diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 21:42:39 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 21:42:39 -0300 |
commit | fe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1 (patch) | |
tree | 9881bf77df7572844707cc7c50bd8ca6b5a97076 /po/id.po | |
download | libmateweather-fe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1.tar.bz2 libmateweather-fe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/id.po')
-rw-r--r-- | po/id.po | 4350 |
1 files changed, 4350 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/id.po b/po/id.po new file mode 100644 index 0000000..9e84cc7 --- /dev/null +++ b/po/id.po @@ -0,0 +1,4350 @@ +# Indonesian translation of mate-applets. +# Copyright (C) 2004 THE mate-applets'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# ahmad riza h nst <[email protected]>, 2004. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-16 19:29+0700\n" +"Last-Translator: Andika Triwidada <[email protected]>\n" +"Language-Team: Indonesian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "DEFAULT_LOCATION" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "DEFAULT_CODE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "DEFAULT_COORDINATES" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Standar" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/detik" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/jam" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mil per jam" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "knot" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Skala Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mil" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Greenwich Mean Time" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +#| msgid "" +#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +#| "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +#| "Locations.xml.in" +msgid "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "Tiga digit panjang kode untuk menerima peta radar dari weather.com, ditemukan dari http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +#| msgid "" +#| "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +#| "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgid "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "Zona unik untuk kota, seperti pada http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not." +msgstr "Tentukan apakah applet secara otomatis memperbarui statistik cuacanya atau tidak." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Tampilkan peta radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unit jarak" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Ambil sebuah peta radar pada setiap kali pembaruan data." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key." +msgstr "Jika benar, maka terima sebuah peta radar dari sebuah lokasi yang ditentukan oleh kunci \"radar\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." +msgstr "Lintang dan bujur dari lokasi Anda ditampilkan dalam DD-MM-SS[NS]·DD-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Koordinat lokasi" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Kota terdekat" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +#| "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgid "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "Zona utama terdekat, seperti ibu kota, as·found·from·http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Tidak dipergunakan lagi" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unit tekanan" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Lokasi radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unit kecepatan" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unit suhu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Kota yang informasinya mau ditampilkan mateweather." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Url tersendiri dari di mana untuk menerima sebuah peta radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Jarak, dalam detik, antara update otomatis." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Unit yang dipergunakan untuk tekanan." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Unit yang dipergunakan untuk tekanan." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Unit yang dipergunakan untuk jarak pandang." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Unit yang dipergunakan untuk kecepatan angin." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Jarak waktu pembaruan" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Perbarui data secara otomatis" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url untuk peta radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Gunakan url tersendiri untuk peta radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Gunakan unit meter" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Gunakan unit meter dari pada unit Inggris." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Prakiraan Cuaca untuk kota" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Informasi lokasi cuaca." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Informasi lokasi cuaca." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Zona lokasi" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Tak diketahui" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +#| msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Gagal mendapatkan data METAR: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Infocuaca lokasi hilang" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "Variabel" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "Utara" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Utara - TimurLaut" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "Timur Laut" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Timur - TimurLaut" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "Timur" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Timur - Tenggara" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "Tenggara" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Selatan - Tenggara" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "Selatan" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Selatan - Barat daya" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "Barat Daya" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Barat - BaratDaya" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "Barat" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Barat - BaratLaut" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "Barat Laut" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Utara - BaratLaut" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 +#: ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "Salah" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Langit Cerah" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Berawan sebagian" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Berawan terpencar" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "Berawan sedikit" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "Mendung" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Hujan badai" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "Gerimis" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Gerimis tipis" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Gerimis sedang" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Gerimis lebat" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Gerimis salju" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "Hujan" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "Hujan gerimis" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Hujan sedang" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Hujan lebat" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "Hujan pancuran kamar mandi" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Hujan membekukan" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "Salju" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "Salju ringan" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Salju sedang" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Salju lebat" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Badai salju" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Hujan salju berangin" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "Mandi salju" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Salju hanyut" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "Butir-butir salju" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Butir-butir salju halus" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Butir-butir salju sedang" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Butir salju tebal" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Kristal es" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Butir es" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Sedikit butir es" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Butir es sedang" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Butir es tebal" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Badai butir es" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Mandi butiran es" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "Hujan es" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Badai es" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "Hujan badai es" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "Badai kecil" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Hujan badai kecil" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Mandi hujan badai kecil" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Hujan tak dikenal" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "Kabut" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "Kabut" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Kabut di sekitar" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Kabut tipis" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Tambalan kabut" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "Kabut sebagian" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Kabut tebal" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "Asap" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Debu volkanik" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "Pasir" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Angir berpasir" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Angir berpasir" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "Kabut" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Tiupan air" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "Debu" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Angin debu" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Berpasir" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "Angin Kencang" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Badai pasir" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Badai pasir pada angin kencang" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Badai pasir yang berat" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "Badai debu" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Badai debu pada angin kencang" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Badai debu yang berat" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Awan corong" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Debu berputar" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Debu berputar dalam angin" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %d %b/ %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Waktu pengamatan tidak