistilaput tallennetaan "
+#~ "automaattisesti."
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "_Liitännäiset"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Virhe ladattaessa kuvaa: %s"
+
+#~ msgid "_Layout View"
+#~ msgstr "_Asettelun katselu"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "XKB-alustusvirhe"
+
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "Virhe ladattaessa XKB:n asetusrekisteriä"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Kaikkiaan"
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Seuraa osakekursseja"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "Gtik-sovelman tehdas"
+
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "Osakekurssien seuranta"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Osaketietojen hakeminen epäonnistui."
+
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "Ei kurssiluetteloa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
+#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
+#~ "for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä ohjelma ottaa yhteyttä suositulle sivustulta ja hakee tämänhetkiset "
+#~ "osakekurssit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Maten osakurssisovelma on vapaa, Internet-pohjainen sovellus. Sen mukana "
+#~ "EI TULE MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA. Älä käytä Maten osakekurssisovelmaa "
+#~ "rahallisessa päätöksenteossa; se on tarkoitettu ainoastaan tiedonhakuun."
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "Tämänhetkiset _osakekurssit:"
+
+#~ msgid "Add _new symbol:"
+#~ msgstr "Lisää _uusi symboli:"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Osakekurssisovelman asetukset"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Toiminta"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "Kurssien päivitys_tiheys:"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "Vierity_snopeus:"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Hidas"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Keskinopea"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Nopea"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "Käytä vi_erityspainikkeita"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "Vieritä v_asemmalta oikealle"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Ulkonäkö"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "Näytä vain sym_bolit ja hinta"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Kirjasin ja värit"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "_Käytä oletusteeman kirjasinta ja värejä"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Kirjasin:"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "Kurssi _noussut:"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Kurssi _laskenut:"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Kurssi _muuttumaton:"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Tausta:"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Eteenpäin"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Taaksepäin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Osakekurssisovelma\n"
+#~ "Hae jatkuvasti päivittyviä osakekursseja"
+
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "%s / %s"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s / %s"
+
+#~ msgid "(No Change)"
+#~ msgstr "(Ei muutosta)"
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sovelma vierittää tekstiä oikealta vasemmalle jos tämä asetetaan päälle."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Taustaväri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näytä vain osakesymbolit arvojensa kanssa. Älä näytä muutoksia arvoissa."
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Näytä vain symbolit ja hinta"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Kirjasin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Luettelo osakkeista jotka näytetään. Koostuu osakkeen tunnisteista jotka "
+#~ "on eroteltu toisistaan \"+\"-merkein"
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Laskeneiden väri"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Nousseiden väri"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Vieritys oikealta vasemmalle"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Lyhyempi aika tarkoittaa nopeampaa vieritystä."
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Näytä nuolipainikkeet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näytä nuolipainikkeet näytön sivuilla jotta tekstiä voin vierittää eteen- "
+#~ "tai taaksepäin."
+
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
+#~ msgstr "Tarkkailtavat osakkeet - erotetaan toisistaan \"+\"-merkillä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näytön taustaväri. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä oletusteeman "
+#~ "kirjaimia ja värejä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laskeneiden kurssien väri. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä "
+#~ "oletusteeman kirjaimia ja värejä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muuttumattomien kurssien väri. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä "
+#~ "oletusteeman kirjaimia ja värejä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nousseiden kurssien väri. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä "
+#~ "oletusteeman kirjaimia ja värejä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näytössä käytettävä kirjasin. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä "
+#~ "oletusteeman kirjaimia ja värejä."
+
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "Aikaväli jonka jälkeen sovelma päivittää kurssitietoja"
+
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "Sovelman leveys pikseleinä."
+
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "Näytön päivityksen aikaväli millisekunneissa"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Muuttumattomien väri"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Käytä oletuskirjasimia ja -värejä"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr "Käytä oletuskirjasimia ja -värejä mukautettujen sijaan"
+
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "kirjasin 2 - Ei enää käytössä"
+
+#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet"
+#~ msgstr "Mate/GStreamer-pohjainen äänenvoimakkuuden hallintasovelma"
+
+#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Maten näppäimistösovelman tehdas"
+
+#~ msgid "_Show in mode:"
+#~ msgstr "_Näytä muodossa:"
+
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilkka Tuohela, 2005\n"
+#~ "Jarkko Ranta, 2000-2004\n"
+#~ "Mikka Rauhala, 1999\n"
+#~ "Ville Hautamäki, 1998\n"
+#~ "Tuomas Lukka, 1998\n"
+#~ "\n"
+#~ "http://mate.fi/"