diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 21:42:39 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 21:42:39 -0300 |
commit | fe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1 (patch) | |
tree | 9881bf77df7572844707cc7c50bd8ca6b5a97076 /po/fi.po | |
download | libmateweather-fe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1.tar.bz2 libmateweather-fe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 3901 |
1 files changed, 3901 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100644 index 0000000..61ee202 --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,3901 @@ +# fi.po -- Finnish messages for mate-applets +# Suomennos: http://mate-fi.sourceforge.net/ +# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc. +# Tuomas Lukka, 1998. +# Ville Hautamäki <[email protected]>, 1998. +# Mikko Rauhala <[email protected]>, 1999. +# Jarkko Ranta <[email protected]>, 2000-2004. +# Ilkka Tuohela <[email protected]>, 2005. +# Tommi Vainikainen <[email protected]>, 2009. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-19 17:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-16 14:18+0300\n" +"Last-Translator: Tommi Vainikainen <[email protected]>\n" +"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Helsinki-Malmi" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "EFHF" + +# XX - Olen kysellyt ilmatieteenlaitokselta josko suomalaisille säätietoasemille +# löytyisi tämäkin kohta - Jarkko Ranta +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "------" + +# XX - Olen kysellyt ilmatieteenlaitokselta josko suomalaisille säätietoasemille +# löytyisi tämäkin kohta - Jarkko Ranta +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "---" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "60-15N 025-03E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Oletus" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr " m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr " km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr " mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "solmua" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Bofori-skaala" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr " kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr " hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr " mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr " mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr " inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr " km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Greenwichin aika" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Kolminumeroinen koodi tutkakarttojen hakemiseksi weather.com -palvelusta. " +"Koodit löytyvät tiedostosta http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/" +"Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Yksilöllinen kaupungin alue, kuten määritelty tiedostossa http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "Määrittää, päivittääkö sovelma automaattisesti säätiedot vai ei." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Näytä tutkakartta" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Matkan yksikkö" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Hae tutkakartta jokaisen päivityksen yhteydessä." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Mikäli tämä on päällä, hae tutkakartta \"radar\"-avaimessa määritellystä " +"paikasta." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "Sijaintisi leveys- ja pituusasteet muodossa DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Sijainnin koordinaatit" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Lähikaupunki" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Lähellä oleva tärkeä alue, kuten pääkaupunki. Määritelty tiedostossa http://" +"git.gnome.org/vcgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ei enää käytössä" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Paineen yksikkö" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Tutkan sijainti" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Nopeuden yksikkö" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Lämpötilan yksikkö" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Kaupunki, jolle mateweather näyttää säätietoja" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Mukautettu URL josta tutkakartat haetaan." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Automaattisten päivitysten päivitystiheys sekunneissa." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Painetta näytettäessä käytettävä yksikkö" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Lämpötilaa näytettäessä käytettävä yksikkö." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Näkyvyyttä näytettäessä käytettävä yksikkö" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Tuulen nopeutta näytettäessä käytettävä yksikkö" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Päivitystiheys" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Päivitä tiedot automaattisesti" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Tutkakartan URL" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Käytä mukautettua osoitetta sääkartalle" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Käytä SI-järjestelmää" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Käytä SI-järjestelmää englantilaisten yksiköiden sijaan." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Kaupunkisää" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Sijainnin säätiedot" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Annetun sijainnin säätiedot." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Alueen sijainti" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "METAR-tietoja ei voitu noutaa: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfolta puuttuu sijainti" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Variable" +msgstr "Vaihteleva" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North" +msgstr "Pohjoinen" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Pohjoinen - Koillinen" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Northeast" +msgstr "Koillinen" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Itäinen - Koillinen" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East" +msgstr "Itäinen" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Itäinen - Kaakkoinen" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Southeast" +msgstr "Kaakkoinen" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Eteläinen - Kaakkoinen" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South" +msgstr "Eteläinen" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Eteläinen - Lounainen" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Southwest" +msgstr "Lounainen" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Läntinen - Lounainen" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West" +msgstr "Läntinen" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Läntinen - Luoteinen" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Northwest" +msgstr "Luoteinen" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Pohjoinen - Luoteinen" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 +msgid "Invalid" +msgstr "Epäkelpo" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Selkeää" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Melkein pilvistä" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Ajoittain pilvistä" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Few clouds" +msgstr "Joitakin pilviä" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Overcast" +msgstr "Pilvistä" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Ukkosmyrsky" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drizzle" +msgstr "Tihkusadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Kevyttä tihkusadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Kohtalaista tihkusadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Voimakasta tihkusadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Jäätävää tihkusadetta" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain" +msgstr "Vesisadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light rain" +msgstr "Kevyttä vesisadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Kohtalaista sadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Voimakasta sadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain showers" +msgstr "Sadekuuroja" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Jäätävää sadetta" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow" +msgstr "Lumisadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light snow" +msgstr "Kevyttä lumisadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Kohtalaista lumisadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Voimakasta lumisadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Lumipyry" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Tuulista lumisadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow showers" +msgstr "Lumikuuroja" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Ajelehtivaa lumisadetta" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Snow grains" +msgstr "Jyvässadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Kevyttä jyvässadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Kohtalaista jyvässadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Voimakasta jyvässadetta" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Jääkiteitä" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Jääjyvässadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Vähän jääjyväsiä" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Kohtalaisesti jääjyväsiä" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Paljon jääjyväsiä" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Jääjyväsmyrsky" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Jääjyvässadekuuroja" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail" +msgstr "Rakeita" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Jäämyrsky" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail showers" +msgstr "Raekuuroja" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hail" +msgstr "Pikkuraesadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Pikkuraemyrsky" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Pikkuraekuuroja" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Sademäärä tuntematon" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Mist" +msgstr "Utuista" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog" +msgstr "Sumuista" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Alueella sumuista" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Matalaa sumua" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Ajoittain