diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 21:42:39 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 21:42:39 -0300 |
commit | fe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1 (patch) | |
tree | 9881bf77df7572844707cc7c50bd8ca6b5a97076 /po/he.po | |
download | libmateweather-fe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1.tar.bz2 libmateweather-fe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/he.po')
-rw-r--r-- | po/he.po | 4835 |
1 files changed, 4835 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/he.po b/po/he.po new file mode 100644 index 0000000..a9a3c3c --- /dev/null +++ b/po/he.po @@ -0,0 +1,4835 @@ +# translation of mate-applets.HEAD.he.po to Hebrew +# translation of mate-applets.mate-2-0.po to Hebrew +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# Gil 'Dolfin' Osher <[email protected]>, 2002,2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD.he\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-21 22:48+0200\n" +"Last-Translator: Yaron Shahrabani <[email protected]>\n" +"Language-Team: Hebrew <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "תל אביב" + +# that is Tel Aviv +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LLSD" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +# that is Tel Aviv +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "32-06-53N 034-46-56E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "ברירת המחדל" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "מטרים לשנייה" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "קילומטרים לשעה" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "מיילים לשעה" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "קשר" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "סולם ביופורט" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "אטמוספירה" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "מטרים" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "קילומטרים" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "מיילים" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "kPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "שעון גריניץ'" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not." +msgstr "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Display radar map" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Distance unit" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Fetch a radar map on each update." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key." +msgstr "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." +msgstr "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Location coordinates" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Nearby city" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Not used anymore" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Pressure unit" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Radar location" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Speed unit" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Temperature unit" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "The city that mateweather displays information for." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "The custom url from where to retrieve a radar map." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "The interval, in seconds, between automatic updates." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "The unit to use for pressure." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "The unit to use for temperature." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "The unit to use for visibility." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "The unit to use for wind speed." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Update interval" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Update the data automatically" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url for the radar map" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Use custom url for the radar map" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Use metric units" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Use metric units instead of english units." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Weather for a city" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Weather location information" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Weather location information." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Zone location" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "לא ידוע" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "נכשל בקבלת נתוני METAR: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "ל־WeatherInfo חסר מיקום" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "משתנה" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "צפון" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "צפון - צפון מזרח" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "צפון מערב" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "מזרח - צפון מזרח" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "מזרח" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "מזרח - דרום מזרח" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "דרום מזרח" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "דרום - דרום מזרח" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "דרום" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "דרום - דרום מערב" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "דרום מערב" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "מערב - דרום מערב" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "מערב" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "מערב - צפון מערב" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "צפון מערב" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "צפון - צפון מערב" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 +#: ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "לא תקני" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "שמיים בהירים" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "עננים שבורים" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "עננים פזורים" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "מעט עננים" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "מעונן" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "סופות רעמים" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "טפטוף" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "טפטוף קל" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "טפטוף מתון" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "טפטוף כבד" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "טפטוף מקפיא" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "גשם" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "גשם קל" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "גשם מתון" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "גשם חזק" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "ממטרי גשם" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "גשם מקפיא" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "שלג" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "שלג קל" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "שלג מתון" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "שלג כבד" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "סופת שלגים" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "משב שלגים" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "ממטרי שלג" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "שלג נסחף" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "פתיתי שלג" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "פתיתי שלג קל" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "פתיתי שלג מתון" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "פתיתי שלג כבד" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "גבישי קרח" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "כדורי קרח" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "מעט כדורי קרח" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "כדורי קרח מתון" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "כדורי קרח כבד" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "סופת כדורי קרח" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "ממטרים של כדורי קרח" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "ברד" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "סופת ברד" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "ממטרי ברד" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "ברד קטן" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "סופת ברד קטנה" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "ממטרים של ברד קטן" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "משקע לא ידוע" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "אד" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "ערפל" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "ערפל בסביבה" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "ערפל שטחי" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "טלאי ערפל" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "ערפל חלקי" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "ערפל מקפיא" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "עשן" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "אפר געשי" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "חול" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "חול נושב" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "חול נסחף" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "אובך" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "טיפות נושבות" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "אבק" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "אבק נושב" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "אבק נסחף" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "סופה" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "סופת חול" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "סופת חול בסביבה" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "סופת חול כבדה" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "סופת אבק" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "סופת אבק בסביבה" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "סופת אבק כבדה" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "ענן מרוכז" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "טורנדו" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "מערבולת אבק" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "מערבולת אבק בסביבה" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "זמן תצפית לא ידועה" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 +#: ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 +#: ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 +#: ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#: ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "לא ידוע" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f קשר" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f מיילים לשעה" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f קילומטרים לשעה" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f מטרים לשנייה" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "%.1f כוח ביופורט" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "רגוע" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f אטמוספירה" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f מיילים" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f קילומטרים" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f מטרים" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 +#: ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "קבלה נכשלה" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_אודות" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_עזרה" +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "העדפות מחליף פריסות _לוח-מקשים" +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "יצרן יישומון מצב AccessX" +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "מצב נגישות מקלדת" +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "יצרן יישומון מצב נגישות מקלדת" +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "מציג את המצב של תכונות נגישות המקלדת" +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "מצב AccessX" +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "הצג את מצב תכונות AccessX כמו משנים נעולים" +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "גיל אשר <[email protected]>\n" +#~ "יאיר הרשקוביץ <[email protected]>\n" +#~ "\n" +#~ "פרוייקט תרגום MATE לעברית:\n" +#~ "http://mate-il.berlios.de" +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת מציג העזרה: %s" +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת תיבת דו-שיח אפשרויות המקלדת: %s" +#~ msgid "a" +#~ msgstr "א" +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "מציג את מצב המקלדת כאשר אפשרויות הנגישות מופעלות" +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "תוסף XKB לא מופעל" +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "שגיאה לא ידועה" +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "שגיאה: %s" +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "מציג את המצב הנוכחי של תכונות נגישות המקלדת" +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "צג טעינת סוללה" +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "יצרן מצב סוללה" +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "מציג את העצמה הנותרת למחשב נישא" +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_העדפות" +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Beep for warnings" +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Beep when displaying a warning" +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Drain from top" +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Full Battery Notification" +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Low Battery Notification" +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Notify user when the battery is full" +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Notify user when the battery is low" +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Red value level" +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Show the horizontal battery" +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Show the time/percent label" +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Upright (small) battery" +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח חשמל" +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח סוללה" +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "סוללה טעונה (%d%%)" +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "זמן לא ידוע (%d%%) נשאר" +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "זמן לא ידוע (%d%%) עד לטעינה מלאה" +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d דקות (%d%%) נשארו" +#~ msgstr[1] "%d דקות (%d%%) נשארו" +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d דקות עד לטעינה מלאה (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d דקות עד לטעינה מלאה (%d%%)" +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d שעות (%d%%) נשארו" +#~ msgstr[1] "%d שעות (%d%%) נשארו" +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d שעות עד לטעינה מלאה (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d שעות עד לטעינה מלאה (%d%%)" +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "%d %s ו %d %s (%d%%) נשארו" +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "שעות" +#~ msgstr[1] "שעות" +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "דקות" +#~ msgstr[1] "דקות" +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s ו %d %s עד לטעינה מלאה (%d%%)" +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "צג טעינת סוללה" +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "הסוללה נטענה טעינה מלאה" +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "התרעת סוללה" +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "נשארו לך %d%% מסך כל קיבולת הסוללה." +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "נשארה %d דקה של עצמת סוללה (%d%% מהקיבולת)." +#~ msgstr[1] "נשארו %d דקות של עצמת סוללה (%d%% מהקיבולת)." +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "על מנת שלא לאבד את העבודה שלך:\n" +#~ " • חבר את הנייד למקור עצמה חיצוני, או\n" +#~ " • שמור את המסמכים הפתוחים וכבה את הנייד." +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "על מנת שלא לאבד את העבודה שלך:\n" +#~ " • השהה את הנייד שלך כדי לשמור על העצמה,\n" +#~ " • חבר את הנייד למקור עצמה חיצוני, או\n" +#~ " • שמור את המסמכים הפתוחים וכבה את הנייד." +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "הסוללה שלך כמעט ריקה" +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "סוללה לא נמצאת" +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "מצב הסוללה לא ידוע" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "לא