diketahui" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 +#: ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 +#: ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 +#: ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#: ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "Tidak diketahui" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knot" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mil/jam" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/detik" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Tekanan Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "Tenang" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f mil" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 +#: ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Data gagal diambil" + +#, fuzzy +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f K" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d K" + +#, fuzzy +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f K" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d K" +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "Tent_ang Aplet Ini" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Ba_ntuan" +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Pengaturan _Kemudahan Akses pada Papan Ketik" +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Pabrikan Applet Status AksesX" +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Status Kemudahan Akses pada Papan Ketik" +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Pabrikan Status Applet Aksesibilitas Keyboard" +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Tunjukkan status fasilitas kemudahan akses pada papan ketik" +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Status AksesX" +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "Tunjukkan bagian dari fasilitas AksesX seperti pemodifikasi latched" +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Ahmad Riza H Nst <[email protected]>\n" +#~ "http://id.gnome.org/" +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Ada kesalahan ketika menjalankan program bantuan : %s" +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Ada kesalahan menjalankan dialog pengaturan papan ketik : %s" +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Tunjukkan status papan ketik ketika fasilitas kemudahan akses digunakan." +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "Ekstensi XKB tidak diaktifkan" +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Kesalahan tak dikenal" +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Gagal: %s" +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Tampilkan bagian fasilitas aksesibilitas papan ketik" +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Pemantau Baterai" +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Pabrikan Battstat" +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Pantau sisa daya pada laptop" +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Pengaturan" +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 untuk tanpa nama, 1 untuk persentasi dan 2 untuk waktu tersisa" +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Bunyikan suara peringatan" +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Bunyikan suara ketika menampilkan peringatan" +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Turun dari atas" +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Notifikasi Baterai Penuh" +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Baterai Akan Habis" +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Beritahu pengguna ketika baterai sudah penuh" +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Beritahu pengguna ketika baterai sudah mau habis" +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Tingkat merah" +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Tunjukkan indikator baterai turun dari atas baterai. Ini hanya berlaku " +#~ "pada tampilan baterai tradisional." +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Tunjukkan baterai horisontal" +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Tunjukkan label waktu/persentase" +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Tampilkan baterai mendatar yang tradisional pada panel" +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Tampilkan kanan atas, baterai yang lebih kecil pada panel" +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Tingkatan baterai lemah ketika baterai ditampilkan dengan warna Merah. " +#~ "Juga nilai ketika peringatan baterai lemah ditampilkan." +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Baterai (kecil) kanan atas" +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Pergunakan nilai yang ditentukan dalam red_value sebagai waktu tersisa " +#~ "untuk menampilkan dialog peringatan dari pada suatu persentasi" +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Peringatkan dengan waktu menipis dari pada persentasi rendah" +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Sistem menggunakan daya listrik AC" +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "System menggunakan daya baterai" +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Baterai sudah penuh (%d%%)" +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Waktu tersisa (%d%%) tidak diketahui" +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Tidak diketahui waktu (%d%%) sampai terisi" +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d menit (%d%%) lagi" +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d menit sampai terisi (%d%%)" +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d jam (%d%%) lagi" +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d jam hingga terisi (%d%%)" +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) lagi" +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "jam" +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "menit" +#~ msgstr[1] "menit" +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s sampai terisi (%d%%)" +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Pemantau Baterai" +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "Baterai sekarang sudah terisi penuh" +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Pemberitahuan Baterai" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity).You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the " +#~ "total capacity)." +#~ msgstr "" +#~ "Anda punya sisa daya baterai selama %d menit (%d%% dari kapasitas " +#~ "totalnya).Anda punya sisa daya baterai selama %d menit (%d%% dari " +#~ "kapasitas totalnya)." +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk menghindari agar anda tidak kehilangan yang sudah dikerjakan:\n" +#~ " • Sambungkan laptop ke listrik\n" +#~ " • Simpan dokumen Anda dan matikan laptopnya." +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Jangan sampai kehilangan hasil kerja Anda! Tips:\n" +#~ " • Tidurkan laptop Anda untuk menghemat baterai,\n" +#~ " • Sambungkan listrik\n" +#~ " • Simpan dokumen Anda dan matikan laptopnya." +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Baterai anda melemah" +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Tidak ada baterai" +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Status baterai tak jelas" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Tidak Tersedia" +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Gagal menampilkan layar bantuan: %s" +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Program ini menunjukkan status dari baterai laptop Anda." +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "Dukungan HAL diaktifkan." +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Dukungan lama (tanpa HAL) diaktifkan." +#~ msgid "<b>Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>Tampilan</b>" +#~ msgid "<b>Notifications</b>" +#~ msgstr "<b>Peringatan</b>" +#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small>(tampilkan status baterai dan catu listrik dalam satu gambar)</" +#~ "small>" +#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small>(dua gambar, satu untuk status baterai, satu untuk status catu " +#~ "listrik)</small>" +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Pengaturan Pemantau Baterai" +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Tampilkan _persentase tersisa" +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Tampilkan _waktu tersisa" +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "Tampilan _kompak" +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "Tampilan l_ebar" +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "Tampilka_n pemberitahuan bila baterai telah penuh diisi" +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "_Tampilkan waktu/persentase:" +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "Peringat_kan saat baterai mencapai:" +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "Persen" +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "Menit Lagi" +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Utilitas Status Baterai" +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Baterai sudah penuh diisi" +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Daya baterai lemah" +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Palet Karakter" +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Pabrikan Applet Charpicker" +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Masukkan karakter" +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Palet yang tersedia" +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Masukkan \"%s\"" +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Masukkan karakter khusus" +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "Masukkan karakter khusus %s" +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Applet Mate Panel untuk memilih karakter asing yang tidak berada pada " +#~ "papan ketik saya. Dilepas dalam Lisensi Publik Umum GNU." +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Karakter yang diperlihatkan pada saat memulai applet" +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "DEPRECATED - Karakter terlihat pada saat memulai applet" +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Daftar dari palet yang tersedia" +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Daftar string berisi palet yang tersedia" +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "String yang dipilih pengguna ketika terakhir kali applet dipergunakan. " +#~ "String ini akan ditampilkan ketika pengguna menjalankan applet." +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Ubah" +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Palet:" +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Isian palet" +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Rubah palet dengan menambah atau membuat karakter" +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Tambah Palet" +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Ubah Palet" +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Daftar palet" +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Palet:" +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Tambah tombol" +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Klik untuk menambah palet baru" +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Ubah tombol" +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Klik untuk merubah palet terpilih" +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Hapus tombol" +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Klik untuk menghapus palet terpilih" +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Pengaturan Karakter Palet" +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Pemantau Skala Frekuensi