sumuista" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Partial fog" +msgstr "Osittaista sumua" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Jäätävää sumua" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Smoke" +msgstr "Savuista" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Tulivuoripölyä" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Sand" +msgstr "Hiekkaista" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Tuulista ja hiekkaista" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Ajelehtivaa hiekkaa" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Haze" +msgstr "Autereista" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Tuulista ja pärskeistä" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Dust" +msgstr "Pölyistä" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Tuulista ja pölyistä" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Ajelehtivaa pölyä" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Squall" +msgstr "Ukkospuuskia" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Hiekkamyrsky" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Alueella hiekkamyrsky" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Voimakas hiekkamyrsky" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm" +msgstr "Pölymyrsky" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Alueella pölymyrsky" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Raskas pölymyrsky" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Suppilopilvistä" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Tornado" +msgstr "Pyörremyrsky" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Pölypyörteitä" + +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Alueella pölypyörteitä" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %d. %Bta %H.%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:725 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Tuntematon havaintoaika" + +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:864 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f %%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f solmua" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:896 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:900 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:904 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "%.1f boforia" + +#: ../libmateweather/weather.c:935 +msgid "Calm" +msgstr "Tyyntä" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:939 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:961 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:965 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:969 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:973 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:977 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f mailia" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f m" + +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H.%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1126 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Haku epäonnistui" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Tietoja" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "O_hje" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "_Näppäimistön esteettömyysasetukset" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "AccessX-tilasovelman tehdas" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Näppäimistön esteettömyystila" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Näppäimistön esteettömyystila -sovelman tehdas" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Näyttää näppäimistön esteettömyysominaisuuksien tilan" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "AccessX-tila" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "Näyttää AccessX-ominaisuuksien (kuten salvattujen muuttujien) tilat" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Ilkka Tuohela, 2005\n" +#~ "Jarkko Ranta, 2000-2004\n" +#~ "Mikka Rauhala, 1999\n" +#~ "Ville Hautamäki, 1998\n" +#~ "Tuomas Lukka, 1998\n" +#~ "\n" +#~ "http://mate.fi/" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjeselainta: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Virhe käynnistettäessä näppäimistön asetusikkunaa: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "Näyttää näppäimistön tilan esteettömysominaisuuksia käytettäessä" + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB-laajennus ei ole käytössä" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Tuntematon virhe" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Virhe: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Näyttää nykyiset näppäimistön esteettömyystoiminnot" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Latausmittari" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Battstat-tehdas" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Seuraa kannettavan tietokoneen käytettävissä olevaa virtaa" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Asetukset" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 ei otsikkoa, 1 prosentteina ja 2 jäljellä olevana aikana" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Anna äänimerkki varoitettaessa" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Anna äänimerkki akun tilasta varoitettaessa" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Tyhjennä yläpäästä" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Huomautus täydestä akusta" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Huomautus matalasta akun latauksesta" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Huomauta akun ollessa täysi" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Huomauta akun latauksen ollessa matala" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Punaisen arvon raja" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Näytä yläpäästä tyhjentyvä akun latausmittari. Toteutettu vain " +#~ "perinteisessä akun näkymässä." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Näytä vaakasuuntainen akku" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Näytä aika- ja prosenttitiedot" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Näytä perinteinen, vaakasuuntainen akku paneelissa" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Näytä pystysuuntainen, pienempi akku paneelissa" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Akun lataustila jonka jälkeen akku näytetään punaisena. Arvo on samalla " +#~ "se, jonka jälkeen matalan lataustason varoitus näytetään." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Pysty (pienempi) akun kuva" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Käytä kohdassa red_value määriteltyä arvoa jäljelläolevan ajan " +#~ "näyttämiseen varoitusikkuna aikana eikä prosenttilukuna" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Varoita vähäisestä käyttöajasta eikä matalasta latausprosentista" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Järjestelmä käyttää verkkovirtaa" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Järjestelmä käyttää akkuvirtaa" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Akku on nyt täynnä (%d %%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Tuntematon määrä (%d %%) jäljellä" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Akun lataukseen (%d %%) kuluva aika tuntematon" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d minuutti (%d %%) jäljellä" +#~ msgstr[1] "%d minuuttia (%d %%) jäljellä" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d minuutti kunnes akku on latautunut (%d %%)" +#~ msgstr[1] "%d minuuttia kunnes akku on latautunut (%d %%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d tunti (%d %%) jäljellä" +#~ msgstr[1] "%d tuntia (%d %%) jäljellä" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d tunti kunnes akku on latautunut (%d %%)" +#~ msgstr[1] "%d tuntia kunnes akku on latautunut (%d %%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s (%d %%) jäljellä" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "tunti" +#~ msgstr[1] "tuntia" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuutti" +#~ msgstr[1] "minuuttia" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s kunnes akku on latautunut (%d %%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Latausmittari" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "Akkusi on nyt täynnä" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Akkuilmoitus" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Akun latauksesta on %d%% jäljellä." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "Akussa on %d minuutti virtaa jäljellä (%d %% täydestä akusta)." +#~ msgstr[1] "Akussa on %d minuuttia virtaa jäljellä (%d %% täydestä akusta)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Välttääksesi työtiedostojen menetyksen:\n" +#~ " • kytke tietokone virtalähteeseen tai\n" +#~ " • sulje avoimet asiakirjat ja sammuta tietokoneesi." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Välttääksesi työtiedostojen menetyksen:\n" +#~ " • aseta tietokone virransäästötilaan,\n" +#~ " • kytke tietokone virtalähteeseen, tai\n" +#~ " • sulje avoimet asiakirjat ja sammuta tietokoneesi." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Akkusi on vähissä" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Ei akkua kytketty" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Akun tila tuntematon" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Virhe näytettäessä ohjetta: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Tämä ohjelma näyttää kannettavan tietokoneesi akun latauksen." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "HAL-taustajärjestelmä käytössä." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Perinteinen (muu kuin HAL) taustajärjestelmä käytössä." + +#~ msgid "<b>Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>Ulkoasu</b>" + +#~ msgid "<b>Notifications</b>" +#~ msgstr "<b>Huomautukset</b>" + +#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" +#~ msgstr "<small>(yksi kuva tilalle ja lataukselle)</small>" + +#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" +#~ msgstr "<small>(kaksi kuvaa, toinen tilalle ja toinen lataukselle)</small>" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Latausmittarin asetukset" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Näytä jäljelläolevat _prosentit" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Tuntematon määrä (%d %%) jäljellä" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "_Tiivis näkymä" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "_Laaja näkymä" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Huomauta kun akku on ladattu täyteen" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "_Näytä aika tai prosentit:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "Va_roita akun latauksen laskiessa arvoon:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "prosenttia" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "minuuttia jäljellä" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Akun latausmittari" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Akku on täynnä" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Virta vähissä" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Merkkipaletti" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Merkkivalitsimen tehdas" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Lisää merkkejä" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Saatavilla olevat paletit" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Lisää \"%s\"" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Lisää erikoismerkki" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "lisää erikoismerkki %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Mate-paneelisovelma epätavallisten, näppäimistöltä puuttuvien merkkien " +#~ "valitsemiseen. Julkaistu GNU:n GPL-lisenssillä" + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Sovelman käynnistyessä näytettävät merkit" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "VANHENTUNUT - Sovelman käynnistyessä näytettävät merkit" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Luettelo saatavilla olevista paleteista" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Luettelo merkkijonoista, jotka sisältävät saatavilla olevat paletit" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "Merkkijono, jonka käyttäjä valitsi, kun sovelmaa viimeksi käytettiin. " +#~ "Tämä merkkijono näytetään kun sovelma käynnistetään." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Muokkaa" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Paletti:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Paletti" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Muokkaa palettia lisäämällä tai poistamalla merkkejä" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Lisää paletti" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Muokkaa palettia" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Palettiluettelo" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Paletit:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Lisäyspainike" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Napsauta lisätäksesi uuden paletin" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Muokkauspainike" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Napsauta muokataksesi valittua palettia" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Poistopainike" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun paletin" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Merkkipaletin asetukset" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Prosessorin kellotaajuuden ilmaisin" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Tarkkaile prosessorin kellotaajuuden muutoksia" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Arvo 0 näyttää kellotaajuudeen, 1 näyttää kellotaajuuden ja yksiköt ja 2 " +#~ "näyttää prosentteja taajuuden sijasta." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Arvo 0 näyttää sovelman graafisessa tilassa (vain pixmap), 1 näyttää " +#~ "tekstitilassa (ei näytetä pixmappia) ja 2 näyttää sovelman sekä " +#~ "graafisessa että tekstitilassa." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "Tarkkailtava prosessori" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Prosessorin käytön näyttötila" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tarkkailtava prosessori. Yhden prosessorin laitteissa tätä ei " +#~ "tarvitse muuttaa." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "Näytettävän tekstin tyyppi (jos tekstin näyttö on käytössä)" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Display Settings</b>" +#~ msgstr "<b>Ulkoasun asetukset</b>" + +#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>" +#~ msgstr "<b>Tarkkailun asetukset</b>" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Prosessorin kellotaajuusnäytön asetukset" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Näytä CPU-taajuus _taajuutena" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Näytä nopeus _prosentteina" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Näytä taajuuden _yksiköt" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Ulkoasu:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "_Seurattava prosessori:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "Ohje-dokumenttia ei voitu avata" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä ohjelma näyttää tämänhetkisen CPU:n kellotaajuuden skaalauksen." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Tämä ohjelma näyttää prosessorin tämänhetkisen kellotaajuuden." + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Graafisena" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Teksti" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Graafisena ja tekstinä" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Kellotaajuuden skaalaus ei ole tuettu" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Prosessorin kellotaajuuden skaalaus ei ole tuettu" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Et voi muuttaa tietokoneesi prosessorin kellotaajuutta. Tietokoneesi voi " +#~ "olla väärin määritelty tai sen laitteisto ei tue CPU:n kellotaajuuden " +#~ "säätöä." + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Levynliitin" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Levynliitossovelman tehdas" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Tehdas levynliitossovelmalle" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Liitä paikallisia levyjä ja asemia" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(liitetty)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(ei liitetty)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(ei yhteyttä)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "Ei voida suorittaa \"%s\"" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Virhe liitettäessä" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Virhe irroitettaessa" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Virhe otettaessa levyä ulos" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Virhe" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Soita DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Soita CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Avaa %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Liitä %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "_Irrota %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "Levy %s _ulos" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Sovelma asemien liittämiseksi ja irrottamiseksi." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Liitoksen tilan tarkistamisen aikaväli" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Aikaväli sekunteina, jonka välein sovelma tarkistaa liitoksen tilan" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Aseta silmäpari paneeliisi" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Geyes-sovelman tehdas" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Hauska, pieni xeyes-klooni Maten paneeliin." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Silmät katsovat aina hiiren osoittimen suuntaan" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Hakemisto, josta teema löytyy" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Silmäsovelman käynnistäminen epäonnistui." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Vakava virhe yritettäessä ladata teemaa." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Geyesin asetukset" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Teemat" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Valitse teema:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control vaihtaa asettelua" + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift vaihtaa asettelua." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Arabialainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenialainen" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Baski" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belgialainen" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Molemmat Alt-näppäimet yhdessä vaihtavat asettelua." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Molemmat Control-näppäimet yhdessä vaihtavat asettelua." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Molemmat Shift-näppäimet yhdessä vaihtavat asettelua" + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Brasilian portugalilainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Bulgarian kyrillinen" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Bulgarialainen näppäinkartta" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "CapsLock-näppäin vaihtaa asettelua." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Shift vaihtaa asettelua." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Tsekkiläinen näppäinkartta" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Tanskalainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Hollantilainen näppäinkartta" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Englantilainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Virolainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Suomalainen näppäinkartta" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Ranskan sveitsiläinen" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Ranskan sveitsiläinen näppäinkartta" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Ranskalainen näppäinkartta" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Ranskalais-kanadalainen 105-näppäiminen" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "Iso-Britannian 102-näppäiminen" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "Iso-Britannian 105-näppäiminen" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Yleinen näppäimistö" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Georgian Latin" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Georgian venäläinen asettelu" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Georgialainen näppäinkartta" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Saksalainen" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Saksan sveitsiläinen Eurolla" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Saksalainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Kreikkalainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Heprealainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Unkarilainen 101-näppäiminen latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Unkarilainen 101-näppäiminen latin 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Unkarilainen 105-näppäiminen latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Unkarilainen 105-näppäiminen latin 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Unkarilainen PC/AT 101 -näppäimistö" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Unkarilainen latin1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Islantilainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Italialainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Japanilainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Laolainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Asettelun vaihdon toiminta" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "Vasen Alt-näppäin vaihtaa asettelua." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Vasen C-näppäin vaihtaa ryhmää." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "Vasen Shift-näppäin vaihtaa ryhmää." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "Vasen Win-näppäin vaihtaa ryhmää." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Liettualainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Makedonialainen" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "Menu-näppäin vaihtaa ryhmää." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Mongolialainen alt-näppäinkartta" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Mongolialainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Mongolialainen foneettinen näppäinkartta" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norjalainen" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Puhdas venäläinen näppäinkartta" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Puolalainen" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Puolalainen (kuolleet näppäimet)" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugali" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Portugalilainen (kuolleet näppäimet)" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Portugalilainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "Oikea Alt-näppäin vaihtaa asettelua." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Oikea Ctrl-näppäin vaihtaa ryhmää." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "Oikea Shift-näppäin vaihtaa ryhmää." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "Oikea Win-näppäin vaihtaa asettelua." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Venäjän kyrillinen" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Venäläinen näppäinkartta" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Serbialainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shhift+CapsLock vaihtaa asettelua" + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Slovakialainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Slovenialainen" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Slovenialainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Espanjalainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (!ei PC!) type5 unkarilainen latin 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Ruotsalainen" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Ruotsalainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Sveitsiläinen näppäinkartta" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Thai" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Thai Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Thai näppäinkartta" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Turkkilainen \"F\"-näppäimistö" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Turkkilainen \"Q\"-näppäimistö" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Turkkilainen näppäinkartta" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Iso-Britannian 105-näppäiminen" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Iso-Britannialainen PC/AT-näppäimistö" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Yhdysvaltalainen 101-näppäiminen näppäimistö" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Yhdysvaltalainen 105-näppäiminen (windows-näppäimillä)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Yhdysvaltalainen 84-näppäiminen" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "Yhdysvaltalainen DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "Yhdysvaltalainen IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Yhdysvaltalainen kansainvälinen" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Yhdysvaltalainen PC/AT 101-näppäimistö" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Silicon Graphics 101-näppäimistö" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Sun type5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Armenialainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Azerbaidzanin turkkilainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Valkovenäläinen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Brasilian portugalilainen Sun USB -näppäinkartta" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Brasilian portugalilainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Englantilainen Sun Type-4 -näppäinkartta" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Englantilainen Sun USB -näppäinkartta" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Englantilainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Bulgarialainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Kanadalainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Tsekkiläinen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Tanskalainen Sun Type-4 -näppäinkartta" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Tanskalainen Sun USB -näppäinkartta" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Tanskalainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Hollantilainen Sun -näppäinkartta" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Virolainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Suomalainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Ranskalainen Sun USB -näppäinkartta" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Ranskalainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Saksalainen Sun Type-4 -näppäinkartta" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Saksalainen Sun USB -näppäinkartta" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Saksalainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Heprealainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Unkarilainen latin2 Sun -näppäinkartta" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Unkarilainen type5 latin 1 -näppäinkartta" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Islantilainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Italialainen Sun Type-4 -näppäinkartta" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Italialainen Sun USB -näppäinkartta" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Italialainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Japanilainen Sun Type-4 -näppäinkartta" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Japanilainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Latvialainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Liettualainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Makedonialainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Norjalainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Puolalainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Portugalilainen Sun Type-4 -näppäinkartta" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Portugalilainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Romanialainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Venäläinen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Serbialainen standardi Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Slovakialainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Slovenialainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Espanjalainen Sun Type-4 -näppäinkartta" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Espanjalainen Sun USB -näppäinkartta" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Espanjalainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Ruotsalainen Sun Type-4 -näppäinkartta" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Ruotsalainen Sun USB -näppäinkartta" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Ruotsalainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Sveitsin saksalainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Thai Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Turkkilainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Sun Type-4 -näppäinkartta" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Sun USB -näppäinkartta" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Sun type5 -näppäinkartta" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Ukrainalainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Vietnamilainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "Näppäimistön _asetukset" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Näytä nykyinen _asettelu" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Ryhmät" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Näppäimistön asettelu" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Näppäimistösovelman tehdas" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Näppäimistön asettelun osoitin" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Näppäimistön asettelu \"%s\"" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Näppäimistön asettelun sovelma Matelle" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Näppäimistöilmaisin (%s)" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Näppäimistöasettelu" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Toissijaiset ryhmät" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Näytä liput sovelmassa" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "Näytä lippu sovelmassa ilmaisemaan nykyistä asettelua" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Käytössä oleva näppäimistöilmaisimen liitännäiset" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Yksityiskohdat" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Päivitä" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Tehdas säätietosovelman luomiseksi" + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Gweather-sovelman tehdas" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Seuraa sääoloja ja ennusteita" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Säätiedote" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou ja muut" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Paikallisia sääoloja seuraava sovelma." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Maten säätiedot" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Säätiedote" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Kaupunki: %s\n" +#~ "Taivas: %s\n" +#~ "Lämpötila: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Päivittyy..