זמין" +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: %s" +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את מצב סוללת המחשב הנישא שלך." +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "תשתית HAL מופעלת." +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "תשתית ישנה (לא HAL) מופעלת." +#~ msgid "<b>Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>מראה</b>" +#~ msgid "<b>Notifications</b>" +#~ msgstr "<b>הודעות</b>" +#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" +#~ msgstr "<small>(מציג תמונה אחת למצב וטעינה)</small>" +#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" +#~ msgstr "<small>(שתי תמונות: אחת למצב, ואחת לטעינה)</small>" +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "העדפות צג טעינת הסוללה" +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "הצג א_חוזים שנשארו" +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "הצג את ה_זמן שנשאר" +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "תצוגה _מצומצמת" +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "תצוגה _נרחבת" +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "ה_תרע כאשר הסוללה טעונה לחלוטין" +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "ה_צג תווית אחוז/זמן" +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "ה_תרע כאשר טעינת הסוללה יורדת ל:" +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "אחוזים" +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "דקות נשארו" +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "תוכנית שירות מצב סוללה" +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "סוללה נטענה מחדש לגמרי" +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "עוצמת סוללה נמוכה" +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "פלטת תווים" +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "יצרן יישומון בוחר תווים" +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "הכנס תווים" +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "פלטות זמינות" +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "הכנס \"%s\"" +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "הכנס תו מיוחד" +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "הכנס תו מיוחד %s" +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "יישומון ללוח MATE לבחירת תווים מוזרים שאינם על המקלדת שלי. מופץ תחת " +#~ "הרישיון הציבורי הכללי של GNU." +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Characters shown on applet startup" +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "List of available palettes" +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "List of strings containing the available palettes" +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_עריכה" +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_פלטה:" +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "ערך פלטה" +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "שנה פלטה באמצעות הוספת או הסרת תווים" +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "הוסף פלטה" +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "ערוך פלטה" +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "רשימת פלטות" +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_פלטות:" +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "הוסף כפתור" +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "לחץ כדי להוסיף פלטה חדשה" +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "ערוך כפתור" +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "לחץ כדי לערוך את הפלטה שנבחרה" +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "מחק כפתור" +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "לחץ כדי למחוק את הפלטה שנבחרה" +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "העדפות פלטת התווים" +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "מנטר התאמת תדירות המעבד" +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "נטר את התאמת תדירות המעבד" +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU to Monitor" +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Mode to show cpu usage" +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgid " " +#~ msgstr " " +#~ msgid "<b>Display Settings</b>" +#~ msgstr "<b>אפשרויות תצוגה</b>" +#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>" +#~ msgstr "<b>אפשרויות מסך</b>" +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "העדפות צג תדירות המעבד" +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "הצג את תדירות המעבד כ_תדירות" +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "הצג את תדירות המעבד כ_אחוזים" +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "הצג י_חידות תדירות" +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_מראה: " +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "מעבדים _מוצגים:" +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "לא ניתן לפתוח את מסמך העזרה" +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את תדירות המעבד הנוכחית." +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את תדירות המעבד הנוכחית." +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "גרפי" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "טקסט" +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "גרפי וטקסט" +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "שינוי תדירות לא נתמך" +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "שינוי תדירות המעבד לא נתמך" +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "מעגן דיסקים" +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "יצרן יישומון מעגן דיסקים" +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "יצרן ליישומון מעגן הדיסקים" +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "מעגן דיסקים מקומיים והתקנים" +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(מעוגן)" +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(לא מעוגן)" +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(לא מחובר)" +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "אין אפשרות להריץ '%s'" +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "שגיאת עיגון" +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "שגיאת הסרת עיגון" +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "שגיאת הוצאה" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "שגיאה" +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_נגן תקליטור" +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_נגן תקליטור" +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_פתח %s" +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_עגן %s" +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "_בטל עיגון %s" +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_הוצא %s" +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "יישומון ללעיגון כרכים." +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Time in seconds between status updates" +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "ערכת עיניים ללוח שלך" +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "יצרן יישומון Geyes" +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "העתק xeyes קטן ונחמד ללוח MATE." +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "העיניים מסתכלות על הכיוון של מצביע העכבר" +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Directory in which the theme is located" +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "לא ניתן להפעיל את יישומון העיניים" +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן טעינת ערכת הנושא." +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "העדפות Geyes" +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "ערכות נושא" +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_בחר ערכת נושא:" +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Ctrl משנה את הפריסה" +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift משנה את הפריסה" +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת ערבית" +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "ארמנית" +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "בסקית" +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "בלגית" +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "שני מקשי הAlt משנים פריסה." +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "שני מקשי הCtrl משנים פריסה." +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "שני מקשי הShift משנים פריסה." +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת פורטוגזית-ברזילאית" +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת בולגרית" +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "המקש CapsLock משנה את הפריסה" +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Shift משנים פריסה." +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת צ'כית" +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת דנית" +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת הולנדית" +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת אנגלית" +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת אסטונית" +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת פינית" +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "צרפתית-שוויצרית" +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת צרפתית-שוויצרית" +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת צרפתית" +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "צרפתית-קנדית 105 מקשים" +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102 מקשים" +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105 מקשים" +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "מקלדת כללית" +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "גורגיאני" +#~ msgid "German" +#~ msgstr "גרמנית" +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת גרמנית" +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת יוונית" +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת עברית" +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "הונגרית latin1" +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת איסלנדית" +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת איטלקית" +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת יפנית" +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "מקש Alt שמאלי משנה פריסה." +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "מקש Ctrl שמאלי משנה פריסה." +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "מקש Shift שמאלי משנה פריסה." +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "מקש Win שמאלי משנה פריסה." +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "מקדונית" +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "מקש תפריט משנה פריסה." +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת מונגולית" +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "נורווגית" +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "פולנית" +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "פורטוגל" +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת פורטוגזית" +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "מקש Alt ימני משנה פריסה." +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "מקש Ctrl ימני משנה פריסה." +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "מקש Shift ימני משנה פריסה." +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "מקש Win ימני משנה פריסה." +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "מפת מקשים רוסית" +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "מפת מקשים סרבית" +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift+Capslock משנים פריסה." +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "מפת מקשים סלובקית" +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "סלובנית" +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "מפת מקשים סלובנית" +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "מפת מקשים ספרדית" +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "שוודית" +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "מפת מקשים שוודית" +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "מפת מקשים שוויצרית" +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "תאי" +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "מקלדת \"F\" טורקית" +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "מקלדת \"Q\" טורקית" +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "מפת מקשים טורקית" +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "UK 105 מקשים" +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "מקלדת UK PC/AT" +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "מקלדת US 101 מקשים" +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "מקלדת US 105 מקשים (עם מקשי windows)" +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "US 84 מקשים" +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "US DEC 450" +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "US IBM RS/6000" +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "US בין לאומי" +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "US מקינטוש" +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "מקלדת US PC/AT 101 מקשים" +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "US Silicon Graphics 101 מקשים" +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "US Sun type5" +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "העדפות מקלדת" +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "הצג את ה_פריסה הנוכחית" +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_קבוצות" +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "מחוון מקלדת" +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "יצרן יישומון מקלדת" +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "מחוון פריסת מקלדת" +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "פריסת מקלדת \"%s\"" +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "יישומון מחוון פריסת מקלדת עבור MATE" +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "מחוון מקלדת (%s)" +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "פריסת מקלדת" +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_פרטים" +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_עדכן" +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "יצרן ליצירת יישומון מזג-האויר." +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "יצרן יישומון Gweather" +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "מציג את תנאי מזג-האויר הנוכחיים, ותחזיות" +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "דיווח מזג-אויר" +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "ישומון לתצוגת תנאי מזג-אויר מקומיים." +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "מזג-האויר MATE" +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "תחזית מזג האויר" +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "עיר: %s\n" +#~ "שמיים: %s\n" +#~ "טמפרטורה: %s" +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "מעדכן..." +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "פרטים" +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "עיר:" +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "עדכון אחרון:" +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "תנאים:" +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "שמיים:" +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "טמפרטורה:" +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "מרגיש כמו:" +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "נקודת העיבוי:" +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "לחות יחסית:" +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "רוח:" +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "לחץ אויר:" +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "ראות:" +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "זריחה:" +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "שקיעה:" +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "תנאים נוכחיים" +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "דיווח תחזית" +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "ראה את פרטי התחזית" +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "תחזית" +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "מפת ראדר" +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_בקר ב Weather.com" +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "בקר ב Weather.com" +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "לחץ כדי להכנס ל Weather.com" +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "אין תחזית עבור מיקום זה" +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "תצוגת מיקום" +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "בחר מיקום מהרשימה" +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "עדכן כפתור טווח" +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "כפתור טווח לעדכון" +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "ערך כתובת" +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "הזן כתובת" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "נכשל בטעינת בסיס נתונים XML של המיקומים. אנא דווח זאת כבאג." +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "העדפות מזג-האויר" +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "עדכן _אוטומטית כל:" +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "יחידת _טמפרטורה:" +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "קלוין" +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "צלזיוס" +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "פרנהייט" +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "יחידת מהירות ה_רוח:" +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "יחידת _לחץ אויר:" +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "יחידת _ראות:" +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "מטרים" +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "מיילים" +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "אפשר מפת _ראדר" +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "השתמש בכתובת מו_תאמת אישית למפת הראדר" +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "_כתובת:" +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "עדכן" +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "דקות" +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "תצוגה" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "כללי" +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_בחר מיקום:" +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_חפש:" +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "ה_בא" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "מיקום" +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Invest" +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "מעקב אחרי כספך המושקע." +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_רענן" +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "גולל" +#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" +#~ msgstr "מוריד טבלה מ-<b>Yahoo!