CPU" +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Pantau Penskalaan Frekuensi CPU" +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Nilai 0 berarti menampilkan frekuensi cpu, 1 untuk menampilkan frekuensi " +#~ "serta unit dan 2 untuk menampilkan persentasi daripada frekuensi." +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Nilai 0 berarti menampilkan applet dalam model grafis (hanya pixmap), 1 " +#~ "menampilkan applet pada mode teks (tidak menampilkan pixmap) dan 2 " +#~ "menampilkan applet dalam mode grafis dan teks." +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU yang Dipantau" +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Mode untuk menampilkan penggunaan cpu" +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Mode untuk menampilkan menu pemilih frekuensi" +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Tetapkan CPU yang akan dipantau, tidak berlaku pada sistem prosesor " +#~ "tunggal" +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "Jenis teks untuk ditampilkan (jika teks diaktifkan)." +#~ msgid " " +#~ msgstr " " +#~ msgid "<b>Display Settings</b>" +#~ msgstr "<b>Pengaturan Tampilan</b>" +#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>" +#~ msgstr "<b>Pemilih Frekuensi</b>" +#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>" +#~ msgstr "<b>Pengaturan Pemantau</b>" +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Pengaturan Pemantau Frekuensi CPU" +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Tampilkan frekuensi CPU dalam _frekuensi" +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Tampilkan frekuensi CPU dalam _persentase" +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Tampilkan _unit frekuensi" +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Tampilkan m_enu:" +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "Seting_an:" +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "CPU yang di_pantau:" +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "Dokumen bantuan tidak dapat dibuka" +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "Program ini menampilkan status penskalaan frekuensi CPU." +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Program ini menampilkan status frekuensi CPU" +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Grafis" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Teks" +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Grafis dan Teks" +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Frekuensi" +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Pengatur" +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Frekuensi dan Pengatur" +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Penskalaan Frekuensi Tidak didukung" +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Penskalaan frekuensi CPU tidak dapat dilakukan" +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Anda tidak akan dapat merubah frekuensi dari mesin anda. Mesin anda " +#~ "mungkin salah konfigurasi atau tidak memiliki dukungan penskalaan " +#~ "frekuensi untuk CPU." +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "_Frekuensi" +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "_Gubernur" +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Pengkait Disk" +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Pabrikan Applet Drive Mount" +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Pabrikan untuk applet drive mount" +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Pasang disk lokal dan perangkat" +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(terkait)" +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(terlepas)" +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(tidak tersambung)" +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "'%s' tidak dapat dijalankan" +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Pemasangan Salah" +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Pelepasan Salah" +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Pengeluaran Gagal" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Gagal" +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Putar DVD" +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Putar CD" +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Buka %s" +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Kaitkan %s" +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Lepas kaitan %s" +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Keluarkan %s" +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Applet untuk memasang dan melepas media." +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Jarak timeout untuk memeriksa status mount point" +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Waktu dalam detik setiap pembaruan status" +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Satu set bolamata untuk panel Anda" +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Pabrikan Applet Geyes" +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Tiruan xeyes untuk panel MATE." +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Gaya eyes pada arah penunjuk mouse" +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Direktori di mana tema ditempatkan" +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Tidak dapat menjalankan applet eyes." +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Ada kesalahan fatal ketika mencoba membuka tema." +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Pengaturan Geyes" +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Tema" +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Pilih tema:" +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Control+Alt merubah susunan." +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift merubah susunan." +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Susunan Arab" +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenia" +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Basque" +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belgia" +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Kedua kunci Alt bersama merubah susunan." +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Kedua kunci Ctrl bersamaan merubah susunan." +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Kedua kunci Shift bersamaan merubah susunan." +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Susunan Brasil Portugis" +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Cirillic Bulgaria" +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Susunan Bulgaria" +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "Kunci CapsLock merubah susunan." +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Shift merubah susunan." +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Susunan Ceko" +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Susunan Denmark" +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Susunan Belanda" +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Susunan Inggris" +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Susunan Estonia" +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Susunan Finlandia" +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Prancis Swiss" +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Susunan Prancis Swiss" +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Susunan Prancis" +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Key 105 Prancis Kanada" +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102 tombol" +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105 tombol" +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Papan Ketik Generik" +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Georgia Latin" +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Tata letak Georgia Rusia" +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Susunan Georgia" +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Jerman" +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Swis Jerman dengan Euro" +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Susunan Jerman" +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Susunan Yunani" +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Susunan Ibrani" +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Key latin 1 101 hungaria" +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Key latin 2 101 Hungaria " +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Key latin 1 105 Hungaria" +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Key latin 2 105 Hungaria " +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Keyboard PC/AT 101 Hungaria" +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Latin 1 Hungaria" +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Susunan Islandia" +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Susunan Italia" +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Susunan Jepang" +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Susunan Lao" +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Perilaku susunan shift" +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "Kunci Alt kiri merubah susunan." +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Kunci Ctrl kiri merubah susunan." +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "Kunci Shift kiri merubah kelompok." +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "Kunci Win kiri merubah susunan." +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Susunan Lituania" +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Bahasa Makedonia" +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "Kunci Menu merubah susunan." +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Susunan alt Mongolia" +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Susunan Mongolia" +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Susunan Fonetik Mongolia" +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Bahasa Norwegia" +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Susunan Plain Rusia" +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Bahasa Polandia" +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Deadkey Polandia" +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Deadkey Portugal" +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Susunan Portugis" +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "Kunci Alt kanan merubah susunan." +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Kunci Ctrl kanan merubah kelompok." +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "Kunci Shift kanan merubah kelompok." +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "Kunci Win kanan merubah susunan." +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Cyrillic Rusia" +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Susunan Rusia" +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Susunan Serbia" +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift+CapsLock merubah susunan." +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Susunan Sloakia" +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Bahasa Slovenia" +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Susunan Slovenia" +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Susunan Spanyol" +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (bukan PC) tipe 5 latin 2 Hungaria" +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Bahasa Swedia" +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Susunan Swedia" +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Susunan Swiss" +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Thailand" +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Thailand