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Yksityiskohdat" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Kaupunki:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Päivitetty:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Sääolot:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Taivas:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Lämpötila:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Tuntuu:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Kastepiste:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Suhteellinen kosteus:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Tuuli:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Paine:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Näkyvyys:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Aurinko nousee:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Aurinko laskee:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Tämänhetkiset sääolot" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Ennustetiedot" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Katso ennusteen yksityiskohtia" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Ennuste" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Tutkakartta" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Vieraile Weather.com:ssa" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Vieraile Weather.com:ssa" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Vieraile Weather.com:ssa" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Ennustetta ei ole juuri nyt saatavana tälle sijainnille." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Sijaintinäkymä" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Valitse sijainti luettelosta" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Päivityspainike" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Painike säätietojen päivitykseen" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Osoite" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Anna URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Sijaintien XML-tietokantaa ei voitu ladata. Ole hyvä ja raportoi tämä " +#~ "virhe." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Säätietosovelman asetukset" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Päivitä automaattisesti:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "_Lämpötilan yksikkö:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Celsius" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "_Tuulennopeuden yksikkö:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "_Paineen yksikkö:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "_Näkyvyyden yksikkö:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metriä" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "mailia" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Kä_ytä sääkarttoja" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Käytä mukau_tettua osoitetta sääkartalle" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "_Osoite:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Päivitä" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minuuttia" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Näyttö" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Yleiset" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Valitse sijainti:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Etsi:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Etsi _seuraava" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Sijainti" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Sijoittaminen" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Seuraa rahallisia sijoituksiasi." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Päivitä" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1pv\n" +#~ "5pv\n" +#~ "3kk\n" +#~ "6kk\n" +#~ "1v\n" +#~ "3v" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Automaattinen _päivitys" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" +#~ msgstr "Hae kaavioita <b>Yahoo!sta</b>" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Eksponentiaalisesti liikkuva keskiarvo: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Nopea stokastinen" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Kurssikehityskaavio" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Ilmaisimet: " + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Liikkuva keskiarvo: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Ylipiirrot: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Hidas stokastinen" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Jaot" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Myyntimäärät" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "_Kaavion tyyli: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Valinnat" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "_Osakkeen symboli: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Näytä Yahoon kaavioita" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Sijoituskaaviot" + +#~ msgid "<b>Stocks</b>" +#~ msgstr "<b>Osakkeet</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" +#~ msgstr "" +#~ "<i><small><b>Huomautus: </b> Kurssit viipyvät vähintään 15 minuuttia.\n" +#~ "<b>Lähde: </b> Yahoo!</small></i>" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Sijoittajan asetukset" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Sijoittajan www-sivut" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Kurssikehityskaavio - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Avataan kaaviota" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Haetaan kaaviota" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Luetaan kaavion palaa" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Sijoitussovelma" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Symbolit" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Määrä" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Hinta" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Palkkio" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Komentopalkki (aiemmin komentorivisovelma)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Komentopalkki (päivitys komentorivisovelmasta)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Komentorivi" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Minikomentotulkki" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Pienoiskomentotulkkisovelman tehdas" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä Maten sovelma lisää komentorivin paneeliin. Komentoriv osaa " +#~ "komennon täydennyksen, komentohistorian ja muokattavat makrot." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Ei historiakohtia" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Käynnistettävä ohjelma" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Komentorivi" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Kirjoita komento tähän ja Mate suorittaa sen sinulle" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "%s:n kaavainta ei löytynyt : %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "%s:n kaavainta ei löytynyt: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Aseta oletusarvo kohteelle %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL on asetettu eli kaavaimia ei " +#~ "asenneta\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Sinun täytyy asettaa MATECONF_CONFIG_SOURCE-ympäristömuuttuja\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Asetusten lähteen saanti ei onnistunut: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Asetustietojen synkronisointi epäonnistui: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "Makrokomennot sisältävien MateConfValue-arvojen luettelo." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "Makrokuviot sisältävien MateConfValue-arvojen luettelo." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Makrokomentojen luettelo" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Makrokuvioiden luettelo" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<b>Auto Completion</b>" +#~ msgstr "<b>Automaattitäydennys</b>" + +#~ msgid "<b>Colors</b>" +#~ msgstr "<b>Värit</b>" + +#~ msgid "<b>Size</b>" +#~ msgstr "<b>Koko</b>" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Lisää makro" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_Komento:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Komentorivin asetukset" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Komentorivin _taustaväri:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Komentorivin _edustaväri:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "Käytä historiaa_n perustuvaa täydennystä" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Makrot" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Valitse väri" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Lisää makro..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Poista makro" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Makrot:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Hakuehto:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Käytä teeman oletusvärejä" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Leveys:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "pikseliä" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "Komento pyritään täydentämään komentohistorian perusteella." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Taustaväri, sininen komponentti" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Taustaväri, vihreä komponentti" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Taustaväri, punainen komponentti" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Edustaväri, sininen komponentti" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Edustaväri, vihreä komponentti" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Edustaväri, punainen komponentti" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Historia" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "Historiamerkkijonot sisältävien MateConfValue-arvojen luettelo." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Käytä historiaan perustuvaa täydennystä" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Näytä kehys sovelman ympärillä." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "Näytä kahva jolla sovelma voidaan irrottaa paneelista." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Näytä kehys" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Näytä kahva" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "Taustavärin sininen komponentti." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Edustavärin sininen komponentti." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Taustavärin vihreä komponentti." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "Edustavärin vihreä komponentti." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Taustavärin punainen komponentti." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Edustavärin punainen komponentti." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä sovelmakohtainen avain on korvattu globaalilla avaimella /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Käytä teeman värejä" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Käyttää teeman värejä mukautettujen sijaan." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Leveys" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Sovelman leveys" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Selain" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Napsauta tätä käynnistääksesi selaimen" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historia" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Napsauta saadaksesi listan viimeisimmistä komennoista" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "Komentorivi on poistettu käytöstä järjestelmänvalvojasi toimesta" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Pienoiskomentotulkki" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Tämä sovelma lisää komentorivin paneeliin" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Sinun täytyy määrittää hakuehto" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Sinun täytyy määrittää hakuehto ja komento" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Sinun täytyy määrittää komento" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Et voi antaa samaa hakuehtoa useita kertoja" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Hakuehto" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Komento" + +#~ msgid "starting..." +#~ msgstr "käynnistetään..." + +#~ msgid "child exited" +#~ msgstr "lapsiprosessi sulkeutui" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Säädä äänenvoimakkuutta" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Äänenvoimakkuus" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Vaimenna" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "_Avaa äänenvoimakkuuden hallinta" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "Äänenvoimakkuuden hallinta ei löytänyt ohjaimia tai laitteita, joita " +#~ "säätää. Tämä tarkoittaa että joko oikeat GStreamer-liitännäiset eivät ole " +#~ "asennettuina tai että äänikorttisi ei ole määritelty." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Voit poistaa äänenvoimakkuuden hallinnan paneelista painamalla oikeaa " +#~ "nappia kaiuttimen kuvan päällä ja valitsemalla \"Poista paneelista\"." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Äänenvoimakkuden säätimen käynnistys epäonnistui: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: vaimennettu" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d %%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Ohjetta ei voitu näyttää: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Äänenvoimakkuuden hallinta Maten paneeliin." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Käyttää Gstreamer-versiota 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Käyttää Gstreamer-versiota 0.8." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Äänenvoimakkuuden säädin" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Tuntematon äänenvoimakkuuden ohjain %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "Sovelman hallinnoima kanava. Vain OSS:ää käyttäville järjestelmille" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Vaimennus tallennettu" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Käynnistettäessä palautettava äänenvoimakkuus tallennettu" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Äänenvoimakkuuden säätimen asetukset" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Valitse hallittava laite ja kanava." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Avaa ja tarkkaile modeemiyhteyksiä" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Modeemin tila" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Avaa" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Katkaise" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Ominaisuudet" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Yhteys auki, mutta yhteysaikaa ei voida selvittää" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Yhteys auki: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "ei yhteyttä" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Tarvitset ylläpitäjän oikeudet avataksesi yhteyden Internet-" +#~ "palveluntarjoajaasi" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Tarvitset ylläpitäjän oikeudet sulkeaksesi yhteyden Internet-" +#~ "palveluntarjoajaasi" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "Syötetty salasana on väärä" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Tarkista että kirjoitit sen oikein ja ettei \"Caps Lock\" ole päällä" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Haluatko ottaa yhteyden?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "Haluatko katkaista yhteyden?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Yhdistä" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Katkaise" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "Verkkoasetusten määrittelytyökalua ei voitu käynnistää" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Tarkista että se on asennettu oikeaan paikkaan ja että sen oikeudet ovat " +#~ "riittävät" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "Sovelma modeemiyhteyden käynnistämiseen ja tarkkailuun." + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " +#~ "Provider</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yhdistetään palveluntarjoajaan</" +#~ "span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Rootin salasana vaaditaan </span>" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Syötä salasana" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Salasana:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Järjestelmäkuorman ilmaisin" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Järjestelmän tila" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "_Avaa Järjestelmänvalvonta" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Järjestelmän kuorman tarkkailija, joka osaa näyttää käyriä CPU:n, muistin " +#~ "ja välimuistin käytöstä sekä verkon liikenteestä." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Virhe suoritettaessa toimintoa \"%s\": %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Suoritin" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Muisti" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Verkko" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Sivutustila" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Keskimääräinen kuorma" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Kiintolevy" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u %% ohjelmien käytössä\n" +#~ "%u %% välimuistin käytössä" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "Järjestelmän keskimääräinen kuormitus on %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u %% käytössä" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u %% käytössä" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Kuorma" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Muistinkulutus" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Verkkokuorma" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Sivutuskuorma" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Levyn kuorma" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Sovelman päivitystiheys millisekunneissa" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Taustaväri kiintolevyn kuorman käyrälle" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "CPU-käyrän taustaväri" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Näytä CPU:n kuormituskäyrä" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Näytä kiintolevyn kuormituskäyrä" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Näytä keskimääräisen kuorman käyrä" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Näytä muistinkulutuskäyrä" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Näytä verkkoliikennekäyrä" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Näytä sivutuskäyrä" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Vaakasuorille paneeleille käyrien leveys pikseleinä. Pystysuorille " +#~ "paneeleille käyrien korkeus." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Ethernet-verkkoliikenteen käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "PLIP-verkkoliikenteen käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "SLIP-verkkoliikenteen käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Puskurimuistin käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Välimuistin käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "Levyltä luvun käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "Levylle kirjoitusten käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "IOwait:iin liittyvän CPU-toiminnan käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Keskikuorman käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Nice-toimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Muun verkkoliikenteen käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Jaetun muistin käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Järjestelmätoimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän muistinkäytön käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän sivutuskäytön käyrän väri" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Käyrän koko" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Kuormakäyrän taustaväri" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Muistikäyrän taustaväri" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Verkkokäyrän taustaväri" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Sivutuskäyrän taustaväri" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Valvotut resurssit" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Suoritin" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Muisti" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Verkko" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Si_vutustila" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Kuorma" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Kiintolevy" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Asetukset" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Järjestelmänvalvonnan _leveys: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Järjestelmänvalvonnan _korkeus: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Järjestelmänvalvonnan _nopeus: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "millisekuntia" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Värit" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "Käy_ttäjä" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_Järjestelmä" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "N_ice" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "I_OWait" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "Va_paa" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Jaettu" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "Pu_skurit" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "_Välimuistissa" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "_Vapaana" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "S_LIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "M_uu" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Tausta" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Käytetty" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Vapaana" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Verkkokuorma" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Keskimääräinen" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Kiintolevy" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Luku" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Kirjoitus" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Järjestelmänvalvonnan asetukset" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "CD-soitin (Vanha)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Paneelisovelma CD-äänilevyjen soittamiseen" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Ilmoita kun uutta sähköpostia saapuu" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Postilaatikon ilmaisin (Vanhentunut)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Tehdas vanhojen sovelmien piilottamisiin" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Tyhjän sovelman tehdas" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Seuraa langattoman verkon yhteyden laatua" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Langattomien laitteiden valvonta" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "Jotkut paneelin kohdista eivät ole enää saatavilla" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Yksi tai useampi käyttämäsi paneelin sovelma on poistettu tästä Mate-" +#~ "työpöydän versiosta." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Nämä sovelmat poistetaan nyt konfiguraatiostasi." + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "Et näe tätä viestiä enää uudestaan" + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy-muistilaput" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (päivitys aiempaan muistlappuohjelmaan)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Luo, näytä ja hallitse muistilappuja työpöydällä" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Muistilaput" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Muistilappusovelman tehdas" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "_Piilota muistilaput" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Poista muistilaput" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "_Lukitse muistilaput" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "_Uusi muistilappu" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Muistilappu on lukittu." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Muistilappu ei ole lukittu" + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " Kirjasimen _väri:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " Kirjasimen _väri:" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " Muistilapun _väri:" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " Muistilapun _väri:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " _Kirjasin:" + +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>Toiminta</b>" + +#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>" +#~ msgstr "<b>Lappujen oletusominaisuudet</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Haluatko poistaa kaikki muistilaput?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Toimintoa ei voi perua." + +#~ msgid "" +#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Haluatko poistaa tämän muistilapun?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Toimintoa ei voi perua." + +#~ msgid "<b>Properties</b>" +#~ msgstr "<b>Ominaisuudet</b>" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Valitse perusväri, jota käytetään kaikissa muistilapuissa" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Valitse muistilapun väri" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Valitse muistilapun kirjasin" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Valitse kirjasin, jota käytetään kaikissa muistilapuissa" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Valitse näkyvätkö muistilaput kaikilla työpöydillä" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "Pakotetaanko oletusulkonäkö kaikkiin muistilappuihin" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Sulje muistilappu" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Pakotetaanko _oletusväri ja -kirjasin kaikkiin muistilappuihin" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "Ko_rkeus:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Lukitse/Avaa muistilappu" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Valitse muistilapun väri" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Valitse muistilappujen oletusväri" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Valitse muistilappujen oletuskirjasin" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Valitse muistilapun kirjasin" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Venytä muistilappua" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Määrittele muistilapun otsikko" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Määrittele uusien muistilappujen korkeus (pikseleinä)" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Määrittele uusien muistilappujen leveys (pikseleinä)" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Muistilappu" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Muistilapun ominaisuudet" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Muistilappujen asetukset" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Käytä järjestelmän teeman v_äriä" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Käytä oletusv_äriä" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Käytä oletusk_irjasinta" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Käytä järjestelmän teeman k_irjasinta" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Poista kaikki" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Poista muistilappu..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "_Lukitse muistilappu" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "Näytä laput kaikilla ty_öpöydillä" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Otsikko:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Oletuksena uudet muistilaput saavat otsikokseen nykyisen päiväyksen. " +#~ "Tähän käytetään tässä määriteltyä kaavaa. Mikä tahansa arvo jonka strftime" +#~ "() osaa jäsentää on kelvollinen." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Lapun otsikon päiväysmuoto" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Kirjasimen oletusväri" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletusväri" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Uusien muistilappujen oletusväri. Tämä tulisi esittää HTML:n " +#~ "heksamuodossa. Esimerkiksi \"#30FF50\"." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Uusien muistilappujen kirjasimen oletusväri. Tämä tulisi esittää HTML:n " +#~ "heksamuodossa, esimerkiksi \"#000000\"." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletuskirjasin" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Uusien muistilappujen oletuskirjasin. Tämän tulisi olla Pangon " +#~ "kirjasinnimi. Esimerkiksi \"Sans Italic 10\"" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletuskorkeus" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletuskorkeus pikseleinä." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletusleveys" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletusleveys pikseleinä." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Tyhjät laput poistetaan aina ilman varmistusta" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tämä asetus on pois päältä, muistilappujen oletusvärinä voidaan " +#~ "käyttää mukautettua väriä." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tämä asetus on pois päältä, muistilappujen oletuskirjaimena voidaan " +#~ "käyttää mukautettua kirjasinta." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tämä asetus on päällä, eri muistilapuille asetetut mukautetut värit " +#~ "ja kirjasimet jätetään huomiotta ja käytetään oletusarvoja." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Määrittää ovatko muistilaput lukittuja (eivät muokattavissa) vai eivät." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Määrittää näytetäänkö muistilaput kaikissa työpöydän työtiloissa vai ei" + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Muistilappujen lukitustila" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Muistilappujen naulaus työtilojen välillä" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Määrittää kysytäänkö muistilappua poistettaessa varmistusta" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Määrittää pakotetaanko oletusväri ja -kirjasin kaikkiin muistilappuihin" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Määrittää käytetäänkö järjestelmän oletusväriä" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Määrittää käytetäänkö järjestelmän oletuskirjasinta" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d lappu" +#~ msgstr[1] "%d lappua" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Näytä muistilaput" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Mate-työpöydän muistilaput" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Avaa roskakori" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Roskakori" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "Tyhjennä roskakori" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Avaa" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Roskakorin hakemistoa ei löydy: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "Roskakori on tyhjä" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d tiedosto roskakorissa" +#~ msgstr[1] "%d tiedostoa roskakorissa" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Poistetaan kohta %d/%d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Poistetaan:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Poista kaikki roskakorissa olevat tiedostot?