</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "רשימת תחזית" + +#, fuzzy +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "תנאים:" +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#, fuzzy +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "מעונן" +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#, fuzzy +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "שלג שטחי" + +#, fuzzy +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "ספרד" +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#, fuzzy +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "עצמה ראשית" +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "סגנון ה_גרף: " +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_אפשרויות" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "הוסף סמל _חדש:" +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "הצג טבלאות yahoo" +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "טבלת Invest" +#~ msgid "<b>Stocks</b>" +#~ msgstr "<b>מניות</b>" +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "העדפות Invest" +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "האתר של Invest" +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "מוריד טבלה" +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "יישומון Invest" +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "סמל" +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "כמות" +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "מחיר" +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "עמלה" +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (לשעבר Mini-Commander)" +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (עדכון שקוף מ-Mini Commander)" +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "שורת פקודה" +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "שורת פקודה קטנה" +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "יצרן יישומון שורת פקודה קטנה" +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "יישומון זה מוסיף שורת פקודה ללוח." +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "אין פריטים בהיסטוריה" +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "התחל תוכנית" +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "שורת פקודה" +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "כתוב כאן פקודה ו Mate יבצע אותה בשבילך" +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "לא ניתן לקבל סכימה בעבור %s: %s" +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "לא ניתן לקבוע סכימה בעבור %s: %s" +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "קבע ערך רשימה ברירת מחדל ל %s\n" +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL נקבע, לא מתקין סכימות\n" +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "חייב לקבוע את משתנה הסביבה MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "נכשל בגישה למקור(ואת) ההגדרות: %s\n" +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "שגיאה בסינכרון מידע ההגרות: %s" +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Macro command list" +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Macro pattern list" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" +#~ msgid "<b>Auto Completion</b>" +#~ msgstr "<b>השלמה אוטומטית</b>" +#~ msgid "<b>Colors</b>" +#~ msgstr "<b>צבעים</b>" +#~ msgid "<b>Size</b>" +#~ msgstr "<b>גודל</b>" +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "הוסף מאקרו חדש" +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_פקודה:" +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "העדפות שורת הפקודה" +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "_רקע שורת הפקודה:" +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "_חזית שורת הפקודה:" +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "א_פשר השלמה אוטומטית מבוססת היסטוריה" +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "מאקרויים" +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "בחר צבע" +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_הוסף מאקרו..." +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_מחק מאקרו" +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_מאקרויים:" +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_תבנית:" +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_השתמש בצבעי ערכת נושא ברירת מחדל" +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_רוחב:" +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "פיקסלים" +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Background color, blue component" +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Background color, green component" +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Background color, red component" +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Foreground color, blue component" +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Foreground color, green component" +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Foreground color, red component" +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "History list" +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Perform history autocompletion" +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Show frame" +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Show handle" +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "The blue component of the background color." +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "The blue component of the foreground color." +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "The green component of the background color." +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "The green component of the foreground color." +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "The red component of the background color." +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "The red component of the foreground color." +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Use the default theme colors" +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Width" +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Width of the applet" +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "דפדפן" +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להפעיל את הדפדפן" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "היסטוריה" +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "לחץ על כפתור זה לרשימה של פקודות קודמות" +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "שורת פקודה בוטלה על ידי מנהל המערכת" +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "יישומון שורת הפקודה" +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "יישומון זה מוסיף שורת פקודה ללוח שלך" +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "חובה לציין תבנית" +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "חובה לציין תבנית ופקודה" +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "חובה לציין פקודה" +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "אין אפשרות לציין תבניות כפולות" +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "תבנית" +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "פקודה" +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "כוון את עוצמת הקול" +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "בקרת עצמה" +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "ה_שתק" +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "_פתח את בקרת העצמה" +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "בקרת העצמה לא זיהתה התקנים מתאימים. זה אומר שאו שלא מותקנים תוספי " +#~ "GStreamer מתאימים, או שלא מוגדר כרטיס קול" +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "אפשר להסיר את בקרת העצה על ידי פתיחת החלונית הקופצת מעל סמל הרמקול ובחירת " +#~ "\"הסר מהלוח\"" +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "נכשל באתחול בקרת העצמה: %s" +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: מושתק" +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s:·%d%%" +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "נכשל בהצגת עזרה: %s" +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "בקרת עוצמה ללוח MATE." +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "בשימוש GSreamer 0.10." +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "בשימוש GSreamer 0.8." +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "יישומון בקרת עוצמה" +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "בקרת עצמה לא ידועה %d" +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Saved mute state" +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Saved volume to restore on startup" +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "העדפות בקרת העצמה" +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "בחר את ההתקן והערוץ לבקרה." +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "הפעלה וניטור חיבור dial-up" +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "צג מודם" +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_הפעל" +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_בטל" +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_מאפיינים" +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "החיבור פעיל, משך החיבור לא ידוע" +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "משך החיבור: %.1d:%.2d" +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "לא מחובר" +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "על מנת להתחבר לאינטרנט, יש צורך בהרשאת מנהל מערכת" +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "על מנת להתנתק מהאינטרנט, יש צורך בהרשאת מנהל מערכת" +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "הסיסמא שגויה" +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "יש לבדוק שהסיסמא הוקשה כראוי ושמקש ה\"caps lock\" לא הופעל" +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "האם ברצונך להתחבר?" +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "האם ברצונך להתנתק?" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "הת_חבר" +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "הת_נתק" +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "לא ניתן להריץ את כלי הגדרת הרשת" +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "יש לבדוק אם כלי הגדרת הרשת מותקן" +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "יישומון לחיבור וניטור חיבור dial-up לרשת" +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " +#~ "Provider</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">התחברות דרך ספק אינטרנט</span>" +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">סיסמת מנהל נדרשת</span>" +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "הכנס סיסמה" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "סיסמה:" +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "מחוון עומס מערכת" +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "צג מערכת" +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "_פתח צג מערכת" +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "צג עומס מערכת המאפשר להציג גרפים למעבד, מקום שימוש ב RAM ובקובץ תחלופה, " +#~ "וגם עומס רשת." +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת '%s': %s" +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "מעבד" +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "זיכרון" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "רשת" +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "מקום תחלופה" +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "ממוצע הספק" +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "דיסק" +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% בשימוש על ידי תוכניות\n" +#~ "%u%% בשימוש כמטמון:" +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "ממוצע העומס של המערכת הוא %0.02f" +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% בשימוש" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% בשימוש" +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "הספק מעבד" +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "עומס זיכרון" +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "הספק רשת" +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "עומס תחלופה" +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "עומס דיסק" +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Background color for disk load graph" +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "CPU graph background color" +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Enable CPU load graph" +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Enable disk load graph" +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Enable load average graph" +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Enable memory load graph" +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Enable network load graph" +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Enable swap load graph" +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Graph color for buffer memory" +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Graph color for cached memory" +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "Graph color for disk read" +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "Graph color for disk write" +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Graph color for load average" +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Graph color for other network usage" +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Graph color for shared memory" +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "צבע הגרף לפעילות תחלופה user-related" +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Graph size" +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Load graph background color" +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Memory graph background color" +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Network graph background color" +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Swap graph background color" +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "משאבים מוצגים" +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_מעבד" +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_זיכרון" +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_רשת" +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "מקום _תחלופה" +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "ה_ספק" +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_דיסק קשיח" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "אפשרויות" +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "רוחב צ_ג המערכת: " +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "גובה צ_ג המערכת: " +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "השהיית עדכוני צג המע_רכת: " +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "מילי-שניות" +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "צבעים" +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_משתמש" +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "מ_ערכת" +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "_עדיפות" +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "הפסקת