Kedmani" +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Susunan Thailand" +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Keybord \"F\" Turki" +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Keyboard \"Q\" Turki" +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Susunan Turki" +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "UK 105 tombol" +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Papan Ketik PC/AT UK" +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Papan ketik US 101 tombol" +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Papan ketik US 105 tombol (dengan tombol windows)" +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "US 84 tombol" +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "US DEC 450" +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "US IBM RS/6000" +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Internasional US" +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Macintosh US" +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Papan ketik PC/AT 101 US" +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Silicon Graphics US 101 tombol" +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Sun US Tipe 5" +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Armenia" +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Azerbaijan Turki" +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Belarusia" +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Susunan USB Sun Brazil Portugis" +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Brazil Portugis" +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun British Tipe 4" +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun USB British" +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun British" +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Bulgaria" +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Kanada" +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Ceko" +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Denmark Tipe 4" +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun USB Denmark" +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Denmark" +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Belanda" +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Estonia" +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Finlandia" +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Susunan USB Sun Prancis" +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Prancis" +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Jerman Tipe 4" +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Susunan USB Sun Jerman" +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Jerman" +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Bahasa Ibrani" +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Latin2 Sun Hungaria" +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Susunan latin1 tipe 5 Hungaria" +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Islandia" +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Tipe4 Italia" +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Susunan USB Sun Italia" +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Italia" +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Susunan Tipe 4 Sun Jepang" +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Jepang" +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Latvia" +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Lituania" +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Makedonia" +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Norwegia" +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Polandia" +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Tipe 4 Portugis" +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Portugis" +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Rumania" +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Rusia" +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Susunan standar Sun Serbia" +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Sloakia" +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Slovenia" +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Susunan Tipe 4 Sun Spanyol" +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Susunan USB Sun Spanyol" +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Spanyol" +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Susunan Type 4 Sun Swedia" +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Susunan USB Sun Swedia" +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Swedia" +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Swis Jerman" +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Thailand" +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Turki" +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Keybord Tipe 4 Sun US" +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Papan ketik USB Sun US" +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Papan ketik Sun Type 5 US" +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Ukraina" +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Vietnam" +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "_Pengaturan Papan Ketik" +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Tampi_lkan Tatanan Sekarang" +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grup" +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Indikator Papan Ketik" +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Pabrikan applet keyboard" +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Indikator susunan papan ketik" +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Susunan Papan Ketik \"%s\"" +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Hakcipta (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Applet Indikator susunan papan ketik" +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Indikator Papan Ketik (%s)" +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Tidak ada penjelasan." +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Gagal untuk mengenali MateConf: %s\n" +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Aktifkan lebih banyak plugins" +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "_Plugin aktif:" +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Tambah Plugin" +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Tutup dialog" +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Konfigurasikan plugin terpilih" +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Non Aktifkan plugin terpilih" +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Turunkan prioritas plugin" +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Naikkan prioritas plugin" +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Plugin indikator papan ketik" +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "Daftar dari plugin yang aktif" +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "Plugin tersedi_a:" +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Coba Indikator Papan Ketik (%s)" +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "Indikator:" +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "Susunan \"%s\"" +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "Pilihan \"%s\"" +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "model \"%s\", %s dan %s" +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "tanpa susunan" +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "tanpa pilihan" +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Aktifkan/matikan plugins terpasang" +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Plugin Indikator Papan Ketik" +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Susunan Papan Ketik" +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Kelompok kedua" +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Tunjukkan bendera dalam applet" +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "Tunjukkan bendera di applet untuk menunjukkan susunan" +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Daftar plugin indikator keybord yang aktif" +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detil" +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "Perbar_ui" +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Pabrikan untuk membuat applet cuaca" +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Pabrikan applet Gweather" +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Tampilkan informasi cuaca dan prakiraan ke depan" +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Laporan Cuaca" +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "Hak Cipta (c) 1999-2005 oleh S Papadimitriou dan teman-teman." +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Sebuah aplikasi panel untuk memantau kondisi cuaca lokal." +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Informasi Cuaca" +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Prakiraan Cuaca" +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Kota: %s\n" +#~ "Langit: %s\n" +#~ "Suhu: %s" +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Memperbarui..." +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detil" +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Kota:" +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Data terakhir:" +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Kondisi:" +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Langit:" +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Suhu:" +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Terasa seperti :" +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Titik embun:" +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Kelembaban relatif:" +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Angin:" +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Tekanan:" +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Jarak pandang:" +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Matahari terbit:" +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Matahari terbenam:" +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Kondisi Sekarang" +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Laporan Ramalan" +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Lihat Detil Prakiraan" +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Ramalan Cuaca" +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Peta Radar" +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Kunjungi Weather.com" +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Kunjungi Weather.com" +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Klik untuk Masuk ke Weather.com" +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Ramalan cuaca lagi tidak tersedia untuk lokasi ini." +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Pandangan lokasi" +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Pilih lokasi dari daftar" +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Perbarui tombol putar" +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Tombolputar untuk memperbarui" +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Isian Alamat" +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Masukkan URL" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "Basis data XML Lokasi tidak dapat dibuka. Laporkan error ini." +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Pengaturan Program Cuaca" +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "L_akukan pembaruan otomatis setiap:" +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "Uni_t Suhu:" +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Celsius" +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahreinheit" +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "Unit Kecepatan _Angin:" +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "_Unit Tekanan:" +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Unit _pandangan:" +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "meter" +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "mil" +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Aktifkan peta _radar" +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Pergunakan alamat _tersendiri untuk peta radar" +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "_Alamat:" +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Pembaruan" +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "menit" +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Tampil" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Umum" +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Pilih lokasi:" +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Cari:" +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Cari _Lagi" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Lokasi" +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Investasi" +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Lacak investasi uang anda." +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Penyegaran" +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Sega_rkan Otomatis" +#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" +#~ msgstr "Mengambil bagan dari <b>Yahoo!