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tyhjennät roskakorin, tuhotaan kaikki siellä olevat tiedostot " +#~ "pysyvästi.Huomaa että voit poistaa roskakorista tiedostoja myös " +#~ "yksitellen." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Virhe käynnistettäessä Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Roskakorisovelma" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Maten roskakori, joka näkyy paneelissasi. Voit katsoa sen avulla " +#~ "roskakorisi sisältöä tai raahata siihen roskakoriin laitettavia " +#~ "tiedostoja." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "Poistetaanko heti?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Kohteita ei voida siirtää roskakoriin, haluatko poistaa ne pysyvästi heti?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Kohteita ei voida siirtää roskakoriin, haluatko poistaa ne pysyvästi heti?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ei voida siirtää roskakoriin:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "<b>From:</b>" +#~ msgstr "<b>Lähteestä:</b>" + +#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>Tyhjennetään roskakoria</b></big>" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Tyhjennetään roskakoria" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Taajuudenvalinnan pudotusvalikossa näytettävä tila" + +#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>" +#~ msgstr "<b>Taajuuden valinta</b>" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Näytä _valikko:" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Taajuudet" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Säätimet" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Taajuudet ja säätimet" + +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "_Taajuudet" + +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "_Ohjaintyypit" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Ei kuvausta." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "MateConfin alustus epäonnistui: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Ota käyttöön lisää liitännäisiä" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Käytössä olevat _liitännäiset:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Lisää liitännäinen" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Sulje ikkuna" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Muokkaa valitun liitännäisen asetuksia" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Poistas valittu liitännäinen käytöstä" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Alenna liitännäisen prioriteettia" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Nosta liitännäisen prioriteettia" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Näppäimistöilmaisimen liitännäiset" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "Luettelo käytössä olevista liitännäisistä" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "S_aatavilla olevat liitännäiset:" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Näppäimistöilmaisimen testi (%s)" + +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "Ilmaisin: " + +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "asettelu \"%s\"" +#~ msgstr[1] "asettelut \"%s\"" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "asetus \"%s\"" +#~ msgstr[1] "asetukset \"%s\"" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "malli \"%s\", %s ja %s" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "ei asettelua" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "ei valintoja" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Valitse käytössä olevat liitännäiset" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Näppäimistöilmaisimen liitännäiset" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Automaattitallennuksen aikaväli minuuteissa" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Aina kun annettu määrä minuutteja kuluu, muistilaput tallennetaan " +#~ "automaattisesti." + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "_Liitännäiset" + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Virhe ladattaessa kuvaa: %s" + +#~ msgid "_Layout View" +#~ msgstr "_Asettelun katselu" + +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "XKB-alustusvirhe" + +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "Virhe ladattaessa XKB:n asetusrekisteriä" + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Kaikkiaan" + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "Seuraa osakekursseja" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "Gtik-sovelman tehdas" + +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "Osakekurssien seuranta" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "Osaketietojen hakeminen epäonnistui." + +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "Ei kurssiluetteloa" + +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes.\n" +#~ "\n" +#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " +#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " +#~ "for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä ohjelma ottaa yhteyttä suositulle sivustulta ja hakee tämänhetkiset " +#~ "osakekurssit.\n" +#~ "\n" +#~ "Maten osakurssisovelma on vapaa, Internet-pohjainen sovellus. Sen mukana " +#~ "EI TULE MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA. Älä käytä Maten osakekurssisovelmaa " +#~ "rahallisessa päätöksenteossa; se on tarkoitettu ainoastaan tiedonhakuun." + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "Tämänhetkiset _osakekurssit:" + +#~ msgid "Add _new symbol:" +#~ msgstr "Lisää _uusi symboli:" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "Osakekurssisovelman asetukset" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Toiminta" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "Kurssien päivitys_tiheys:" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "Vierity_snopeus:" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Hidas" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Keskinopea" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Nopea" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "Käytä vi_erityspainikkeita" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "Vieritä v_asemmalta oikealle" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Ulkonäkö" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "Näytä vain sym_bolit ja hinta" + +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "Kirjasin ja värit" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "_Käytä oletusteeman kirjasinta ja värejä" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Kirjasin:" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "Kurssi _noussut:" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "Kurssi _laskenut:" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "Kurssi _muuttumaton:" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_Tausta:" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Eteenpäin" + +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "Taaksepäin" + +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "Osakekurssisovelma\n" +#~ "Hae jatkuvasti päivittyviä osakekursseja" + +#~ msgid "+%s (%s)" +#~ msgstr "%s / %s" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s / %s" + +#~ msgid "(No Change)" +#~ msgstr "(Ei muutosta)" + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "Sovelma vierittää tekstiä oikealta vasemmalle jos tämä asetetaan päälle." + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Taustaväri" + +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "" +#~ "Näytä vain osakesymbolit arvojensa kanssa. Älä näytä muutoksia arvoissa." + +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "Näytä vain symbolit ja hinta" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Kirjasin" + +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "" +#~ "Luettelo osakkeista jotka näytetään. Koostuu osakkeen tunnisteista jotka " +#~ "on eroteltu toisistaan \"+\"-merkein" + +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "Laskeneiden väri" + +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "Nousseiden väri" + +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "Vieritys oikealta vasemmalle" + +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "Lyhyempi aika tarkoittaa nopeampaa vieritystä." + +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "Näytä nuolipainikkeet" + +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "Näytä nuolipainikkeet näytön sivuilla jotta tekstiä voin vierittää eteen- " +#~ "tai taaksepäin." + +#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" +#~ msgstr "Tarkkailtavat osakkeet - erotetaan toisistaan \"+\"-merkillä" + +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Näytön taustaväri. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä oletusteeman " +#~ "kirjaimia ja värejä." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Laskeneiden kurssien väri. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä " +#~ "oletusteeman kirjaimia ja värejä." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Muuttumattomien kurssien väri. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä " +#~ "oletusteeman kirjaimia ja värejä." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Nousseiden kurssien väri. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä " +#~ "oletusteeman kirjaimia ja värejä." + +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Näytössä käytettävä kirjasin. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä " +#~ "oletusteeman kirjaimia ja värejä." + +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "Aikaväli jonka jälkeen sovelma päivittää kurssitietoja" + +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "Sovelman leveys pikseleinä." + +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "Näytön päivityksen aikaväli millisekunneissa" + +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "Muuttumattomien väri" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "Käytä oletuskirjasimia ja -värejä" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "Käytä oletuskirjasimia ja -värejä mukautettujen sijaan" + +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "kirjasin 2 - Ei enää käytössä" + +#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet" +#~ msgstr "Mate/GStreamer-pohjainen äänenvoimakkuuden hallintasovelma" + +#~ msgid "MATE keyboard applet factory" +#~ msgstr "Maten näppäimistösovelman tehdas" + +#~ msgid "_Show in mode:" +#~ msgstr "_Näytä muodossa:" + +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "" +#~ "Ilkka Tuohela, 2005\n" +#~ "Jarkko Ranta, 2000-2004\n" +#~ "Mikka Rauhala, 1999\n" +#~ "Ville Hautamäki, 1998\n" +#~ "Tuomas Lukka, 1998\n" +#~ "\n" +#~ "http://mate.fi/" |