קלט/פלט" +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_סרק" +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "מ_שותף" +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_מאגרים" +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "מ_טמון" +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "פ_נוי" +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "א_חר" +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_רקע" +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_בשימוש" +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_פנוי" +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "עומס" +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_ממוצע" +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "דיסק קשיח" +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_קרא" +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_כתוב" +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "העדפות צג מערכת" +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "נגן תקליטורים (ישן)" +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "יישומון לוח לניגון תקליטורי שמע" +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "התרע אותך כאשר דואר חדש מגיע" +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "מחוון דואר נכנס (ישן)" +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Factory for deprecating applets" +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Null Applet Factory" +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "מציג את איכות חיבור הרשת האל-חוטית" +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "צג קישור אל-חוטי" +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "מספר פריטי לוח כבר לא קיימים" +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "מספר פריטי לוח (יישומונים) כבר לא קיימים בשולחן העבודה MATE." +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "פריטים אלו יוסרו כאת מההגדרות שלך:" +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "הודעה זאת לא תוצג שוב." +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (פתקיות דביקות)" +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (עדכון שקוף מפתקיות דביקות)" +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "צור, צפה ונהל פתקיות דביקות על שולחן העבודה" +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "פתקיות דביקות" +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "יצרן יישומון פתקיות דביקות" +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "הח_בא פתקיות" +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_מחק פתקיות" +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "_נעל פתקיות" +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "פתקית _חדשה" +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "פתקית זאת נעולה." +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "פתקית זאת אינה נעולה." +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " _צבע גופן:" +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " צ_בע גופן:" +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " _צבע פתקית:" +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " צב_ע פתקית:" +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " _גופן:" +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>התנהגות</b>" +#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>" +#~ msgstr "<b>מאפייני פתקית ברירת מחדל</b>" +#~ msgid "" +#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "<b>למחוק את כל הפתקיות הדביקות?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "לאחר האישור, לא יהיה ניתן לבטל פעולה זאת." +#~ msgid "" +#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "<b>למחוק את פתקית דביקה זו?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "לאחר האישור, לא יהיה ניתן לבטל פעולה זאת." +#~ msgid "<b>Properties</b>" +#~ msgstr "<b>מאפיינים</b>" +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "בחר צבע בסיס לכל הפתקיות הדביקות" +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "בחר צבע לפתקית" +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "בחר גופן לפתקית" +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "בחר גופן לשימוש בכל הפתקיות הדביקות" +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "בחר אם הפתקיות נראות בכל סביבות העבודה" +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "בחר אם הסגנון ברירת המחדל מחייב את כל הפתקיות" +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "סגור פתקית" +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "חייב צבע וגופן _ברירת מחדל לפתקיות" +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "_גובה:" +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "נעל/פתח פתקית" +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "בחר צבע לפתקית הדביקה" +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "בחר צבע ברירת מחדל לפתקית הדביקה" +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "בחר גופן ברירת מחדל לפתקית הדביקה" +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "בחר גופן לפתקית הדביקה" +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "שנה גודל פתקית" +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "ציין כותרת לפתקית" +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "ציין את הגובה ברירת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות" +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "ציין את הרוחב ברירת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות" +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "פתקית דביקה" +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "מאפייני פתקית דביקה" +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "העדפות פתקיות דביקות" +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "השתמש ב_צבע מערכת נושא המערכת" +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "השתמש בצ_בע ברירת מחדל" +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "השתמש ב_גופן ברירת המחדל" +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "השתמש בג_ופן מערכת נושא המערכת" +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_מחק הכל" +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_מחק פתקית..." +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "_נעל פתקית" +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "_שים פתקיות בכל סביבות העבודה" +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_כותרת:" +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Date format of note's title" +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Default color for font" +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Default color for new notes" +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Default font for new notes" +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Default height for new notes" +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Default width for new notes" +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "מציין האם הפתקיות הדביקות נעולות (לא ניתנות לעריכה) או לא." +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Sticky notes' locked state" +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Whether to use the default system color" +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Whether to use the default system font" +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "פתקית אחת" +#~ msgstr[1] "%d פתקיות" +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "הצג פתקיות דביקות" +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "פתקיות דביקות לסביבת שולחן העבודה Mate" +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "לך לאשפה" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "אשפה" +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_רוקן את האשפה" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_פתח" +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "לא ניתן למצוא את ספריית האשפה: %s" +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "אין פריטים באשפה" +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d פריטים באשפה" +#~ msgstr[1] "%d פריטים באשפה" +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "מסיר פריט %d מתוך %d" +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "מסיר:" +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "האם לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?" +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "ריקון האשפה יגרום לאבדן הפריטים בה לצמיתות. יש אפשרות למחוק כל פריט בנפרד." +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "שגיאה בקריאה לנאוטילוס:\n" +#~ "%s" +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "יישומון אשפה" +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "ישומון אשפה עבור MATE" +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "למחוק לחלוטין?" +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "לא ניתן להזיז את הפריטים לאשפה, האם למחוק אותם לחלוטין?" +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "לא ניתן להזיז חלק מהפריטים לאשפה, האם למחוק פריטים אילו לחלוטין?" +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "לא ניתן להעביר לאשפה:\n" +#~ "%s" +#~ msgid "<b>From:</b>" +#~ msgstr "<b>מאת:</b>" +#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>ריקון האשפה</b></big>" +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "מרוקן את האשפה" +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "קבוצות משניות" +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "הצג דגלים ביישומון" +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "הצג דגלים ביישומון כדי לציין את הפריסה הנוכחית" +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "הרשימה של תוספי מחוון מקלדת הפעילים" +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "מצב להצגת תפריט בחירת תדירות" +#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>" +#~ msgstr "<b>בורר תדירות</b>" +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "הצג _תפריט" +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "תדירויות" +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "_תוספים" +#~ msgid "_Layout View" +#~ msgstr "תצוגת _פריסות:" +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "שגיאה באתחול XKB" +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "שגיאה בטעינת רישום ההגדרות של XKB" +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "אין תיאור." +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "נכשל באתחול MateConf: %s\n" +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "הפעל תוספים נוספים" +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "תו_ספים פעילים:" +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "הוסף תוסף" +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "סגירת תיבת דו שיח" +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "הגדרת התוסף הנבחר" +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "בטל הפעלת התוסף הנבחר" +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "הנמך את עדיפות התוסף" +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "הגבה את עדיפות התוסף" +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "תוספי מחוון מקלדת" +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "רשימת התוספים הפעילים" +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "תוספים _זמינים:" +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "קבל עדכונים מתמשכים על מחירי מניות" +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "יצרן יישומון Gtik" +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "טיקר מניות" +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "לא ניתן לקבל מידע מניות." +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "אין רשימת מניות" +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes.\n" +#~ "\n" +#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " +#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " +#~ "for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "תוכנית זו מתחברת לאתר פופולארי ומורידה את מחירי המניות. טיקר המניות של " +#~ "MATE הינו יישום חופשי מבוסס אינטרנט. הוא מגיע לחלוטין ללא אחריות. אל " +#~ "תשתמש בטיקר המניות של MATE לביצוע החלטות השקעה; הוא לצורכי מידע בלבד." +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "_מניות נוכחיות:" +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "העדפות טיקר מניות" +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "התנהגות" +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "_תדירות עדכון המניות:" +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "מהירות _גלילה:" +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "איטית" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "בינונית" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "מהירה" +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "_אפשר כפתורי גלילה" +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "גלול מ_שמל לימין" +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "מראה" +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "ה_צג רק סמלים ומחירים" +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "גופן וצבעים" +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "השתמש בערכת נושא לגופנים וצבעים _ברירת מחדל" +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_גופן:" +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "_עליית מניה:" +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "_ירידת מנייה:" +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "מניה _ללא שינוי:" +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_רקע:" +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "דלג קדימה" +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "דלג אחורה" +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "טיקר מניות\n" +#~ "קבל עדכונים מתמשכים על מחירי מניות" +#~ msgid "+%s (%s)" +#~ msgstr "+%s (%s)" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "(No Change)" +#~ msgstr "(אין שינוי)" +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "היישומון נגלל ימינה ושמאלה כאשר מפתח זה נקבע כאמת." +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "צבע רקע" +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "הצג רק סמלי מניות יחד עם ערכיהן. אל תציג שינויים בערך." +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "הצג רק סמלים ומחיר" +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "גופן" +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "" +#~ "רשימה המכילה את המניות שיוצגו. המורכבת מזיהוי המניה המופרדת על-ידי \"+\"" +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "צבע פחיתה" +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "צבע גדילה" +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "גלילה מימין לשמאל" +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "זמן קצר יותר אומר שהמניות נגללות מהר יותר." +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "הצג כפתורי חצים" +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "הצג כפתורי חצים בצד התצוגה כך שהמשתמש יכול לגלול קדימה או אחורה." +#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" +#~ msgstr "מניות להצגה - חייבים להיות מופרדים על-ידי +" +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "צבע רקע התצוגה. אין לזה השפעה כאשר המשתמש בוחר להשתמש בערכת הנושא ברירת " +#~ "המחדל לגופנים ולצבעים." +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "הצבע לשימוש כאשר ערכי המניה ירדו. אין לזה השפעה כאשר המשתמש בוחר להשתמש " +#~ "בערכת הנושא ברירת המחדל לגופנים ולצבעים." +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "הצבע לשימוש כאשר ערכי המניה לא השתנו. אין לזה השפעה כאשר המשתמש בוחר " +#~ "להשתמש בערכת הנושא ברירת המחדל לגופנים ולצבעים." +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "הצבע לשימוש כאשר ערכי המניה עלו. אין לזה השפעה כאשר המשתמש בוחר להשתמש " +#~ "בערכת הנושא ברירת המחדל לגופנים ולצבעים." +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "הגופן המשמש לתצוגה. אין לזה השפעה כאשר המשתמש בוחר להשתמש בערכת הנושא " +#~ "ברירת המחדל לגופנים ולצבעים." +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "פרק הזמן עד שהיישומון מעדכן את מידע המניות." +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "הרוחב בפיקסלים של היישומון." +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "זמן במילי-שניות להצגת עדכון" +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "צבע ללא שינוי" +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "השתמש בערכת נושא ברירת מחדל לגופנים ולצבעים" +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "" +#~ "השתמש בערכת נושא ברירת מחדל לגופנים וצבעים במקום ערכת נושא מותאמת אישית" +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "גופן 2 - לא בשימוש יותר" +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "ארעה שגיאה בטעינת תמונה: %s" +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "פרק זמן לשמירה אוטומטית בדקות" +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "בכל זמן שמספר הדקות המצוין חולף, הפתקיות הדביקות נשמרות אוטומטית." +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "גיל אשר <[email protected]>" +#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" +#~ msgstr "כל הזכויות שמורות (C) 2003 Sun Microsystems" +#~ msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel" +#~ msgstr "הצג סוללה _אופקית וגדולה יותר" +#~ msgid "Show _upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "הצג סוללה קטנה ומכוונת ל_מעלה" +#~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:" +#~ msgstr "_הצג זמן/אחוזים שנשארו" +#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both" +#~ msgstr "מצב להצגה כאשר מצב ההצגה הוא טקסט או גרפי וטקסט" +#~ msgid "_Show in mode:" +#~ msgstr "הצג _במצב:" +#~ msgid "MATE keyboard applet factory" +#~ msgstr "יצרן יישומון מקלדת" +#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." +#~ msgstr "בחר את הקבוצה ברירת המחדל (לחלונות חדשים שנוצרים)." +#~ msgid "Keep separate group for each application window." +#~ msgstr "השאר קבוצות נפרדות לכל חלון יישום." +#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." +#~ msgstr "השאר את המצב של האינדיקטורים לכל חלון יישום." +#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" +#~ msgstr "העדפות מחוון מקלדת" +#~ msgid "Save/restore _indicators with group" +#~ msgstr "שמור/שחזר _מחוונים עם הקבוצה" +#~ msgid "Separate _group for each window" +#~ msgstr "_קבוצות נפרדות לכל חלון" +#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" +#~ msgstr "הצג דגלי לאום כמחוונים של פריסות תואמות" +#~ msgid "Use _flags as indicators" +#~ msgstr "הצג _דגלים כמחוונים" +#~ msgid "_Default group:" +#~ msgstr "קבוצת _ברירת מחדל:" +#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet" +#~ msgstr "יישומון בקרת עצמה מבוסס GStreamer עבור MATE" +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privilegesThe entered password is invalid" +#~ msgstr "" +#~ "על מנת להתנתק מהאינטרנט, יש צורך בהרשאת מנהל מערכתהסיסמא שהוכנסה שגויה" +#~ msgid "_Suspend Computer..." +#~ msgstr "_השהה מחשב..." +#~ msgid "Command to send to suspend the computer" +#~ msgstr "פקודה לשליחה להשהיית המחשב" +#~ msgid "Suspend Command" +#~ msgstr "פקודת השהייה" +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "ארעה שגיאה בזמן הפעלת פקודת ההשהיה: %s\n" +#~ "אנא נסה לתקן שגיאה זו" +#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." +#~ msgstr "פקודת ההשהייה '%s' נכשלה." +#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful." +#~ msgstr "פקודת ההשהייה נכשלה." +#~ msgid "" +#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" +#~ "Please change the preferences and try again." +#~ msgstr "" +#~ "פקודת ההשהיה לא הוגדרה כראוי בהעדפות.