</b>" +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Pergerakan rata-rata eksponensial: " +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Bagan Keuangan" +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Indikator: " +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Pergerakan rata-rata: " +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Volume" +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "_Gaya grafis: " +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Pilihan" +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Tampilkan bagan yahoo" +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Bagan Investasi" +#~ msgid "<b>Stocks</b>" +#~ msgstr "<b>Saham</b>" +#~ msgid "" +#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" +#~ msgstr "" +#~ "<i><small><b>Catat:</b> Kutipan tertunda paling tidak 15 menit.\n" +#~ "<b>Sumber: </b> Yahoo!</small></i>" +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Pengaturan Investasi" +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Website Investasi" +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Bagan Keuangan - %s" +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Membuka Bagan" +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Mengambil Bagan" +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Membaca bagian Bagan" +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Aplet Investasi" +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Simbol" +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Sekitar" +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Harga" +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (Mini Commander)" +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (peningkatan tersamar dari Mini Commander)" +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Baris Perintah" +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Tukang Perintah Mini" +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Pabrikan Applet Tukang Perintah Mini" +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Aplet MATE ini memasukkan baris perintah ke panel. Memiliki kelebihan " +#~ "dengan pelengkapan perintah, riwayat perintah dan makro yang dapat " +#~ "dirubah." +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Tidak ada objek pada daftar riwayat" +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Jalankan program" +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Baris perintah" +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Tuliskan perintah di sini dan Mate akan menjalankannya untuk Anda" +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "Tidak mendapatkan skema untuk %s: %s" +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "Tidak dapat menetapkan skema untuk %s: %s" +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Tetapkan daftar default untuk %s\n" +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL di tetapkan, tidak memasang skema\n" +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Harus menetapkan variabel MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Gagal mengakses sumber konfigurasi: %s\n" +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Gagal mensinkronisasikan data config: %s" +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "Daftar nilai MateConf mengandung string untuk perintah macro." +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "Daftar nilai MateConf mengandung string untuk bentuk macro." +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Macro daftar perintah" +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Macro daftar pola" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" +#~ msgid "<b>Auto Completion</b>" +#~ msgstr "<b>Pelengkapan Otomatis</b>" +#~ msgid "<b>Colors</b>" +#~ msgstr "<b>Warna</b>" +#~ msgid "<b>Size</b>" +#~ msgstr "<b>Ukuran</b>" +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Buat Makro Baru" +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_Perintah:" +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Pengaturan Baris Perintah" +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Latar _belakang baris perintah:" +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Latar _depan baris perintah:" +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "A_ktifkan pelengkapan otomatis berdasarkan riwayat" +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Makro" +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Pilih warna" +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "T_ambah Makro..." +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Hapus Makro" +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Makro:" +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Pola:" +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "G_unakan warna tema standar" +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Lebar:" +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "piksel" +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Mencoba untuk melengkapi sebuah perintah secara otomatis dari riwayat " +#~ "perintah yang dimasukkan." +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Warna latar, komponen biru" +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Warna latar, komponen hijau" +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Warna latar, komponen merah" +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Warna latar depan, komponen biru" +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Warna latar depan, komponen hijau" +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Warna latar depan, komponen merah" +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Daftar riwayat" +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "Daftar nilai MateConf mengandung string untuk riwayat." +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Lakukan pelengkapan otomatis dari riwayat" +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Tampilkan sebuah bingkai mengitari applet." +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "Tampilkan handle supaya applet dapat dikeluarkan dari panel." +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Tampilkan bingkai" +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Tampilkan handle" +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "Komponen biru warna latar belakang." +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Komponen biru warna latar depan." +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Komponen Hijau dari warna latar belakang." +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "Komponen hijau dari warna latar depan." +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Komponen Merah dari warna latar belakang." +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Komponen Merah dari warna latar depan." +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Kunci per-applet telah kuno dibandingkan dengan kunci umum, /schemas/apps/" +#~ "mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Pergunakan tema warna default" +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Pergunakan warna tema daripada yang dipilih." +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Lebar" +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Lebar applet" +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Perambah" +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Klik tombol ini untuk menjalankan perambah" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Riwayat" +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Klik tombol ini untuk daftar dari perintah terdahulu" +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "Baris perintah telah di-nonaktifkan oleh sistem administrator Anda" +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Applet tukang perintah mini" +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Aplet ini memasukkan sebuah baris perintah ke panel" +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Anda harus memberikan pola" +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Anda harus menentukan sebuah pola dan sebuah perintah" +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Anda harus menentukan sebuah perintah" +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Anda tidak boleh memberikan pola yang sama lebih dari sekali" +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Bentuk" +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Perintah" +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Autr volume suara" +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Kendali Volume" +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Bisu" +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "_Buka Pengatur Volume" +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "Pengatur volume suara tidak berhasil menemukan elemen dan/atau perangkat " +#~ "mixer. Mungkin Anda tidak memiliki hak akses ke plugin GStreamer yang " +#~ "ada, atau kartu suara Anda belum terkonfigurasi dengan benar." +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Anda dapat mencabut pengatur volume dari panel dengan melakukan klik " +#~ "kanan pada gambar pengeras suara pada panel dan pilih \"Hapus dari Panel" +#~ "\" pada menu yang muncul kemudian." +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Gagal untuk menjalankan Kendali Volume: %s" +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: bisu" +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%%" +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Gagal untuk menampilkan bantuan: %s" +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Kendali suara untuk Panel MATE anda." +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Menggunakan GStreamer 0.10." +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Menggunakan GStreamer 0.8." +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Aplet Volume" +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Kendali Volume Tidak diketahui %d" +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "Kanal diatur oleh applet. Hanya untuk OSS" +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Simpan kondisi bisu" +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Simpan volume dan aktifkan saat komputer dinyalakan" +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Pengaturan Kendali Volume" +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Pilih perangkat dan kanal yang hendak dikendalikan." +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Aktifkan dan pantau sambungan koneksi dial-up" +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Pemantau Modem" +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Aktifkan" +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_non-aktifkan" +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Properti" +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Sambungan aktif, tetapi waktu sambungan tidak diketahui" +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Lama koneksi: %.1d:%.2d" +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Tidak tersambung" +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Untuk menyambung ke penyedia jasa internet Anda diperlukan hak " +#~ "administrator" +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Untuk memutuskan sambungan dari penyedia jasa internet, Anda memerlukan " +#~ "hak administrator" +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "Sandi yang diberikan salah." +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Periksa apakah anda telah mengetikkannya dengan benar dan Anda tidak " +#~ "mengaktifkan tombol \"caps lock\"" +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Anda ingin menyambungkan koneksi?" +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "Anda ingin memutuskan sambungan?" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "S_ambung" +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Putus" +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "Alat pengatur konfigurasi jaringan tidak dapat dibuka" +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Periksa bahwa telah terpasang dengan benar pada tempatnya dan memiliki " +#~ "hak akses yang benar." +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "Applet untuk mengaktifkan dan memantau sambungan koneksi dial-up." +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " +#~ "Provider</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span·weight=\"bold\"·size=\"larger\">Koneksi Internet Diaktifkan</span>" +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" +#~ msgstr "<span·weight=\"bold\"·size=\"larger\">Masukkan sandi root</span>" +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Masukkan sandi" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Sandi:" +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Indikator beban sistem" +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Pemantau Sistem" +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "Buka P_emantau Sistem" +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Memantau beban sistem sekaligus menampilkan grafik penggunaan CPU, ram " +#~ "dan swap, ditambah lalu lintas jaringan." +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Ada kesalahan saat menjalankan '%s': %s" +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Prosessor" +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memory" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Jaringan" +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Ruang Swap" +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Beban Rata-rata" +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disk" +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% terpakai oleh program\n" +#~ "%u%% terpakai sebagai cache" +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "Beban system rata-rata adalah %0.02f" +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% terpakai%s:\n" +#~ "%u%% terpakai" +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Beban CPU" +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Beban Memori" +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Beban Jaringan" +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Beban Swap" +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Beban Disk" +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Refresh rate applet dalam milidetik" +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Warna latar untuk grafik beban disk" +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Warna latar belakang grafik CPU" +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Aktifkan grafik beban CPU" +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Aktifkan grafik beban disk" +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Aktifkan grafik beban rata-rata" +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Aktifkan grafik beban memori" +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Aktifkan grafik beban jaringan" +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Aktifkan grafik beban swap" +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk panel datar, lebar grafik dalam piksel. Untuk panel tegak, ini " +#~ "merupakan tinggi dari grafik." +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Grafik warna untuk aktifitas jaringan ethernet" +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "Warna grafik untuk aktifitas jaringan PLIP" +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "Warna grafik untuk aktifitas jaringan SLIP" +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Warna grafik untuk memory buffer" +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Warna grafik untuk memory yang dicachekan" +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "Warna grafik untuk pembacaan disk" +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "Warna grafik untuk penulisan disk" +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "Warna grafik untuk iowait yang berhubungan dengan CPU" +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Warna grafik untuk beban rata-rata" +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Warna grafik untuk aktifitas CPU yang berhubungan dengan nice" +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Warna grafik untuk penggunaan jaringan yang lain" +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Warna grafik untuk memory bersama" +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Warna grafik untuk aktifitas CPU yang berhubungan dengan system" +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "Warna grafik aktifitas CPU yang berhubungan dengan pengguna" +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "Warna grafik penggunaan memori yang berhubungan dengan pengguna" +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "Warna grafik penggunaan swap yang berhubungan dengan pengguna" +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Ukuran grafik" +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Warna latar belakang grafik beban" +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Warna latar belakang grafik memory" +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Warna latar belakang grafik jaringan" +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Warna latar belakang grafik swap" +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Sumber yang Dipantau" +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Prosesor" +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Memory" +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Jaringan" +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Ruang S_wap" +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Beban" +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Hard Disk" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Pilihan" +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Lebar p_emantau sistem:" +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Tinggi p_emantau sistem:" +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Jeda pembaruan pemantauan sis_tem:" +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milidetik" +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Warna" +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "Pengg_una" +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "S_istem" +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "N_ice" +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "I_OWait" +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "Ngan_ggur" +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "Berb_agi" +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Buffer" +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "Dalam cach_e" +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "Be_bas" +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "Lainn_ya" +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "Latar _belakang" +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "Diperg_unakan" +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Bebas" +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Beban" +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "R_ata-rata" +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Harddisk" +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Baca" +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Tulis" +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Pengaturan Pemantau Sistem" +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "Pemutar CD" +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Applet panel untuk memutar CD audio" +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Beritahu Anda ketika ada surat baru yang sampai" +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Pemantau Kotak Surat" +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Pabrikan untuk applet yang telah ditinggalkan" +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Pabrikan Applet Null" +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Pantau daya pancar sambungan jaringan nirkabel" +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Monitor Sambungan Nirkabel" +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "Ada objek panel yang tidak lagi aktif" +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Satu atau lebih benda pada panel (yang juga dikenal sebagai applets) " +#~ "tidak lagi tersedia pada dekstop MATE." +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Objek ini akan dihilangkan dari konfigurasi Anda:" +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "Anda tidak akan menerima pesan ini kembali." +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Buat dan atur kertas catatan pada dekstop Anda" +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Kertas Catatan" +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Pabrikan Applet Catatan Tempel" +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "Sembunyikan Catata_n" +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Hapus Catatan" +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "Kunci _Catatan" +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "Buat Catata_n Baru" +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Catatan ini terkunci." +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Catatan ini tidak terkunci." +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " W_arna Fonta:" +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " W_arna Fonta:" +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " Wa_rna catatan:" +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " Wa_rna catatan:" +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " _Fonta:" +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>Perilaku</b>" +#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>" +#~ msgstr "<b>Properti Standar</b>" +#~ msgid "" +#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Hapus semua catatan?