\n" +#~ "אנא שנה את ההעדפות ונסה שוב." +#~ msgid "<b>Suspend</b>" +#~ msgstr "<b>השהה</b>" +#~ msgid "S_uspend command:" +#~ msgstr "פקודת ה_שהייה:" +#~ msgid "Warn when" +#~ msgstr "הזהר כאשר" +#~ msgid "percentage" +#~ msgstr "האחוזים" +#~ msgid "time" +#~ msgstr "הזמן" +#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" +#~ msgstr "כל הזכויות שמורות (C) 1999 Dave Camp" +#~ msgid "Modem monitor" +#~ msgstr "צג מודם" +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "משאב" +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." +#~ msgstr "מציין האם הפתקיות הדביקות נראות או לא." +#~ msgid "Sticky notes' visibility" +#~ msgstr "ראות של הפתקיות הדביקות" +#~ msgid "_Show Notes" +#~ msgstr "ה_צג פתקיות" +#~ msgid "Utility" +#~ msgstr "תוכנית שירות" +#~ msgid "_Preferences..." +#~ msgstr "_העדפות..." +#~ msgid "Orange value level" +#~ msgstr "רמת ערך כתום" +#~ msgid "Show battery status" +#~ msgstr "הצג מצב סוללה" +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." +#~ msgstr "רמת הסוללה מטה אשר בה הסוללה מוצגת אדומה." +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." +#~ msgstr "רמת הסוללה מטה אשר בה הסוללה מוצגת צהובה." +#~ msgid "Yellow value level" +#~ msgstr "רמת ערך צהוב" +#~ msgid "Your platform is not supported!\n" +#~ msgstr "הפלטפורמה שלך איננה נתמכת!\n" +#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n" +#~ msgstr "היישומון לא יפעל כראוי (אם בכלל).\n" +#~ msgid "High" +#~ msgstr "גבוה" +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "נמוך" +#~ msgid "Critical" +#~ msgstr "קריטי" +#~ msgid "Charging" +#~ msgstr "בטעינה..." +#~ msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline" +#~ msgstr "הסוללה ריקה (%d%%) וחיבור החשמל מנותק" +#~ msgid "" +#~ "System is running on battery power\n" +#~ "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "המערכת פועלת על כוח סוללה\n" +#~ "סוללה: %d%% (%s)" +#~ msgid "" +#~ "System is running on AC power\n" +#~ "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "המערכת פועלת על כוח חשמל\n" +#~ "סוללה: %d%% (%s)" +#~ msgid "System is running on battery power. Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח סוללה. סוללה: %d%% (%s)" +#~ msgid "System is running on AC power. Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח חשמל. סוללה: %d%% (%s)" +#~ msgid "System is running on battery power. Battery: Not present" +#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח סוללה. סוללה: לא נמצאה" +#~ msgid "System is running on AC power. Battery: Not present" +#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח חשמל. סוללה: לא נמצאה" +#~ msgid "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "סוללה: %d%% (%s)" +#~ msgid "" +#~ "Can't open the APM device!\n" +#~ "\n" +#~ "Make sure you have read permission to the\n" +#~ "APM device." +#~ msgstr "" +#~ "לא ניתן לפתוח את התקן ה APM!\n" +#~ "\n" +#~ "ודא כי יש לך הראשות לקרוא מהתקן ה APM." +#~ msgid "" +#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n" +#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n" +#~ "that helps.\n" +#~ msgstr "" +#~ "נראה כי מערכת ניהול ה APM כבויה.\n" +#~ "נסה להריץ \"apm -e 1\" (FreeBSD) ולראות האם\n" +#~ "זה עוזר.\n" +#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>" +#~ msgstr "Jorgen Pehrson <[email protected]>" +#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation" +#~ msgstr "(C) 2000 ארגון Gnulix, (C) 2002 ארגון התוכנה החופשית" +#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>" +#~ msgstr "<b>רמות צבעי הסוללה (%)</b>" +#~ msgid "<b>Progress Bar Direction</b>" +#~ msgstr "<b>כיוון פס ההתקדמות</b>" +#~ msgid "Moves towards _bottom" +#~ msgstr "הזז למ_טה" +#~ msgid "Moves towards _top" +#~ msgstr "הזז למ_עלה" +#~ msgid "Sho_w battery charge percentages" +#~ msgstr "הצ_ג אחוזי טעינת סוללה" +#~ msgid "Show _power connection status" +#~ msgstr "הצג מצב חיבור _חשמל" +#~ msgid "_Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "_צפצף כאשר מציגים אזהרה" +#~ msgid "_Orange:" +#~ msgstr "_כתום:" +#~ msgid "_Preview:" +#~ msgstr "_תצוגה מקדימה:" +#~ msgid "_Show battery status" +#~ msgstr "ה_צג מצב סוללה" +#~ msgid "_Yellow:" +#~ msgstr "_צהוב:" +#~ msgid "CD Player" +#~ msgstr "נגן תקליטורים" +#~ msgid "CD Player Applet Factory" +#~ msgstr "יצרן יישומון נגן תקליטורים" +#~ msgid "Factory for CD player applet" +#~ msgstr "יצרן ליישומון נגן התקליטורים" +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "מולטימדיה" +#~ msgid "_Open CD Player" +#~ msgstr "_פתח נגן תקליטורים" +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "עצור" +#~ msgid "Play / Pause" +#~ msgstr "נגן / הפסק" +#~ msgid "Previous Track" +#~ msgstr "מסילה קודמת" +#~ msgid "Next Track" +#~ msgstr "מסילה הבאה" +#~ msgid "You do not have permission to use the CD player." +#~ msgstr "אין לך הרשאות לשימוש בנגן התקליטורים." +#~ msgid "%s does not seem to be a CD player" +#~ msgstr "לא נראה כי %s הוא נגן תקליטורים" +#~ msgid "Device _path:" +#~ msgstr "_נתיב התקן:" +#~ msgid "Device Path" +#~ msgstr "נתיב התקן" +#~ msgid "Set the device path here" +#~ msgstr "קבע את נתיב ההתקן כאן" +#~ msgid "" +#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" +#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 1997 המוסד לתוכנה חופשית\n" +#~ "(C) 2001 Chris Phelps (הסבה ל MATE 2)" +#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel" +#~ msgstr "יישומון נגן התקליטורים הינו נגן תקליטורים פשוט ללוח שלך" +#~ msgid "Elapsed time" +#~ msgstr "זמן שחלף" +#~ msgid "Track number" +#~ msgstr "מספר רצועה" +#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application" +#~ msgstr "התקן השמע עסוק, או בשימוש על-ידי יישום אחר" +#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD" +#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לעצור את נגינת התקליטור" +#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD" +#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לנגן או להפסיק את התקליטור" +#~ msgid "Click this button to eject the CD" +#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להוציא את התקליטור" +#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD" +#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לנגן את הרצועה הקודמת בתקליטור" +#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD" +#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לנגן את הרצועה הבאה בתקליטור" +#~ msgid "Path to the device" +#~ msgstr "נתיב להתקן" +#~ msgid "" +#~ "This is the full path of the device that will be used to play cd's from " +#~ "this applet" +#~ msgstr "זהו הנתיב המלא של ההתקן שיהיה בשימוש לניגון תקליטורים מיישומון זה" +#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>" +#~ msgstr "Alexandre Muniz <[email protected]>" +#~ msgid "Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "Kevin Vandersloot" +#~ msgid "Copyright (C) 1998" +#~ msgstr "כל הזכויות שמורות (C) 1998" +#~ msgid "Pal_ettes:" +#~ msgstr "פל_טות:" +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_עיין..." +#~ msgid "There was an error executing %s: %s" +#~ msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת %s: %s" +#~ msgid "Cannot browse device" +#~ msgstr "לא ניתן לעיין בהתקן" +#~ msgid "Error displaying help" +#~ msgstr "שגיאה בהצגת העזרה" +#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n" +#~ msgstr "(C) 1999-2001 האקרי MATE\n" +#~ msgid "\" reported:\n" +#~ msgstr "\" דווח:\n" +#~ msgid "" +#~ "Drivemount command failed.\n" +#~ "\"" +#~ msgstr "" +#~ "פקודת חיבור דיסק נכשלה.\n" +#~ "\"" +#~ msgid "Cannot mount device" +#~ msgstr "לא ניתן לחבר התקן" +#~ msgid "Disk Mounter Preferences" +#~ msgstr "העדפות מחבר דיסקים" +#~ msgid "_Mount directory:" +#~ msgstr "ספריית _חיבור:" +#~ msgid "Select Mount Directory" +#~ msgstr "בחר ספריית חיבור" +#~ msgid "_Update interval:" +#~ msgstr "השהיית _עדכון:" +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "שניות" +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "_סמל:" +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "תקליטון" +#~ msgid "Cdrom" +#~ msgstr "תקליטור" +#~ msgid "Cd Recorder" +#~ msgstr "צורב תקליטורים" +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "כונן Zip" +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "כונן Jaz" +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "מותאם אישית" +#~ msgid "Select icon for mounted" +#~ msgstr "בחר סמל למחובר" +#~ msgid "Moun_ted icon:" +#~ msgstr "סמל מ_חובר:" +#~ msgid "Select icon for unmounted" +#~ msgstr "בחר סמל למנותק" +#~ msgid "Unmou_nted icon:" +#~ msgstr "סמל למ_נותק:" +#~ msgid "_Scale size to panel" +#~ msgstr "ה_רחב גודל ללוח" +#~ msgid "_Eject disk when unmounting" +#~ msgstr "_הוצא דיסק בניתוק" +#~ msgid "Use _automount friendly status test" +#~ msgstr "השתמש בבדיקת המצב הידידותית לחיבור ה_אוטומטי" +#~ msgid "Amusements" +#~ msgstr "שעשועים" +#~ msgid "Change the keyboard layout" +#~ msgstr "שנה את פריסת המקלדת" +#~ msgid "GKB Factory" +#~ msgstr "יצרן GKB" +#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets." +#~ msgstr "מספק יישומוני מחליף פריסות לוח מקשים." +#~ msgid "Armenia" +#~ msgstr "ארמניה" + +#, fuzzy +#~ msgid "Belarussian" +#~ msgstr "בולגרית" + +#, fuzzy +#~ msgid "Belgium" +#~ msgstr "בינונית" +#~ msgid "Brazil" +#~ msgstr "ברזיל" +#~ msgid "Bulgaria" +#~ msgstr "בולגריה" +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "בולגרית" +#~ msgid "Canada" +#~ msgstr "קנדה" + +#, fuzzy +#~ msgid "Czech Republic" +#~ msgstr "הרפובליקה הסלובקית" +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "הולנדית" +#~ msgid "English" +#~ msgstr "אנגלית" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finland" +#~ msgstr "תאילנד" +#~ msgid "France" +#~ msgstr "צרפת" +#~ msgid "Germany" +#~ msgstr "גרמניה" +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "הונגרית" +#~ msgid "Hungary" +#~ msgstr "הונגריה" + +#, fuzzy +#~ msgid "Iceland" +#~ msgstr "פולין" + +#, fuzzy +#~ msgid "International" +#~ msgstr "אינטרנט" + +#, fuzzy +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "אוסטרליה" + +#, fuzzy +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "מיקום" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lithuania" +#~ msgstr "ברד קל" +#~ msgid "Norway" +#~ msgstr "נורווגיה" +#~ msgid "Poland" +#~ msgstr "פולין" +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "פורטוגזית" + +#, fuzzy +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "גשם" +#~ msgid "Russia" +#~ msgstr "רוסיה" +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "רוסית" +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "סלובקית" +#~ msgid "Slovak Republic" +#~ msgstr "הרפובליקה הסלובקית" +#~ msgid "Slovenia" +#~ msgstr "סלובניה" +#~ msgid "Spain" +#~ msgstr "ספרד" +#~ msgid "Sweden" +#~ msgstr "שוודיה" +#~ msgid "Switzerland" +#~ msgstr "שוויץ" +#~ msgid "Thailand" +#~ msgstr "תאילנד" +#~ msgid "Turkey" +#~ msgstr "טורקיה" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ukraine" +#~ msgstr "צרפת" +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "הממלכה המאוחדת" +#~ msgid "United States" +#~ msgstr "ארצות הברית" +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "יגוסלביה" + +#, fuzzy +#~ msgid "Algeria" +#~ msgstr "בולגריה" + +#, fuzzy +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "קריביים" +#~ msgid "Austria" +#~ msgstr "אוסטריה" + +#, fuzzy +#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "טורקית" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bahrain" +#~ msgstr "בולגרית" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bulgarian xkb keymap" +#~ msgstr "בולגרית" + +#, fuzzy +#~ msgid "Comoros" +#~ msgstr "צבעים" + +#, fuzzy +#~ msgid "Croatia" +#~ msgstr "קריטי" + +#, fuzzy +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "קריטי" +#~ msgid "Georgia" +#~ msgstr "ג'ורג'יה" +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "גרוזינית" +#~ msgid "Greece" +#~ msgstr "יוון" +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "יוונית" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lao" +#~ msgstr "נמוך" + +#, fuzzy +#~ msgid "Marocco" +#~ msgstr "מאקרויים" + +#, fuzzy +#~ msgid "Morocco" +#~ msgstr "מאקרויים" + +#, fuzzy +#~ msgid "Netherlands" +#~ msgstr "שוויץ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Norwegian xkb keymap" +#~ msgstr "נורווגית" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "פורטוגזית" + +#, fuzzy +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "גרוזינית" + +#, fuzzy +#~ msgid "Slovenian xkb keymap" +#~ msgstr "סולבנית" + +#, fuzzy +#~ msgid "Somalia" +#~ msgstr "רגיל" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sudan" +#~ msgstr "חול" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tunisia" +#~ msgstr "רוסיה" + +#, fuzzy +#~ msgid "United Arab Emirates" +#~ msgstr "ארצות הברית" + +#, fuzzy +#~ msgid "United Kingdom xkb keymap" +#~ msgstr "הממלכה המאוחדת" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vietnamese xkb keymap" +#~ msgstr "פורטוגזית" +#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" +#~ msgstr "(C) 1998-2000 המוסד לתוכנה חופשית" +#~ msgid "" +#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n" +#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale " +#~ "(my email address is [email protected]).\n" +#~ "So long, and thanks for all the fish.\n" +#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> for his help and Emese " +#~ "Kovacs <[email protected]> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n" +#~ "Shooby Ban <[email protected]>" +#~ msgstr "" +#~ "היישומון מחליף בין מיפויי מקלדות בעזרת setxkbmap או xmodmap.\n" +#~ "שלח לי את הדגל שלך ופריסת המקלדת אם ברצונך לתמוך באזור שלך (כתובת הדוא\"ל " +#~ "שלי הוא [email protected]).\n" +#~ "להתראות, ותודה על הדגים.\n" +#~ "תודות ל: Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> בעבור עזרתו ו ל: Emese " +#~ "Kovacs <[email protected]> בעבור הסולידריות שלה, עזרה מבחורים כמו KevinV.\n" +#~ "Shooby Ban <[email protected]>" +#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)" +#~ msgstr "אתר הבית של GKB (http://projects.mate.hu/gkb)" +#~ msgid "GKB" +#~ msgstr "GKB" +#~ msgid "" +#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through " +#~ "Properties dialog" +#~ msgstr "" +#~ "לחץ על המקש החם כדי להחליף בין פריסות. ניתן לקבוע את המקש החם בדו-שיח " +#~ "ההעדפות" +#~ msgid "Appearance mode of the applet" +#~ msgstr "מצב מראה של היישומון" +#~ msgid "Flag image for the keyboard layout" +#~ msgstr "תמונת דגל לפריסת המקלדת" +#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\"" +#~ msgstr "זה יכול להיות \"דגל ותווית\", \"תווית\" או \"דגל\"" +#~ msgid "Keybinding for switching layout" +#~ msgstr "שיוכי מקשים להחלפת פריסה" +#~ msgid "No longer used" +#~ msgstr "לא בשימוש יותר" +#~ msgid "Number of configured keymaps" +#~ msgstr "מספר מפות מקשים מוגדרות" +#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout" +#~ msgstr "הפקודה המחליפה את מפת התווים שלך לפריסה זו" +#~ msgid "The country of the keyboard layout" +#~ msgstr "המדינה של פריסת המקלדת" +#~ msgid "The label of the keyboard layout" +#~ msgstr "התווית של פריסת המקלדת" +#~ msgid "The language of the keyboard layout" +#~ msgstr "השפה של פריסת המקלדת" +#~ msgid "The name of the keyboard layout" +#~ msgstr "השם של פריסת המקלדת" +#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet" +#~ msgstr "דגל זה יופיע בשדה הדגל של היישומון" +#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout" +#~ msgstr "מידע זה עוזר לך לזהות את פריסת המקלדת" +#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change" +#~ msgstr "זה השיוך ללחיצת המקש לשינוי הפריסה" +#~ msgid "" +#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap " +#~ "something.xmm\"" +#~ msgstr "" +#~ "זה צריך להיות כמו \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" או \"xmodmap " +#~ "something.xmm\"" +#~ msgid "This will appear in the label box of the applet" +#~ msgstr "זה יופיע בתיבת התווית של היישומון" +#~ msgid "This will identify the layout in the list" +#~ msgstr "זה יזהה את הפריסה ברשימה" +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "כבוי" +#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel" +#~ msgstr "לחץ על כל מקש או לחץ Esc לביטול" +#~ msgid "Undefined" +#~ msgstr "לא מוגדר" +#~ msgid "Keyboards (select and press add)" +#~ msgstr "מקלדות (בחר ולחץ הוסף)" +#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists" +#~ msgstr "מפת המקלדת `%s' למדינה %s כבר קיימת" +#~ msgid "_Keyboards (select and press add):" +#~ msgstr "_מקלדות (בחר ולחץ הוסף):" +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" +#~ msgid "Edit Keyboard" +#~ msgstr "ערוך מקלדת" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_שם:" +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_תווית:" +#~ msgid "_Flag:" +#~ msgstr "_דגל:" +#~ msgid "Flag" +#~ msgstr "דגל" +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "תווית" +#~ msgid "Flag and Label" +#~ msgstr "דגל ותווית" +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "קיצורי מקלדת" +#~ msgid "_Grab keys" +#~ msgstr "_קבל מקשים" +#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences" +#~ msgstr "העדפות מחליף פריסות לוח-מקשים" +#~ msgid "Keyboard Layout Selector" +#~ msgstr "בוחר פריסות מקלדת" +#~ msgid "Keyboards" +#~ msgstr "מקלדות" +#~ msgid "_Keyboards:" +#~ msgstr "_מקלדות:" +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another " +#~ "keymap.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "ארעה שגיאה.\n" +#~ "\n" +#~ "מפת המקשים `%s' לא נתמכת במערכת הזו. אנא בחר מפת מקשים אחרת.\n" +#~ "\n" +#~ "הפקודה הייתה: %s" +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not " +#~ "be located in your PATH.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "ארעה שגיאה.\n" +#~ "\n" +#~ "לא ניתן לטעון את מפת המקשים `%s', ייתכן ובגלל שהפקודה `xmodmap' לא נמצאה " +#~ "בנתיב שלך.\n" +#~ "\n" +#~ "הפקודה הייתה: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n" +#~ "No way to switch to this layout using the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "עשה שהפריסה נגישה מהתפריט הקופץ של היישומון בלבד.\n" +#~ "אין דרך להחליף את הפריסה באמצעות המקלדת." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Exclude from keyboard switching" +#~ msgstr "מנע מהחלפת מקלדת" + +#, fuzzy +#~ msgid "Not used" +#~ msgstr "לא בשימוש" +#~ msgid "Beep on group switch" +#~ msgstr "צפצף בהחלפת קבוצה" +#~ msgid "Debug level" +#~ msgstr "רמת ניפוי" +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "קבוצה ברירת מחדל, משויכת ליצירת חלון" +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "שמור ונהל קבוצות נפרדות לכל חלון" +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "שמור/שחזר אינדיקטורים יחד עם קבוצות הפריסות" +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "הצג שמות פריסות במקום שמות קבוצות" +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "הצג שמות פריסות במקום שמות קבוצות (רק לגירסאות XFree התומכות בריבוי " +#~ "פריסות)" +#~ msgid "Accessories" +#~ msgstr "עזרים" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_הוסף" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_הסר" +#~ msgid "(No" +#~ msgstr "(לא" +#~ msgid "_Forecast" +#~ msgstr "_תחזית" +#~ msgid "Humidity:" +#~ msgstr "לחות:" +#~ msgid "URL link Button" +#~ msgstr "כפתור קישור לכתובת" +#~ msgid "" +#~ "Detailed forecast not available for this location.\n" +#~ "Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available " +#~ "only for US cities." +#~ msgstr "" +#~ "תחזית מפורטת לאזור זה אינה זמינה.\n" +#~ "אנא נסה את התחזית המדינית; שים לב שתחזיות IWIN זמינות רק לערים בארה\"ב." +#~ msgid "" +#~ "State forecast not available for this location.\n" +#~ "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available " +#~ "only for US cities." +#~ msgstr "" +#~ "תחזית מדינית לאזור זה אינה זמינה.\n" +#~ "אנא נסה את התחזית המופרטת; שים לב שתחזיות IWIN זמינות רק לערים בארה\"ב." +#~ msgid "Use _metric system units" +#~ msgstr "השתמש ביחידות מידה _מטריות" +#~ msgid "Factory for creating inbox monitors." +#~ msgstr "יצרן ליצירת צגי תיבות דואר נכנס." +#~ msgid "Inbox Monitor" +#~ msgstr "צג תיבת דואר נכנס" +#~ msgid "Inbox Monitor Factory" +#~ msgstr "יצרן צג תיבת דואר נכנס" +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "אינטרנט" +#~ msgid "Error checking mail" +#~ msgstr "שגיאה בבדיקת דואר" +#~ msgid "" +#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n" +#~ "so you have to enter it each time it starts up." +#~ msgstr "" +#~ "לא קבעת סיסמה בהעדפות לצג תיבת הדואר הנכנס,\n" +#~ "לכן עליך לכתוב אותה בכל פעם שזה עולה." +#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:" +#~ msgstr "אנא הכנס את _סיסמת שרת הדואר שלך:" +#~ msgid "Password Entry box" +#~ msgstr "תיבת ערך סיסמה" +#~ msgid "_Save password to disk" +#~ msgstr "_שמור סיסמה לדיסק" +#~ msgid "Could not connect to the Internet." +#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לאינטרנט." +#~ msgid "The server name is incorrect." +#~ msgstr "שם השרת אינו נכון." +#~ msgid "Error connecting to mail server." +#~ msgstr "שגיאה בהתחברות לשרת הדואר." +#~ msgid "You have new mail." +#~ msgstr "יש לך דואר חדש." +#~ msgid "You have mail." +#~ msgstr "יש לך דואר." + +#, fuzzy +#~ msgid "%d message" +#~ msgid_plural "%d messages" +#~ msgstr[0] "%d הודעות" +#~ msgstr[1] "%d הודעות" +#~ msgid "No mail." +#~ msgstr "אין דואר." +#~ msgid "Status not updated" +#~ msgstr "המצב לא התעדכן." +#~ msgid "Inbox Settings" +#~ msgstr "הגדרות תיבת דואר נכנס" +#~ msgid "Mailbox _resides on:" +#~ msgstr "תיבת הדואר _נמצאת ב:" +#~ msgid "Local mailspool" +#~ msgstr "mailspool מקומי" +#~ msgid "Local maildir" +#~ msgstr "ספריית דואר מקומית" +#~ msgid "Remote POP3-server" +#~ msgstr "שרת POP3 מרוחק" +#~ msgid "Remote IMAP-server" +#~ msgstr "שרת IMAP מרוחק" +#~ msgid "Mail _spool file:" +#~ msgstr "קובץ Mail _spool:" +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "עיין" +#~ msgid "Mail s_erver:" +#~ msgstr "_שרת דואר:" +#~ msgid "Mail Server Entry box" +#~ msgstr "תיבת ערך שרת דואר" +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_שם משתמש:" +#~ msgid "Username Entry box" +#~ msgstr "תיבת ערך שם משתמש" +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_תיקייה:" +#~ msgid "Folder Entry box" +#~ msgstr "תיבת ערך תיקייה" +#~ msgid "Check for mail _every:" +#~ msgstr "בדוק דואר _כל:" +#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail" +#~ msgstr "בחר פרק זמן בדקות לבדיקת דואר" +#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail" +#~ msgstr "בחר פרק זמן בשניות לבדיקת דואר" +#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives" +#~ msgstr "נגן _צליל כאשר דואר חדש מגיע" +#~ msgid "Sto_p animation when double clicked" +#~ msgstr "_עצור הנפשה בלחיצה כפולה" +#~ msgid "Select a_nimation:" +#~ msgstr "בחר ה_נפשה:" +#~ msgid "Commands" +#~ msgstr "פקודות" +#~ msgid "Before each _update:" +#~ msgstr "לפני כל _עדכון:" +#~ msgid "Command to execute before each update" +#~ msgstr "פקודה לביצוע לפני כל עדכון" +#~ msgid "When new mail _arrives:" +#~ msgstr "כאשר דואר חדש _מגיע:" +#~ msgid "Command to execute when new mail arrives" +#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר דואר חדש מגיע" +#~ msgid "When double clicke_d:" +#~ msgstr "בעת לחיצה _כפולה:" +#~ msgid "Command to execute when clicked" +#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר נלחץ" +#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "צג תיבת הדואר הנכנס מודיע לך כאשר דואר חדש מגיע לתיבת הדואר שלך" +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "טקסט בלבד" +#~ msgid "Mail check" +#~ msgstr "בדיקת דואר" +#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "בדיקת דואר מודיע לך כשאר דואר חדש מגיע לתיבת הדואר שלך" +#~ msgid "Command to execute when checking mail" +#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר בודקים דואר" +#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor" +#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר לוחצים צג תיבת הדואר הנכנס" +#~ msgid "Command to run before checking mail" +#~ msgstr "פקודה להפעלה לפני בדיקת הדואר" +#~ msgid "Do we run the exec-command" +#~ msgstr "האם אנו מפעילים את exec-command" +#~ msgid "Do we run the newmail-command" +#~ msgstr "האם אנו מפעילים את newmail-command" +#~ msgid "Do we want to save the password to disk" +#~ msgstr "האם אנו רוצים לשמור את הסיסמה לדיסק" +#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail" +#~ msgstr "באיזו תדירות (במילי-שניות) אנו בודקים דואר" +#~ msgid "If mail should be checked automatically" +#~ msgstr "האם הדואר צריך להיבדק אוטומטית" +#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf" +#~ msgstr "אם זה מאופשר, אנו נשמור את הסיסמה ב mateconf" +#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds" +#~ msgstr "אם זה נקבע הדואר ייבדק כל update-freq במילי-שניות" +#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command" +#~ msgstr "אם זה נקבע, עלינו להפעיל את exec-command" +#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command" +#~ msgstr "אם זה נקבע, עלינו להפעיל את newmail-command" +#~ msgid "Interval for checking mail" +#~ msgstr "השהייה לבדיקת דואר" +#~ msgid "Path to the animation file" +#~ msgstr "נתיב לקובץ ההנפשה" +#~ msgid "Play a sound when mail is recieved" +#~ msgstr "נגן צליל כאשר דואר מגיע" +#~ msgid "Remote folder for mail retrieval" +#~ msgstr "תיקייה מרוחקת לקבלת דואר" +#~ msgid "Remote server to connect to for our mail" +#~ msgstr "שרת מרוחק לחיבור לדואר שלנו" +#~ msgid "Run this command before we check the mail" +#~ msgstr "הפעל פקודה זו לפני שאנו בודקים דואר" +#~ msgid "The mail server" +#~ msgstr "שרת הדואר" +#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server" +#~ msgstr "הסיסמה המוצפנת של המשתמש לשרת המרוחק" +#~ msgid "The user's password for the remote server" +#~ msgstr "סיסמת המשתמש לשרת המרוחק" +#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..." +#~ msgstr "ככה אנו בודקים את הדואר, בודקים את הדואר, בודקים את הדואר..." +#~ msgid "" +#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..." +#~ msgstr "ככה אנו מעבדים את הדואר, מעבדים את הדואר, מעבדים את הדואר..." +#~ msgid "" +#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor " +#~ "usage" +#~ msgstr "זוהי ההנפשה שתוצג בזמן שימוש רגיל בצג תיבת הדואר הנכנס" +#~ msgid "Username on the remote server" +#~ msgstr "שם משתמש על השרת המרוחק" +#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor" +#~ msgstr "אנו מפעילים פקודה זו כאשר המשתמש לוחץ על צג תיבת הדואר הנכנס" +#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor" +#~ msgstr "האם לאפס את מצב הדואר כאשר אתה לוחץ על צג תיבת הדואר הנכנס" +#~ msgid "You've got mail!" +#~ msgstr "יש לך דואר!" +#~ msgid "Mailcheck" +#~ msgstr "בדיקת דואר" +#~ msgid "New Mail" +#~ msgstr "דואר חדש" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros.\n" +#~ "\n" +#~ "\\ This program is free software; you can redistribute it and/or modify " +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "יישומון MATE זה מוסיף שורת פקודה ללוח. הוא מציע השלמת פקודות, היסטוריית " +#~ "פקודות, ומאקרויים הניתנים לשינוי.\n" +#~ "\n" +#~ "תוכנית זו היא תוכנה חופשית; אתה יכול להפיץ אותה ו/או לשנות אותה תחת " +#~ "התנאים של הרישיון הציבורי הכללי של GNU אשר פורסם על-ידי המוסד לתוכנה " +#~ "חופשית, גם גירסה 2 של הרישיון, או (לבחירתך) כל גירסה מאוחרת יותר." +#~ msgid "Show han_dle" +#~ msgstr "הצג _ידית" +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "בס" +#~ msgid "Treble" +#~ msgstr "טריבל" +#~ msgid "Synth" +#~ msgstr "Synth" +#~ msgid "Pcm" +#~ msgstr "Pcm" +#~ msgid "Speaker" +#~ msgstr "רמקול" +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "קו" +#~ msgid "Microphone" +#~ msgstr "מיקרופון" +#~ msgid "Mix" +#~ msgstr "מערבל" +#~ msgid "Pcm2" +#~ msgstr "Pcm2" +#~ msgid "Recording Level" +#~ msgstr "רמת הקלטה" +#~ msgid "Input Gain" +#~ msgstr "קלט Gain" +#~ msgid "Output Gain" +#~ msgstr "פלט Gain" +#~ msgid "Line1" +#~ msgstr "קו1" +#~ msgid "Line2" +#~ msgstr "קו2" +#~ msgid "Line3" +#~ msgstr "קו3" +#~ msgid "Digital1" +#~ msgstr "דיגיטלי1" +#~ msgid "Digital2" +#~ msgstr "דיגיטלי2" +#~ msgid "Digital3" +#~ msgstr "דיגיטלי3" +#~ msgid "Phone Input" +#~ msgstr "קלט טלפון" +#~ msgid "Phone Output" +#~ msgstr "פלט טלפון" +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "וידאו" +#~ msgid "Radio" +#~ msgstr "רדיו" +#~ msgid "Volume Control (muted)" +#~ msgstr "בקרת עצמה (מושתק)" +#~ msgid "No audio device" +#~ msgstr "אין התקן שמע" +#~ msgid "" +#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" +#~ "soundcard.h.\n" +#~ msgstr "" +#~ "אזהרה: גירסה זו של gmix הודרה עם גירסה אחרת של\n" +#~ "soundcard.h.\n" +#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume" +#~ msgstr "השתמש בחצים מעלה/מטה כדי לשנות את העצמה" +#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult" +#~ msgstr "(C) 2001 Richard Hult" +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop." +#~ msgstr "בקרת העצמה נותנת לך לשנות את רמת העצמה בשולחן העבודה שלך." +#~ msgid "Audio Channels" +#~ msgstr "ערוצי שמע" +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop" +#~ msgstr "בקרת העצמה נותנת לך לקבוע את רמת העצמה לשולחן העבודה שלך" +#~ msgid "Modem Lights" +#~ msgstr "נוריות מודם" +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU general public license.\n" +#~ "A modem status indicator and dialer.\n" +#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." +#~ msgstr "" +#~ "משוחרר תחת הרישיון הציבורי הכללי של GNU.\n" +#~ "מציג מצב מודם וחייגן.\n" +#~ "הנוריות בסדר מלמעלה או משמאל הן שליחת נתונים וקבלת נתונים." +#~ msgid "" +#~ "You are currently connected.\n" +#~ "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "" +#~ "אתה כרגע מחובר.