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Kalau sudah dihapus tidak dapat dikembalikan lagi." +#~ msgid "" +#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Hapus catatan ini?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Kalau sudah dihapus tidak dapat dikembalikan lagi." +#~ msgid "<b>Properties</b>" +#~ msgstr "<b>Properti</b>" +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Pilih warna dasar yang digunakan untuk seluruh catatan." +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Pilih warna kertas catatan" +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Pilih fonta catatan" +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Pilih fonta dipergunakan pada catatan" +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Pilih jika catatan terlihat pada seluruh area kerja" +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "Pilih jika seluruh catatan menggunakan konfigurasi standar" +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Tutup catatan" +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Gunakan warna dan fonta standar pada setiap catatan" +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "Tin_ggi:" +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Kunci/Buka catatan" +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Pilih warna untuk kertas catatan" +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Pilih warna standar kertas catatan" +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Pilih fonta standar catatan" +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Pilih fonta catatan" +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Ubah ukuran kertas catatan" +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Tentukan judul catatan" +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Tentukan tinggi kertas catatan (dalam piksel)" +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Tentukan lebar kertas catatan (dalam piksel)" +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Kertas Catatan" +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Properti Catatan" +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Pengaturan Kertas Catatan" +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Ambil wa_rna dari tema sistem" +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Gunakan wa_rna standar" +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Pergunakan fo_nta standar" +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Ambil fo_nta dari tema sistem" +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "H_apus Semua" +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "H_apus Catatan..." +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "Kun_ci Catatan" +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "_Letakkan catatan pada seluruh ruang kerja" +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Judul:" +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Batas waktu simpan otomatis dalam menit" +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Secara default, catatan tempel menggunakan tanggal saat ini sebagai " +#~ "judulnya. Format ini menggunakan format yang sama dengan format yang " +#~ "digunakan strftime()." +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Format tanggal judul catatan" +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Warna standar fonta" +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Warna standar untuk catatan baru" +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Warna standar untuk kertas catatan yang baru. Gunakan format hex html, " +#~ "contoh \"#30FF50\"." +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Warna standar kertas catatan. Harus dalam bentuk spesifikasi heksadesimal " +#~ "html, contoh \"#000000\"." +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Fonta standar catatan" +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Fonta standar catatan. Gunakan nama fonta Pango, contohnya \"Sans Italic " +#~ "10\"" +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Tinggi standar catatan" +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Tinggi standar dalam piksel catatan" +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Lebar standar kertas catatan" +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Lebar standar kertas catatan dalam piksel" +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Catatan kosong selalu dihapus tanpa konfirmasi" +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Catatan akan otomatis disimpan pada setiap waktu yang ditentukan (dalam " +#~ "menit)." +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Jika pilihan ini tidak diaktifkan, warna pilihan dapat dipergunakan " +#~ "sebagai warna default untuk seluruh catatan." +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Jika pilihan ini tidak diaktifkan, Anda dapat memilih sendiri jenis huruf " +#~ "yang Anda sukai." +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Jika pilihan ini diaktifkan, warna pilihan dan jenis huruf yang telah " +#~ "ditentukan ke masing-masing catatan akan diabaikan." +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Tentukan apakah catatan tempel dikunci (tidak bisa diedit) atau tidak." +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Tentukan apakah catatan tempel terlihat pada SELURUH ruang kerja pada " +#~ "desktop, atau tidak." +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Kondisi kuncian catatan tempel" +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Ruang kerja tempelan catatan tempel" +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Apakah menanyakan konfirmasi ketika menghapus sebuah catatan" +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "Apakah memaksa warna default dan jenis huruf pada seluruh catatan" +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Apakah menggunakan warna sistem default" +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Apakah menggunakan jenis huruf default" +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d catatan" +#~ msgstr[1] "Catatan terkunci" +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Tampilkan catatan" +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Kertas Catatan MATE" +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Buka Tong Sampah" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Tong Sampah" +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Kosongkan Tong" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Buka" +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Tidak dapat menemukan direktori Tong: %s" +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "Tidak ada objek pada Tong Sampah" +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d benda dalam Tong" +#~ msgstr[1] "%d objek dalam Tong" +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "Menghapus objek %s dari %s" +#~ msgid "<i>Removing: %s</i>" +#~ msgstr "<i>Menghapus: %s</i>" +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Kosongkan seluruh objek dari tong?" +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Jika anda memilih untuk mengosongkan tong; seluruh benda di dalamnya akan " +#~ "hilang. Ingat bahwa anda juga dapat menghapusnya secara terpisah." +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ada error saat memanggil Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Aplet Tong Sampah" +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Tong sampah MATE. Anda dapat menggunakannya untuk menampilkan atau " +#~ "memasukkan objek ke tong sampah." +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "Langsung Hapus?" +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Tidak dapat memindahkan objek ke tong. Apakah anda ingin langsung " +#~ "menghapusnya?" +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Tidak dapat memindahkan beberapa objek ke tong, apakah anda ingin " +#~ "langsung menghapusnya?" +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Tidak dapat memindahkan ke tong:\n" +#~ "%s" +#~ msgid "<b>From:</b>" +#~ msgstr "<b>Dari:</b>" +#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>Kosongkan Tong Sampah</b></big>" +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Tong Sedang Dikosongkan" +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "Pl_ugin" +#~ msgid "_Layout View" +#~ msgstr "Tampilan Tata _Letak" +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "Kesalahan pengenalan XKB" +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "Gagal membaca registry konfigurasi XKB" +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "Pantau harga saham" +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "Pabrikan Applet Gtik" +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "Pemantau Saham" +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "Data saham tidak dapat diperoleh" +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "Tidak ada daftar saham" +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes.\n" +#~ "\n" +#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " +#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " +#~ "for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "Program ini tersambung ke suatu situs popular dan mengambil info saham.\n" +#~ "\n" +#~ "Program Pemantau Saham adalah aplikasi gratis berbasiskan internet. " +#~ "Aplikasi ini tersedia dengan TANPA ADANYA JAMINAN SEDIKITPUN.\n" +#~ "\n" +#~ "Jangan pergunakan Pemantau Saham dari MATE untuk mengambil keputusan " +#~ "investasi, aplikasi ini hanya dipergunakan sebagai pemberi informasi saja." +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "Saham _sekarang:" +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "Pengaturan Pemantau Saham" +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Perilaku" +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "Fre_kuensi pembaruan data:" +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "Kecepatan _gulung:" +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Lambat" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Sedang" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Cepat" +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "_Aktifkan tombol gulung" +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "Gulung dari _kiri ke kanan" +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Tampilan" +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "Tampilkan hanya simbol dan harga" +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "Fonta dan Warna" +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "Gunakan tema huruf dan warna stan_dar" +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Fonta:" +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "Saham _naik:" +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "Saham _turun:" +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "Saham _tidak berubah:" +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "Latar _belakang:" +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Lewati ke depan" +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "Lewati ke belakang" +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "Pemantau Saham\n" +#~ "Memantau informasi harga saham" +#~ msgid "+%s (%s)" +#~ msgstr "+%s (%s)" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "(No Change)" +#~ msgstr "(Tak berubah)" +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "Aplet akan bergulung dari kanan ke kiri bila kunci ini dipasang." +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Warna