\n" +#~ "האם ברצונך להתנתק?" +#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "%#.1fMb התקבלו / %#.1fMb נשלחו / זמן: %.1d:%.2d" +#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting" +#~ msgstr "בקש אישור כאשר מתחברים/מתנתקים" +#~ msgid "Blink when connecting" +#~ msgstr "הבהב כאשר מתחברים" +#~ msgid "Command executed when connecting" +#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר מתחברים" +#~ msgid "Command executed when disconnecting" +#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר מתנתקים" +#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting." +#~ msgstr "הצג דו-שיח אישור כאשר מתחברים או מתנתקים." +#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting." +#~ msgstr "עשה שהיישומון יהבהב כאשר המודם מתחבר." +#~ msgid "Modem device name" +#~ msgstr "שם התקן המודם" +#~ msgid "Modem lock file" +#~ msgstr "קובץ נעילת מודם" +#~ msgid "Receive background color" +#~ msgstr "קבל את צבע הרקע" +#~ msgid "Receive foreground color" +#~ msgstr "קבל את צבע החזית" +#~ msgid "Send background color" +#~ msgstr "שלח צבע רקע" +#~ msgid "Send foreground color" +#~ msgstr "שלח צבע חזית" +#~ msgid "Show connect time and throughput" +#~ msgstr "הצג זמן חיבור וקצב העברה" +#~ msgid "" +#~ "Show extra information about the connect time and amount of data " +#~ "transmitted and received." +#~ msgstr "הצג מידע נוסף על זמן החיבור וכמות המידע שנשלחה והתקבלה." +#~ msgid "Status connected color" +#~ msgstr "צבע מצב מחובר" +#~ msgid "Status not connected color" +#~ msgstr "צבע מצב לא מחובר" +#~ msgid "Status waiting connection color" +#~ msgstr "צבע מצב ממתין לחיבור" +#~ msgid "Text background color" +#~ msgstr "צבע רקע הטקסט" +#~ msgid "Text foreground color" +#~ msgstr "צבע חזית הטקסט" +#~ msgid "Text outline color" +#~ msgstr "צבע מתאר טקסט" +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received." +#~ msgstr "צבע הרקע של הכפתור המשמש לציון המידע שהתקבל." +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent." +#~ msgstr "צבע הרקע של הכפתור המשמש לציון המידע שנשלח." +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connected." +#~ msgstr "הצבע המשמש להצגת כפתור המצב כאשר המודם מחובר." +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting." +#~ msgstr "הצבע המשמש להצגת כפתור המצב כאשר המודם מתחבר." +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is not " +#~ "connected." +#~ msgstr "הצבע המשמש להצגת כפתור המצב כאשר המודם לא מחובר." +#~ msgid "The color used to indicate that data has been received." +#~ msgstr "הצבע המשמש לציון מידע שהתקבל." +#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent." +#~ msgstr "הצבע המשמש לציון מידע שנשלח." +#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates." +#~ msgstr "חלק השניה עד שהיישומון מתעדכן." +#~ msgid "The name of the modem device." +#~ msgstr "שם התקן המודם." +#~ msgid "The name of the modem lock file." +#~ msgstr "שם קובץ נעילת המודם." +#~ msgid "Use isdn" +#~ msgstr "השתמש ב ISDN" +#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem." +#~ msgstr "השתמש ב ISDN במקום PPP לחיבור המודם." +#~ msgid "Use this command to connect the modem." +#~ msgstr "השתמש בפקודה זו לחיבור המודם." +#~ msgid "Use this command to disconnect the modem." +#~ msgstr "השתמש בפקודה זו לניתוק המודם." +#~ msgid "Verify owner of lock file" +#~ msgstr "ודא בעלים של קובץ הנעילה" +#~ msgid "Modem Lights Preferences" +#~ msgstr "העדפות נוריות מודם" +#~ msgid "U_pdate every:" +#~ msgstr "_עדכן כל:" +#~ msgid "Sho_w connect time and throughput" +#~ msgstr "הצ_ג זמן חיבור וקצב העברה" +#~ msgid "B_link connection status when connecting" +#~ msgstr "ה_בהב מצב חיבור כאשר מתחברים" +#~ msgid "Connections" +#~ msgstr "חיבורים" +#~ msgid "Co_nnection command:" +#~ msgstr "פקודת הת_חברות:" +#~ msgid "_Disconnection command:" +#~ msgstr "פקודת הת_נתקות:" +#~ msgid "Con_firm connection" +#~ msgstr "א_שר התחברות" +#~ msgid "Receive Data" +#~ msgstr "קבלת מידע" +#~ msgid "_Foreground:" +#~ msgstr "_חזית:" +#~ msgid "Send Data" +#~ msgstr "שליחת מידע" +#~ msgid "Foregroun_d:" +#~ msgstr "ח_זית:" +#~ msgid "Backg_round:" +#~ msgstr "ר_קע:" +#~ msgid "Connection Status" +#~ msgstr "מצב התחברות" +#~ msgid "Co_nnected:" +#~ msgstr "מ_חובר:" +#~ msgid "Disconnec_ted:" +#~ msgstr "מ_נותק:" +#~ msgid "C_onnecting:" +#~ msgstr "מ_תחבר:" +#~ msgid "For_eground:" +#~ msgstr "חז_ית:" +#~ msgid "Bac_kground:" +#~ msgstr "רק_ע:" +#~ msgid "O_utline" +#~ msgstr "מ_תאר" +#~ msgid "Modem Options" +#~ msgstr "אפשרויות מודם" +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_התקן:" +#~ msgid "_Lock file:" +#~ msgstr "קובץ _נעילה:" +#~ msgid "_Verify owner of lock file" +#~ msgstr "_ודא בעלים של קובץ הנעילה" +#~ msgid "U_se ISDN" +#~ msgstr "ה_שתמש ב ISDN" +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "מתקדם" +#~ msgid "Locked note" +#~ msgstr "פתקית נעולה" +#~ msgid "Unlocked note" +#~ msgstr "פתקית פתוחה" +#~ msgid "Clic_k:" +#~ msgstr "_לחיצה:" +#~ msgid "_lock/unlock all notes" +#~ msgstr "_נעל/פתח את כל הפתקיות" +#~ msgid "_show/hide all notes" +#~ msgstr "ה_צג/הסתר את כל הפתקיות" +#~ msgid "create a _new note" +#~ msgstr "צור פתקית _חדשה" +#~ msgid "Default click behavior of the applet" +#~ msgstr "התנהגות ברירת מחדל של לחיצה על היישומון" +#~ msgid "" +#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. " +#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes" +#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"." +#~ msgstr "" +#~ "מתרחש כאשר לוחצים לחיצה שמאלית על היישומון או כאשר \"enter\" נלחץ. " +#~ "האפשרויות הן \"0\" ל \"פתקית חדשה\", \"1\" ל \"הצגה/הסתרה של כל הפתקיות" +#~ "\", ו \"2\" ל \"פתיחה/נעילה של כל הפתקיות\"." +#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" +#~ msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" +#~ msgid "No Wireless Devices" +#~ msgstr "אין התקנים אל-חוטיים" +#~ msgid "" +#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n" +#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect." +#~ msgstr "" +#~ "לא נראה כי ישנם התקנים אל-חוטיים מוגדרים במערכת שלך.\n" +#~ "אנא ודא את ההגדרות שלך אם אתה חושב שזה לא נכון." +#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " +#~ msgstr "(C) 2001, 2002 ארגון התוכנה החופשית " +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command, the command " +#~ "returned \"%d\"\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "ארעה שגיאה בזמן הפעלת פקודת ההשהיה, הפקודה החזירה \"%d\"\n" +#~ "אנא נסה לתקן שגיאה זו" +#~ msgid "Add a palette..." +#~ msgstr "הוסף פלטה..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Portuglese" +#~ msgstr "פורטוגזית" +#~ msgid "%d unread/ %d messages" +#~ msgstr "%d לא נקראו/ %d הודעות" +#~ msgid "MATE XKB applet" +#~ msgstr "יישומון XKB בעבור MATE" +#~ msgid "GSwitchIt applet" +#~ msgstr "יישומון GSwitchIt" +#~ msgid "GSwitchIt applet factory" +#~ msgstr "יצרן יישומון GSwitchIt" +#~ msgid "XKB toolkit for MATE" +#~ msgstr "ערכת כלי XKB עבור MATE" + +#, fuzzy +#~ msgid "GSwitchIt Plugins" +#~ msgstr "מאפייני GSwitchIt" +#~ msgid "GSwitchIt Properties" +#~ msgstr "מאפייני GSwitchIt" +#~ msgid "Beep?" +#~ msgstr "צפצף?" +#~ msgid "Horizontal" +#~ msgstr "אופקי" +#~ msgid "Use dock" +#~ msgstr "השתמש בעגינה" +#~ msgid "Is the applet size small?" +#~ msgstr "האם גודל היישומון הוא קטן?" +#~ msgid "The command what switch your keymap tho this layout" +#~ msgstr "הפקודה המחליפה את מפת התווים מפריסה זו" +#~ msgid "When this is true, the applet will be half size" +#~ msgstr "כאשר זה אמת, היישומון יהיה חצי מגודלו" +#~ msgid "color" +#~ msgstr "צבע" +#~ msgid "color for no change text" +#~ msgstr "צבע לטקסט לא משתנה" +#~ msgid "font" +#~ msgstr "גופן" +#~ msgid "fetch a detailed forecast on each update." +#~ msgstr "קבל תחזית מפורטת בכל עדכון." +#~ msgid "Autocomplete history" +#~ msgstr "השלם אוטומטית היסטורייה" +#~ msgid "Height of the applet" +#~ msgstr "גובה היישומון" +#~ msgid "Height of the entry" +#~ msgstr "גובה הערך" +#~ msgid "Show an ugly frame around the whole applet wasting useful space" +#~ msgstr "הצג מסגרת מכוערת סביב כל היישומון המבזבזת מקום חיוני" +#~ msgid "Show the handle thingy so you can detach the command thingy" +#~ msgstr "הצג מעיין ידית כדי שתוכל לנתק את שורת הפקודה" +#~ msgid "Use the default theme colors for entry fg and bg" +#~ msgstr "השתמש בצבעי ערכת נושא ברירת מחדל לערכי רקע וחזית" +#~ msgid "bg blue" +#~ msgstr "רקע כחול" +#~ msgid "bg red" +#~ msgstr "רקע אדום" +#~ msgid "fg blue" +#~ msgstr "חזית כחולה" +#~ msgid "fg green" +#~ msgstr "חזית ירוקה" +#~ msgid "fg red" +#~ msgstr "חזית אדומה" +#~ msgid "Delay" +#~ msgstr "השהייה" +#~ msgid "Device name of modem" +#~ msgstr "שם התקן המודם" +#~ msgid "Make it blink baby" +#~ msgstr "תעשה שזה יהבהב, בובה" +#~ msgid "Network other usage" +#~ msgstr "שימוש אחר ברשת" +#~ msgid "enable the cpuload graph in multiload." +#~ msgstr "אפשר גרף הספק מעבד בריבוי הספקים." +#~ msgid "enable the loadavg graph in multiload." +#~ msgstr "אפשר גרף ממוצע הספקים בריבוי הספקים." +#~ msgid "enable the memload graph in multiload." +#~ msgstr "אפשר גרף הספק זיכרון בריבוי הספקים." +#~ msgid "enable the netload graph in multiload." +#~ msgstr "אפשר גרף הספק רשת בריבוי הספקים." +#~ msgid "the graph color for buffer memor." +#~ msgstr "צבע הגרף למאגר הזיכרון." +#~ msgid "the refresh rate of the applets in milliseconds." +#~ msgstr "קצב הרענון של היישומונים במילי-שניות" +#~ msgid "" +#~ "The images necessary to run the wireless monitor are missing.\n" +#~ "Please make sure that it is correctly installed." +#~ msgstr "" +#~ "התמונות ההכרחיות להפעלת צג האל-חוט חסרות.\n" +#~ "אנא ודא כי זה מותקן נכון." +#~ msgid "Show _dialog boxes" +#~ msgstr "הצג תיבות _דו-שיח" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "מיקום:" +#~ msgid "Update:" +#~ msgstr "עדכון:" +#~ msgid "_Automatically update every" +#~ msgstr "עדכן _אוטומטית כל" +#~ msgid "Enable _detailed forecast" +#~ msgstr "אפשר תחזיות מ_פורטות" +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "עידכונים" +#~ msgid "_Automatically update every " +#~ msgstr "_עדכן אוטומטית כל " +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "דקות" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "שונות" +#~ msgid "Could not download cities" +#~ msgstr "לא ניתן להוריד ערים" +#~ msgid "Countries list" +#~ msgstr "רשימת מדינות" +#~ msgid "Select the country from the list" +#~ msgstr "בחר את המדינה מהרשימה" +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "מדינה" +#~ msgid "Cities list" +#~ msgstr "רשימת ערים" +#~ msgid "Select the city from the list" +#~ msgstr "בחר את העיר מהרשימה" +#~ msgid "Downloading Countries..." +#~ msgstr "מוריד מדינות..." +#~ msgid "Drizzle in the vicinity" +#~ msgstr "טפטוף בסביבה" +#~ msgid "Shallow drizzle" +#~ msgstr "טפטוף שטחי" +#~ msgid "Patches of drizzle" +#~ msgstr "טלאי טפטוף" +#~ msgid "Partial drizzle" +#~ msgstr "טפטוף חלקי" +#~ msgid "Windy drizzle" +#~ msgstr "טפטוף סוער" +#~ msgid "Showers" +#~ msgstr "ממטרים" +#~ msgid "Drifting drizzle" +#~ msgstr "טפטוף סוחף" +#~ msgid "Rain in the vicinity" +#~ msgstr "גשם בסביבה" +#~ msgid "Shallow rain" +#~ msgstr "גשם שטחי" +#~ msgid "Patches of rain" +#~ msgstr "טלאי גשם" +#~ msgid "Partial rainfall" +#~ msgstr "גשם חלקי" +#~ msgid "Blowing rainfall" +#~ msgstr "משב גשמים" +#~ msgid "Drifting rain" +#~ msgstr "גשם סוחף" +#~ msgid "Snow in the vicinity" +#~ msgstr "שלג בסביבה" +#~ msgid "Patches of snow" +#~ msgstr "טלאי שלג" +#~ msgid "Partial snowfall" +#~ msgstr "שלג חלקי" +#~ msgid "Freezing snow" +#~ msgstr "שלג מקפיא" +#~ msgid "Snow grains in the vicinity" +#~ msgstr "פתיתי שלג בסביבה" +#~ msgid "Shallow snow grains" +#~ msgstr "פתיתי שלג שטחי" +#~ msgid "Patches of snow grains" +#~ msgstr "טלאי פתיתי שלג" +#~ msgid "Partial snow grains" +#~ msgstr "פתיתי שלג חלקי" +#~ msgid "Blowing snow grains" +#~ msgstr "משב פתיתי שלג" +#~ msgid "Snow grain showers" +#~ msgstr "ממטרי פתיתי שלג" +#~ msgid "Drifting snow grains" +#~ msgstr "פתיתי שלג נסחפים" +#~ msgid "Freezing snow grains" +#~ msgstr "פתיתי שלג מקפיאים" +#~ msgid "Ice crystals in the vicinity" +#~ msgstr "גבישי קרח בסביבה" +#~ msgid "Few ice crystals" +#~ msgstr "מעט גבישי קרח" +#~ msgid "Moderate ice crystals" +#~ msgstr "גבישי קרח מתונים" +#~ msgid "Heavy ice crystals" +#~ msgstr "גבישי קרח חזקים" +#~ msgid "Patches of ice crystals" +#~ msgstr "טלאי גבישי קרח" +#~ msgid "Partial ice crystals" +#~ msgstr "גבישי קרח חלקי" +#~ msgid "Ice crystal storm" +#~ msgstr "סופת גבישי קרח" +#~ msgid "Blowing ice crystals" +#~ msgstr "גבישי קרח נושבים" +#~ msgid "Showers of ice crystals" +#~ msgstr "ממטרי גבישי קרח" +#~ msgid "Drifting ice crystals" +#~ msgstr "גבישי קרח נסחפים" +#~ msgid "Freezing ice crystals" +#~ msgstr "גבישי קרח מקפיאים" +#~ msgid "Ice pellets in the vicinity" +#~ msgstr "כדורי קרח בסביבה" +#~ msgid "Shallow ice pellets" +#~ msgstr "כדורי קרח שטחי" +#~ msgid "Patches of ice pellets" +#~ msgstr "טלאי כדורי קרח" +#~ msgid "Partial ice pellets" +#~ msgstr "כדורי קרח חלקי" +#~ msgid "Blowing ice pellets" +#~ msgstr "כדורי קרח נושבים" +#~ msgid "Drifting ice pellets" +#~ msgstr "כדורי קרח נסחפים" +#~ msgid "Freezing ice pellets" +#~ msgstr "כדורי קרח מקפיאים" +#~ msgid "Hail in the vicinity" +#~ msgstr "ברד בסביבה" +#~ msgid "Moderate hail" +#~ msgstr "ברד מתון" +#~ msgid "Heavy hail" +#~ msgstr "ברד כבד" +#~ msgid "Shallow hail" +#~ msgstr "ברד שטחי" +#~ msgid "Patches of hail" +#~ msgstr "טלאי ברד" +#~ msgid "Partial hail" +#~ msgstr "ברד חלקי" +#~ msgid "Blowing hail" +#~ msgstr "משב ברד" +#~ msgid "Drifting hail" +#~ msgstr "ברד נסחף" +#~ msgid "Freezing hail" +#~ msgstr "ברד מקפיא" +#~ msgid "Small hail in the vicinity" +#~ msgstr "ברד קטן בסביבה" +#~ msgid "Moderate small hail" +#~ msgstr "ברד קטן מתון" +#~ msgid "Heavy small hail" +#~ msgstr "ברד קטן כבד" +#~ msgid "Shallow small hail" +#~ msgstr "ברד קטן שטחי" +#~ msgid "Patches of small hail" +#~ msgstr "טלאי ברד קטן" +#~ msgid "Partial small hail" +#~ msgstr "ברד קטן חלקי" +#~ msgid "Blowing small hail" +#~ msgstr "משב ברד קטן" +#~ msgid "Drifting small hail" +#~ msgstr "ברד קטן נסחף" +#~ msgid "Freezing small hail" +#~ msgstr "ברד קטן מקפיא" +#~ msgid "Precipitation in the vicinity" +#~ msgstr "משקעים בסביבה" +#~ msgid "Light precipitation" +#~ msgstr "משקעים קלים" +#~ msgid "Moderate precipitation" +#~ msgstr "משקעים מתונים" +#~ msgid "Heavy precipitation" +#~ msgstr "משקעים כבדים" +#~ msgid "Shallow precipitation" +#~ msgstr "משקעים שטחיים" +#~ msgid "Patches of precipitation" +#~ msgstr "טלאי משקע" +#~ msgid "Partial precipitation" +#~ msgstr "משקע חלקי" +#~ msgid "Unknown thunderstorm" +#~ msgstr "סופת רעמים לא ידועה" +#~ msgid "Blowing precipitation" +#~ msgstr "משקע נושב" +#~ msgid "Showers, type unknown" +#~ msgstr "ממטרים, סוג לא ידוע" +#~ msgid "Drifting precipitation" +#~ msgstr "משקע נסחף" +#~ msgid "Freezing precipitation" +#~ msgstr "משקע מקפיא" +#~ msgid "Mist in the vicinity" +#~ msgstr "אד בסביבה" +#~ msgid "Light mist" +#~ msgstr "אד קל" +#~ msgid "Moderate mist" +#~ msgstr "אד מתון" +#~ msgid "Thick mist" +#~ msgstr "אד סמיך" +#~ msgid "Shallow mist" +#~ msgstr "אד שטחי" +#~ msgid "Patches of mist" +#~ msgstr "טלאי אד" +#~ msgid "Partial mist" +#~ msgstr "אד חלקי" +#~ msgid "Mist with wind" +#~ msgstr "אד עם רוח" +#~ msgid "Drifting mist" +#~ msgstr "אד נסחף" +#~ msgid "Freezing mist" +#~ msgstr "אד מקפיא" +#~ msgid "Light fog" +#~ msgstr "ערפל קל" +#~ msgid "Moderate fog" +#~ msgstr "ערפל מתון" +#~ msgid "Thick fog" +#~ msgstr "ערפל סמיך" +#~ msgid "Fog with wind" +#~ msgstr "ערפל עם רוח" +#~ msgid "Drifting fog" +#~ msgstr "ערפל נסחף" +#~ msgid "Smoke in the vicinity" +#~ msgstr "עשן בסביבה" +#~ msgid "Thin smoke" +#~ msgstr "עשן דק" +#~ msgid "Moderate smoke" +#~ msgstr "עשן מתון" +#~ msgid "Thick smoke" +#~ msgstr "עשן סמיך" +#~ msgid "Shallow smoke" +#~ msgstr "עשן שטחי" +#~ msgid "Patches of smoke" +#~ msgstr "טלאי עשן" +#~ msgid "Partial smoke" +#~ msgstr "עשן חלקי" +#~ msgid "Smoke w/ thunders" +#~ msgstr "עשן עם ברקים" +#~ msgid "Smoke with wind" +#~ msgstr "עשן עם רוח" +#~ msgid "Drifting smoke" +#~ msgstr "עשן נסחף" +#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity" +#~ msgstr "אפר געשי בסביבה" +#~ msgid "Moderate volcanic ash" +#~ msgstr "אפר געשי מתון" +#~ msgid "Thick volcanic ash" +#~ msgstr "אפר געשי סמיך" +#~ msgid "Shallow volcanic ash" +#~ msgstr "אפר געשי שטחי" +#~ msgid "Patches of volcanic ash" +#~ msgstr "טלאי אפר געשי" +#~ msgid "Partial volcanic ash" +#~ msgstr "אפר געשי חלקי" +#~ msgid "Volcanic ash w/ thunders" +#~ msgstr "אפר געשי עם רעמים" +#~ msgid "Blowing volcanic ash" +#~ msgstr "אפר געשי נושב" +#~ msgid "Showers of volcanic ash " +#~ msgstr "ממטרים של אפר געשי " +#~ msgid "Drifting volcanic ash" +#~ msgstr "אפר געשי נסחף" +#~ msgid "Freezing volcanic ash" +#~ msgstr "אפר געשי מקפיא" +#~ msgid "Sand in the vicinity" +#~ msgstr "חול בסביבה" +#~ msgid "Light sand" +#~ msgstr "חול קל" +#~ msgid "Moderate sand" +#~ msgstr "חול מתון" +#~ msgid "Heavy sand" +#~ msgstr "חול כבד" +#~ msgid "Patches of sand" +#~ msgstr "טלאי חול" +#~ msgid "Partial sand" +#~ msgstr "חול חלקי" +#~ msgid "Haze in the vicinity" +#~ msgstr "אובך בסביבה" +#~ msgid "Light haze" +#~ msgstr "אובך קל" +#~ msgid "Moderate haze" +#~ msgstr "אובך מתון" +#~ msgid "Thick haze" +#~ msgstr "אובך סמיך" +#~ msgid "Shallow haze" +#~ msgstr "אובך שטחי" +#~ msgid "Patches of haze" +#~ msgstr "טלאי אובך" +#~ msgid "Partial haze" +#~ msgstr "אובך חלקי" +#~ msgid "Haze with wind" +#~ msgstr "אובך עם הרוח" +#~ msgid "Drifting haze" +#~ msgstr "אובך נסחף" +#~ msgid "Freezing haze" +#~ msgstr "אובך מקפיא" +#~ msgid "Sprays" +#~ msgstr "טיפות" +#~ msgid "Sprays in the vicinity" +#~ msgstr "טיפות בסביבה" +#~ msgid "Light sprays" +#~ msgstr "טיפות קלות" +#~ msgid "Moderate sprays" +#~ msgstr "טיפות מתונות" +#~ msgid "Heavy sprays" +#~ msgstr "טיפות חזקות" +#~ msgid "Shallow sprays" +#~ msgstr "טיפות שטחיות" +#~ msgid "Patches of sprays" +#~ msgstr "טלאי טיפות" +#~ msgid "Partial sprays" +#~ msgstr "טיפות חלקיות" +#~ msgid "Drifting sprays" +#~ msgstr "טיפות נסחפות" +#~ msgid "Freezing sprays" +#~ msgstr "טיפות מקפיאות" +#~ msgid "Dust in the vicinity" +#~ msgstr "אבק בסביבה" +#~ msgid "Light dust" +#~ msgstr "אבק קל" +#~ msgid "Moderate dust" +#~ msgstr "אבק מתון" +#~ msgid "Heavy dust" +#~ msgstr "אבק כבד" +#~ msgid "Patches of dust" +#~ msgstr "טלאי אבק" +#~ msgid "Partial dust" +#~ msgstr "אבק חלקי" +#~ msgid "Squall in the vicinity" +#~ msgstr "סופה בסביבה" +#~ msgid "Light squall" +#~ msgstr "סופה קלה" +#~ msgid "Moderate squall" +#~ msgstr "סופה מתונה" +#~ msgid "Heavy squall" +#~ msgstr "סופה כבדה" +#~ msgid "Partial squall" +#~ msgstr "סופה חלקית" +#~ msgid "Thunderous squall" +#~ msgstr "סופת רעמים" +#~ msgid "Blowing squall" +#~ msgstr "סופה נושבת" +#~ msgid "Drifting squall" +#~ msgstr "סופה נסחפת" +#~ msgid "Freezing squall" +#~ msgstr "סופה מקפיאה" +#~ msgid "Light standstorm" +#~ msgstr "סופת חול קלה" +#~ msgid "Moderate sandstorm" +#~ msgstr "סופת חול מתונה" +#~ msgid "Shallow sandstorm" +#~ msgstr "סופת חול חלקית" +#~ msgid "Partial sandstorm" +#~ msgstr "סופת חול חלקית" +#~ msgid "Thunderous sandstorm" +#~ msgstr "סופת חול רועמת" +#~ msgid "Blowing sandstorm" +#~ msgstr "סופת חול נושבת" +#~ msgid "Drifting sandstorm" +#~ msgstr "סופת חול נסחפת" +#~ msgid "Freezing sandstorm" +#~ msgstr "סופת חול מקפיאה" +#~ msgid "Light duststorm" +#~ msgstr "סופת אבק קלה" +#~ msgid "Moderate duststorm" +#~ msgstr "סופת אבק מתונה" +#~ msgid "Shallow duststorm" +#~ msgstr "סופת אבק חלקית" +#~ msgid "Partial duststorm" +#~ msgstr "סופת אבק חלקית" +#~ msgid "Thunderous duststorm" +#~ msgstr "סופת אבק רועמת" +#~ msgid "Blowing duststorm" +#~ msgstr "סוםת אבק נושבת" +#~ msgid "Drifting duststorm" +#~ msgstr "סופת חול נסחפת" +#~ msgid "Freezing duststorm" +#~ msgstr "סופת חול מקפיאה" +#~ msgid "Tornado in the vicinity" +#~ msgstr "טורנדו בסביבה" +#~ msgid "Moderate tornado" +#~ msgstr "טורנדו מתונה" +#~ msgid "Raging tornado" +#~ msgstr "טורנדו משתוללת" +#~ msgid "Partial tornado" +#~ msgstr "טורנדו חלקית" +#~ msgid "Thunderous tornado" +#~ msgstr "טורנדו רועמת" +#~ msgid "Drifting tornado" +#~ msgstr "טורנדו סוחפת" +#~ msgid "Freezing tornado" +#~ msgstr "טורנדו מקפיאה" +#~ msgid "Light dust whirls" +#~ msgstr "מערבולת אבק קלה" +#~ msgid "Moderate dust whirls" +#~ msgstr "מערבולת אבק מתונה" +#~ msgid "Heavy dust whirls" +#~ msgstr "מערבולת אבק חזקה" +#~ msgid "Shallow dust whirls" +#~ msgstr "מערבולת אבק חלקית" +#~ msgid "Patches of dust whirls" +#~ msgstr "טלאי מערבולת אבק" +#~ msgid "Partial dust whirls" +#~ msgstr "מערבולת אבק חלקית" +#~ msgid "Blowing dust whirls" +#~ msgstr "מערבולת אבק נושבת" +#~ msgid "Drifting dust whirls" +#~ msgstr "מערבולת אבק נסחף" +#~ msgid "Failed to get IWIN data.\n" +#~ msgstr "נכשל בקבלת נתונים מ IWIN.\n" +#~ msgid "Failed to get IWIN forecast data.\n" +#~ msgstr "נכשל בקבלת נתוני תחזית מ IWIN.\n" +#~ msgid "Failed to get Met Office data.\n" +#~ msgstr "נכשל בקבלת נתונים מ Met Office.\n" +#~ msgid "Failed to get Met Office forecast data.\n" +#~ msgstr "נכשל בקבלת נתוני תחזית מ Met Office.\n" +#~ msgid "Failed to get radar map image.\n" +#~ msgstr "נכשל בקבלת תמונת ראדר.\n" +#~ msgid "Drive Mount Applet Warning" +#~ msgstr "אזהרת יישומון חיבור כוננים" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s: %s\n" +#~ "Low %d%s, High %d%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s: %s\n" +#~ "נמוך %d%s, גבוה %d%s" +#~ msgid "Day" +#~ msgstr "יום" +#~ msgid "Precipitation" +#~ msgstr "משקע" +#~ msgid "Shows forecast details for each day" +#~ msgstr "הצג פרטי תחזית לכל יום" +#~ msgid "Display _temperatures" +#~ msgstr "הצג _טמפרטורות" +#~ msgid "Number of _days to display:" +#~ msgstr "מספר _ימים להצגה:" +#~ msgid "Number of days spin button" +#~ msgstr "כפתור טווח למספר הימים" +#~ msgid "Spinbutton for determining the number of days to show on the panel" +#~ msgstr "כפתור טווח לזיהוי מספר הימים להצגה על הלוח" +#~ msgid "Current city:" +#~ msgstr "עיר נוכחית:" +#~ msgid "Available c_ountries:" +#~ msgstr "_מדינות זמינות:" +#~ msgid "Available c_ities:" +#~ msgstr "_ערים זמינים:" +#~ msgid "" +#~ "If running the applet for the first time, prompt the user for the location" +#~ msgstr "אם מפעילים את היישומון בפעם הראשונה, התרע את המשתמש על המיקום" +#~ msgid "" +#~ "Integer from 0 to 5. Determines how many days in advance are displayed" +#~ msgstr "מספר שלם בין 0 ל 5. מציין כמה ימים קדימה מוצגים" +#~ msgid "Name of city to forecast weather" +#~ msgstr "שם העיר להצגת תחזית מזג-האויר" +#~ msgid "Number of days to forecast" +#~ msgstr "מספר ימים לתחזית" +#~ msgid "Show temperature label next to forecast icon" +#~ msgstr "הצג תווית טמפרטורה לצד סמל התחזית" +#~ msgid "Show temperature labels on panel" +#~ msgstr "הצג תוויות טמפרטורה על הלוח" +#~ msgid "True if running applet for the first time" +#~ msgstr "אמת אם מפעילים את היישומון בפעם הראשונה" +#~ msgid "Url to download weather xml" +#~ msgstr "כתובת להורדת XML של מזג-האויר" +#~ msgid "Windy" +#~ msgstr "סוער" +#~ msgid "Sleet" +#~ msgstr "גשם מעורב בשלג" +#~ msgid "Light Flurries" +#~ msgstr "סופה קצרה קלה" +#~ msgid "Flurries" +#~ msgstr "סופות קצרות" +#~ msgid "Snow and Wind" +#~ msgstr "שלג ורוח" +#~ msgid "Cold" +#~ msgstr "קור" +#~ msgid "Cloudy" +#~ msgstr "מעונן" +#~ msgid "Mostly Cloudy" +#~ msgstr "מעונן בעיקר" +#~ msgid "Partly Cloudy" +#~ msgstr "מעונן חלקית" +#~ msgid "Sunny" +#~ msgstr "שטוף שמש" +#~ msgid "Mostly Sunny" +#~ msgstr "שטוף שמש לרב" +#~ msgid "Hot" +#~ msgstr "חם" +#~ msgid "Nothing" +#~ msgstr "כלום" +#~ msgid "Could not download forecast" +#~ msgstr "לא ניתן להוריד תחזית" +#~ msgid "Applet layout" +#~ msgstr "סידור יישומון" +#~ msgid "Beep when either of the above is true" +#~ msgstr "צפצף כאשר אחד מהם נכון" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "הסתר" +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "הצג" +#~ msgid "_Run External CD Player" +#~ msgstr "_הפעל נגן תקליטורים חיצוני" +#~ msgid "Disc Image" +#~ msgstr "תמונת דיסק" +#~ msgid "An image of a cd-rom disc" +#~ msgstr "תמונת תקליטור" +#~ msgid "_Default character list:" +#~ msgstr "רשימת תוים _ברירת מחדל:" +#~ msgid "Default list of characters" +#~ msgstr "רשימת תוים ברירת מחדל" +#~ msgid "Set the default character list here" +#~ msgstr "קבע את רשימת התוים ברירת המחדל כאן" +#~ msgid "" +#~ "These characters will appear when the panel is started. To return to this " +#~ "list, hit <d> while the applet has focus." +#~ msgstr "" +#~ "התוים הללו יופיעו כשהלוח יתחיל. כדי לחזור לרשימה זו, לחץ <d> כשהמוקד הוא " +#~ "על היישומון." +#~ msgid "Custom icon for moun_ted:" +#~ msgstr "סמל מותאם אישית ל_מחובר:" +#~ msgid "Custom icon for not mou_nted:" +#~ msgstr "סמל מותאם אישית ללא _מחובר:" +#~ msgid "_Theme Name:" +#~ msgstr "שם _ערכת הנושא:" +#~ msgid "" +#~ "Where command can be:\n" +#~ " * xmodmap /full/path/xmodmap.hu\n" +#~ " * gkb_xmmap hu\n" +#~ " * setxkbmap hu" +#~ msgstr "" +#~ "הפקודה יכולה להיות:\n" +#~ " * xmodmap /full/path/xmodmap.hu\n" +#~ " * gkb_xmmap hu\n" +#~ " * setxkbmap hu" +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "גדול" +#~ msgid "Applet _size: " +#~ msgstr "_גודל יישומון: " +#~ msgid "Hotkey for switching between layouts" +#~ msgstr "מקש חם להחלפה בין פריסות" +#~ msgid "Keymaps" +#~ msgstr "מפות מקשים" +#~ msgid "No data available or properties not set" +#~ msgstr "אין מידע זמין או שהעדפות לא נקבעו" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command Entry box" +#~ msgstr "שורת פקודה" + +#, fuzzy +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "הוצא" +#~ msgid "Applet _width:" +#~ msgstr "_רוחב יישומון:" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "גודל" +#~ msgid "_Run Volume Control..." +#~ msgstr "_הפעל בקרת עוצמה..." +#~ msgid "B_link" +#~ msgstr "ה_בהב" +#~ msgid "Set options as default" +#~ msgstr "קבע אפשרויות כברירת מחדל" +#~ msgid "_Run detailed system monitor" +#~ msgstr "_הפעל צג מערכת מפורט" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Swap Space" +#~ msgstr "קובץ _תחלופה" +#~ msgid "_Other" +#~ msgstr "_אחר" +#~ msgid "- Colo_r:" +#~ msgstr "- _צבע:" +#~ msgid "Querying available channels of mixer device %s failed\n" +#~ msgstr "שאילתה לערוצים הזמינים של התקן המערבל %s נכשל\n" +#~ msgid "warning: mixer has no volume channel - using PCM instead.\n" +#~ msgstr "אזהרה: למערבל אין ערוץ עוצמה - משתמש ב PCM במקום.\n" +#~ msgid "Mixer device %s has neither volume nor PCM channels.\n" +#~ msgstr "להתקן המערבל %s אין ערוצי עוצמה ו/או PCM.\n" +#~ msgid "Panel applet for displaying menus" +#~ msgstr "יישומון לוח להצגת תפריטים" +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "פעולות" +#~ msgid "Actions Menu" +#~ msgstr "תפריט פעולות" +#~ msgid "Add items to the Menu Bar" +#~ msgstr "הוסף פריטים לתפריט" +#~ msgid "My Documents" +#~ msgstr "המסמכים שלי" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "מסמכים" +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "יישומים" +#~ msgid "" +#~ "Removing this entry is not allowed as this will cause the Menu Bar applet " +#~ "to be removed from MATE Panel" +#~ msgstr "" +#~ "הסרת הערך הזה אינה מורשת כיוון שזה יגרום להסרת יישומון שורת התפריט מלוח " +#~ "MATE." +#~ msgid "Create directory item..." +#~ msgstr "צור פריט סיפרייה..." +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "בית" +#~ msgid "Edit directory item..." +#~ msgstr "ערוך פריט סיפרייה..." +#~ msgid "_Path:" +#~ msgstr "_נתיב:" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." +#~ msgid "_Depth level:" +#~ msgstr "רמת _עומק:" +#~ msgid "Path specified is currently not a valid directory." +#~ msgstr "הנתיב שסופק אינו תיקייה תקינה." +#~ msgid "Create documents item..." +#~ msgstr "צור פריט מסמכים..." +#~ msgid "Rename documents item..." +#~ msgstr "שנה שם לפריט מסמכים..." +#~ msgid "KDE Menus" +#~ msgstr "תפריטי KDE" +#~ msgid "Programs" +#~ msgstr "תוכניות" +#~ msgid "Create links item..." +#~ msgstr "צור פריט קישורים..." +#~ msgid "Rename links item..." +#~ msgstr "שנה שם לפריט קישורים..." +#~ msgid "KDE" +#~ msgstr "KDE" +#~ msgid "Create menu path item..." +#~ msgstr "צור פריט נתיב תפריט..." +#~ msgid "_Applications Menu" +#~ msgstr "תפריט _יישומים" +#~ msgid "Select an icon for the Applications menu" +#~ msgstr "בחר את הסמל לתפריט היישומים" +#~ msgid "_Preferences Menu" +#~ msgstr "תפריט ה_עדפות" +#~ msgid "Ac_tions Menu" +#~ msgstr "תפריט _פעולות" +#~ msgid "_Windows Menu" +#~ msgstr "תפריט _חלונות" +#~ msgid "W_orkspaces Menu" +#~ msgstr "תפריט _סביבות עבודה" +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "חלונות" +#~ msgid "Menu Bar" +#~ msgstr "תפריט" +#~ msgid "(c) 2001 Chris Phelps" +#~ msgstr "(c) 2001 Chris Phelps" +#~ msgid "" +#~ "The Menu Bar allows you to display customized menubars on your panels." +#~ msgstr "תפריט זה מאפשר לך להציג תפריטים מותאמים אישית בלוח שלך." +#~ msgid "" +#~ "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "לא ניתן להציג עזרה כיוון ש %s איננה סיפרייה. אנא בדוק את ההתקנה שלך." +#~ msgid "" +#~ "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your " +#~ "installation" +#~ msgstr "לא ניתן למצוא את קבצי העזרה ב %s או ב %s. אנא בדוק את ההתקנה שלך" +#~ msgid "Unable to find doc_id %s in the help path" +#~ msgstr "לא ניתן למצוא את doc_id %s בנתיב העזרה שלך" +#~ msgid "Help document %s/%s not found" +#~ msgstr "מסמך העזרה %s/%s לא נמצא" +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "מ_עלה" +#~ msgid "Dow_n" +#~ msgstr "מ_טה" +#~ msgid "Great Britain" +#~ msgstr "בריטניה הגדולה" +#~ msgid "Jamaica" +#~ msgstr "ג'אמייקה" +#~ msgid "South Africa" +#~ msgstr "דרום אפריקה" +#~ msgid "Yugoslavian" +#~ msgstr "יגוסלבית" +#~ msgid "101" +#~ msgstr "101" +#~ msgid "102" +#~ msgstr "102" +#~ msgid "84" +#~ msgstr "84" +#~ msgid "mklinux" +#~ msgstr "mklinux" +#~ msgid "type5" +#~ msgstr "type5" +#~ msgid "iso-8859-1" +#~ msgstr "iso-8859-1" +#~ msgid "iso-8859-2" +#~ msgstr "iso-8859-2" +#~ msgid "iso-8859-7" +#~ msgstr "iso-8859-7" +#~ msgid "iso-8859-9" +#~ msgstr "iso-8859-9" +#~ msgid "am-armscii8" +#~ msgstr "am-armscii8" +#~ msgid "be-latin1" +#~ msgstr "be-latin1" +#~ msgid "cp1251" +#~ msgstr "cp1251" +#~ msgid "koi8-r" +#~ msgstr "koi8-r" +#~ msgid "tis620" +#~ msgstr "tis620" +#~ msgid "ix86" +#~ msgstr "ix86" +#~ msgid "mac" +#~ msgstr "Mac" +#~ msgid "sgi" +#~ msgstr "SGI" +#~ msgid "dec" +#~ msgstr "DEC" +#~ msgid "ibm" +#~ msgstr "IBM" +#~ msgid "Lan_guage:" +#~ msgstr "ש_פה:" +#~ msgid "" +#~ "_Flag\n" +#~ "Pixmap:" +#~ msgstr "" +#~ "_דגל\n" +#~ "תמונה:" +#~ msgid "Arc_hitecture:" +#~ msgstr "_ארכיטקטורה:" +#~ msgid "_Type:" +#~ msgstr "_סוג:" +#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." +#~ msgstr "הכנס סמלים המוגבלים עם \"+\" בחלון מטה." +#~ msgid "Stock Sy_mbol:" +#~ msgstr "_סמל מניה:" +#~ msgid "_Appearance" +#~ msgstr "_מראה" +#~ msgid "_General" +#~ msgstr "_כללי" +#~ msgid "not unique" +#~ msgstr "לא ייחודי" +#~ msgid "completing..." +#~ msgstr "משלים..." +#~ msgid "completed" +#~ msgstr "הושלם" +#~ msgid "not found" +#~ msgstr "לא נמצא" +#~ msgid "no /bin/sh" +#~ msgstr "אין /bin/sh" +#~ msgid "end of history list" +#~ msgstr "סוף רשימת היסטוריה" +#~ msgid "starting..." +#~ msgstr "מתחיל..." +#~ msgid "autocompleted" +#~ msgstr "הושלם אוטמטית" +#~ msgid "%H:%M - %d. %b" +#~ msgstr "%H:%M - %d. %b" +#~ msgid "orient. changed" +#~ msgstr "כיוון שונה" +#~ msgid "ready..." +#~ msgstr "מוכן..." +#~ msgid "Applet height:" +#~ msgstr "גובה יישומון:" +#~ msgid "Command line height:" +#~ msgstr "גובה שורת פקודה:" +#~ msgid " Macro _%.2d:" +#~ msgstr " מאקרו _%.2d:" +#~ msgid "C_olors" +#~ msgstr "_צבעים" +#~ msgid "P_rocessor" +#~ msgstr "מע_בד" +#~ msgid "M_emory" +#~ msgstr "_זכרון" +#~ msgid "Net_work" +#~ msgstr "_רשת" +#~ msgid "Swap _File" +#~ msgstr "_קובץ תחלופה" +#~ msgid "Apply XKB configuration and quit" +#~ msgstr "החל הגדרות XKB וצא" +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "Probably internal X server problem.\n" +#~ "\n" +#~ "X server version data:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d%s" +#~ msgstr "" +#~ "שגיאה באתחול הגדרות XKB.\n" +#~ "כנראה זוהי שגיאה פנימית בשרת X.\n" +#~ "\n" +#~ "מידע גירסה של שרת X:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d%s" +#~ msgid "" +#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" +#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" +#~ "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "אתה משתמש ב XFree 4.3.0.\n" +#~ "ישנן בעיות ידועות עם הגדרות XKB מורכבות.\n" +#~ "נסה להשתמש בהגדרות פשוטות יותר או השתמש בגירסה צעירה יותר של תוכנת XFree." +#~ msgid "Could not initialize MateComponent" +#~ msgstr "לא ניתן לאתחל את MateComponent" +#~ msgid "Failed to init XklConfigRegistry\n" +#~ msgstr "נכשל באתחול XklConfigRegistry\n" +#~ msgid "Postscript preview component is not available" +#~ msgstr "רכיב התצוגה המקדימה של Postscript אינו זמין" +#~ msgid "Keyboard layout preview" +#~ msgstr "תצוגה מקדימה של פריסת מקלדת" +#~ msgid "Configure keyboard layouts" +#~ msgstr "הגדר פריסות מקלדת" +#~ msgid "Choose the layout. Note: one layout can provide several groups." +#~ msgstr "בחר את הפריסה. הערה: פריסה אחת יכולה לספק מספר קבוצות." +#~ msgid "Choose the model of the keyboard (brand, number of keys, etc.)." +#~ msgstr "בחר את דגם המקלדת (סוג, מספר מקשים וכו')." +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "נקה" +#~ msgid "Clear." +#~ msgstr "נקה." +#~ msgid "Extra" +#~ msgstr "נוסף" +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "_דגם מקלדת:" +#~ msgid "Keyboard layouts' settings: " +#~ msgstr "הגדרות פריסות המקלדת: " +#~ msgid "Options 1" +#~ msgstr "אפשרויות 1" +#~ msgid "Options 2" +#~ msgstr "אפשרויות 2" +#~ msgid "Show _advanced parameters" +#~ msgstr "הצג פרמטרים _מתקדמים" +#~ msgid "Show tabs with advanced keyboard parameters (for power users)." +#~ msgstr "הצג כרטיסיות עם פרמטרי מקלדת מתקדמים (למשתמשים מתקדמים)." +#~ msgid "" +#~ "This version of XFree86 does not support multiple layouts, so only one " +#~ "layout can be choosen." +#~ msgstr "" +#~ "גירסה זו של XFree86 לא תומכת במספר פריסות, לכן רק פריסה אחת יכולה להיבחר." +#~ msgid "Use custom settings, ignore global configuration set in XF86Config." +#~ msgstr "" +#~ "השתמש בהגדרות מותאמות אישית, התעלם מהגדרות גלובליות הנקבעו בהגדרות " +#~ "XFree86." +#~ msgid "Use global configuration set in XF86Config." +#~ msgstr "השתמש בהגדרות גלובליות הנקבעו בהגדרות XFree86." +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "_מותאם אישית" +#~ msgid "_Global Preconfigured" +#~ msgstr "הגדרות קודמות _גלובליות" +#~ msgid "_Preview" +#~ msgstr "_תצוגה מקדימה" +#~ msgid "_Switch shortcut" +#~ msgstr "קיצור ה_חלפה" +#~ msgid "Default XKB setting" +#~ msgstr "הגדרות XKB ברירת מחדל" +#~ msgid "Right Control" +#~ msgstr "Control ימני" +#~ msgid "Left Control" +#~ msgstr "Control שמאלי" +#~ msgid "Right Shift" +#~ msgstr "Shift ימני" +#~ msgid "Left Shift" +#~ msgstr "Shift שמאלי" +#~ msgid "Grave" +#~ msgstr "רציני" +#~ msgid "The id of active switchcut" +#~ msgstr "הזיהוי של מחליף פעיל" +#~ msgid "XKB keyboard model" +#~ msgstr "דגם מקלדת XKB" +#~ msgid "XKB options" +#~ msgstr "אפשרויות XKB" +#~ msgid "XKB settings should be overridden" +#~ msgstr "הגדרות XKB צריכות להתחלף" +#~ msgid "[us]" +#~ msgstr "[ארה\"ב]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose the color" +#~ msgstr "בחר את הפריסה." + +#, fuzzy +#~ msgid "Test GSwitchIt plugin" +#~ msgstr "מאפייני GSwitchIt" +#~ msgid "GSwitchIt Applet Properties" +#~ msgstr "מאפייני יישומון GSwitchIt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Group switching" +#~ msgstr "צפצף בהחלפת קבוצה" +#~ msgid "Enable _beep" +#~ msgstr "אפשר _צפצוף" +#~ msgid "Use the system beep to indicate the switch." +#~ msgstr "השתמש בצפצוף המערכת כדי לציין את ההחלפה." + |