latar" +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "" +#~ "Tampilkan hanya lambang saham bersamaan dengan nilainya. Jangan tampilkan " +#~ "perubahan pada nilai." +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "Tampilkan hanya simbol dan harga" +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Fonta" +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "" +#~ "Daftar saham yang ditampilkan. Berisi kode saham dipisahkan dengan \"+\"." +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "Warna rendah" +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "Warna atas" +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "Gulung dari kanan ke kiri" +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "Waktu yang lebih singkat berarti saham digulung dengan cepat" +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "Tunjukkan tombol panah" +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "Tunjukkan tombol panah pada sisi tampilan agar pengguna dapat menggulung " +#~ "ke depan ataupun ke belakang." +#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" +#~ msgstr "Saham yang dipantau - pisahkan dengan tanda +" +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Warna latar belakang dari tampilan. Tidak berlaku ketika pengguna memilih " +#~ "untuk menggunakan tema huruf dan warna default." +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Warna dipergunakan ketika nilai saham rendah. Tidak berguna ketika " +#~ "pengguna memilih untuk menggunakan tema huruf dan warna default." +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Warna dipergunakan ketika nilai saham tidak berubah. Tidak berguna jika " +#~ "pengguna memilih untuk menggunakan tema huruf dan warna default." +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Warna yang dipergunakan ketika nilai saham naik. Tidak berguna jika " +#~ "pengguna memilih untuk menggunakan tema huruf dan warna default." +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Huruf yang digunakan untuk tampilan. Tidak berguna kalo kamu memilih " +#~ "untuk menggunakan tema huruf dan warna default." +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "Interval waktu sampai applet nya memperbarui data saham." +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "Lebar applet dalam piksel." +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "Waktu dalam milidetik untuk menampilkan pembaruan" +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "Warna yang tak dapat dirubah" +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "Pergunakan tema huruf dan warna standar" +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "Pergunakan tema huruf dan warna default daripada yang dirubah-rubah" +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "fonta 2 - tidak lagi dipergunakan" +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Ada kesalahan saat membuka gambar: %s" +#~ msgid "_Show in mode:" +#~ msgstr "_Tampilkan dalam mode:" +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "Ahmad Riza H Nst <[email protected]>http://id.gnome.org/" +#~ msgid "MATE keyboard applet factory" +#~ msgstr "Pabrikan applet keyboard MATE" +#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet" +#~ msgstr "Kendali volume yang berdasarkan sebuah applet MATE/Gstreamer" +#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" +#~ msgstr "Hakcipta (C) 2003 Sun Microsystems" +#~ msgid "_Suspend Computer..." +#~ msgstr "_Istirahatkan Komputer..." +#~ msgid "Command to send to suspend the computer" +#~ msgstr "Perintah yang dikirim untuk menunda komputer" +#~ msgid "Orange value level" +#~ msgstr "Tingkat Oranye" +#~ msgid "Show battery status" +#~ msgstr "Tunjukkan status baterai" +#~ msgid "Suspend Command" +#~ msgstr "Perintah tunda" +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." +#~ msgstr "Tingkatan baterai ketika ditampilkan sebagai Merah." +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." +#~ msgstr "Tingkatan baterai ketika ditampilkan sebagai Kuning." +#~ msgid "Yellow value level" +#~ msgstr "Tingkatan Kuning" +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk mencegah kehilangan kerja silahkan matikan power, suspend atau " +#~ "cokkan laptop anda." +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah pengistirahatan komputer: %" +#~ "s\n" +#~ "Silahkan coba betulkan kesalahan ini" +#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." +#~ msgstr "Perintah pengisitrahatan komputer '%s' tidak berhasil." +#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful." +#~ msgstr "Perintah pengistirahatan komputer tidak berhasil." +#~ msgid "" +#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" +#~ "Please change the preferences and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Perintah pengistirahatan komputer tidak ditentukan dengan benar di menu " +#~ "setingan.\n" +#~ "Silahkan ganti setingannya dan coba lagi." +#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>" +#~ msgstr "Jorgen·Pehrson·<[email protected]>" +#~ msgid "<b>Suspend</b>" +#~ msgstr "<b>Istirahatkan Komputer</b>" +#~ msgid "S_uspend command:" +#~ msgstr "Perintah _tunda:" +#~ msgid "Show _battery status" +#~ msgstr "Tunjukkan status _baterai" +#~ msgid "Show power _connection status" +#~ msgstr "Tunjukkan status _sambungan daya" +#~ msgid "Utility" +#~ msgstr "Utilitas" +#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both" +#~ msgstr "" +#~ "Mode untuk menampilkan ketika _mode tampilan adalah teks ataupun keduanya" +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot execute '%s'</span>\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "<span·weight=\"bold\"·size=\"larger\">Tidak dapat menjalankan·'%s'</" +#~ "span>\n" +#~ "%s" +#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" +#~ msgstr "Hakcipta (C) 1999 Dave Camp" +#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." +#~ msgstr "Pilih grup default (untuk jendela yang baru dibuat)." +#~ msgid "Keep separate group for each application window." +#~ msgstr "Biarkan grup terpisah untuk setiap jendela aplikasi." +#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." +#~ msgstr "Biarkan bagian indikator terpisah untuk setiap jendela aplikasi." +#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" +#~ msgstr "Setingan indikator keybord" +#~ msgid "Save/restore _indicators with group" +#~ msgstr "Simpan/kembalikan _indikator dengan grup" +#~ msgid "Separate _group for each window" +#~ msgstr "Pisahkan _grup untuk setiap jendela" +#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" +#~ msgstr "Tunjukkan bendera nasional sebagai indikator dari susunan" +#~ msgid "Use _flags as indicators" +#~ msgstr "Gunakan _bendera sebagai indikator" +#~ msgid "_Default group:" +#~ msgstr "Grup _default:" +#~ msgid "Pittsburgh" +#~ msgstr "Pittsburgh" +#~ msgid "No volume control elements and/or devices found." +#~ msgstr "Tidak ada bagian kendali volume dan/atau perangkat ditemukan." +#~ msgid "Modem monitor" +#~ msgstr "Pemantau modem" +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "Sumber" +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." +#~ msgstr "Tentukan apakah catatan tempel terlihat atau tidak." +#~ msgid "Sticky notes' visibility" +#~ msgstr "Penampakan catatan tempel" +#~ msgid "_Show Notes" +#~ msgstr "Tam_pilkan Catatan" +#~ msgid "Your platform is not supported!\n" +#~ msgstr "Platform Anda tidak didukung!\n" +#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n" +#~ msgstr "Applet tidak akan bekerja sebagaimana mestinya.\n" +#~ msgid "" +#~ "Can't open the APM device!\n" +#~ "\n" +#~ "Make sure you have read permission to the\n" +#~ "APM device." +#~ msgstr "" +#~ "Tidak dapat membuka perangkat APM!\n" +#~ "\n" +#~ "Pastikan Anda memiliki hak baca ke \n" +#~ "perangkat APM." +#~ msgid "" +#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n" +#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n" +#~ "that helps.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pengatur manajement APM kelihatannya dinonaktifkan.\n" +#~ "Coba untuk menjalankan \"apm -e 1\" (FreeBSD) untuk \n" +#~ "mengetahuinya.\n" +#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation" +#~ msgstr "(C)·2000·The·Gnulix·Society,·(C)·2002-2004·Free·Software·Foundation" +#~ msgid "" +#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI " +#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Tidak dapat mengakses kegiatan ACPI dalam /var/run/acpid.socket! Pastikan " +#~ "subsistem ACPI bekerja dan daemon acpid sedang berjalan." +#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>" +#~ msgstr "<b>Tingkatan Warna Baterai (%)</b>" +#~ msgid "<b>Layout</b>" +#~ msgstr "<b>Susunan</b>" +#~ msgid "<b>Progress Bar Direction</b>" +#~ msgstr "<b>Arah Indikator Proses</b>" +#~ msgid "Moves towards _bottom" +#~ msgstr "Bergerak menuju _bawah" +#~ msgid "Moves towards _top" +#~ msgstr "Bergerak munuju a_tas" +#~ msgid "Sho_w battery charge percentages" +#~ msgstr "Tunju_kkan persentasi isi baterai" +#~ msgid "_Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "_Bunyi ketika menampilkan suatu peringatan" +#~ msgid "_Orange:" +#~ msgstr "_Oranye:" +#~ msgid "_Preview:" +#~ msgstr "_Contoh:" +#~ msgid "_Show battery status" +#~ msgstr "_Tampilkan status baterai" +#~ msgid "_Yellow:" +#~ msgstr "_Kuning:" +#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top" +#~ msgstr "Arah proses bar menuju ke atas" +#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom" +#~ msgstr "Arah·proses·bar·menuju·ke·bawah" +#~ msgid "CD Player" +#~ msgstr "Pemutar CD" +#~ msgid "CD Player Applet Factory" +#~ msgstr "Pabrikan Applet Pemutar CD" +#~ msgid "Factory for CD player applet" +#~ msgstr "Pabrikan untuk applet pemutar CD" +#~ msgid "_Open CD Player" +#~ msgstr "_Buka Pemutar CD" +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Berhenti" +#~ msgid "Play / Pause" +#~ msgstr "Main / Istirahat" +#~ msgid "Previous Track" +#~ msgstr "Trek sebelumnya" +#~ msgid "Next Track" +#~ msgstr "Trek Selanjutnya" +#~ msgid "You do not have permission to use the CD player." +#~ msgstr "Anda tidak punya hak untuk menggunakan pemutar CD." +#~ msgid "%s does not seem to be a CD player" +#~ msgstr "%s tidak kelihatan sebagai pemutar CD" +#~ msgid "Device _path:" +#~ msgstr "Tempat _Perangkat:" +#~ msgid "Device Path" +#~ msgstr "Tempat Perangkat" +#~ msgid "Set the device path here" +#~ msgstr "Tentukan tempat perangkat di sini" +#~ msgid "Use _Default" +#~ msgstr "Gunakan _Default" +#~ msgid "" +#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" +#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" +#~ msgstr "" +#~ "(C)·1997·The·Free·Software·Foundation\n" +#~ "(C)·2001·Chris·Phelps·(MATE·2·Port)" +#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel" +#~ msgstr "" +#~ "Applet pemutar CD adalah pemutar CD audio sederhana untuk panel Anda" +#~ msgid "Elapsed time" +#~ msgstr "Waktu berjalan" +#~ msgid "Track number" +#~ msgstr "Nomor Trek" +#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application" +#~ msgstr "" +#~ "Perangkat audio sedang sibuk, atau sedang digunakan oleh aplikasi lain" +#~ msgid "No Device Found or Illegal Format" +#~ msgstr "Tak ditemukan Perangkat atau Bentuk yang Salah" +#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD" +#~ msgstr "Klik tombol ini untuk menghentikan pemutar CD" +#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD" +#~ msgstr "Klik tombol ini untuk memainkan atau mengistirahatkan CD" +#~ msgid "Click this button to eject the CD" +#~ msgstr "Klik tombol ini untuk mengeluarkan CD" +#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD" +#~ msgstr "Klik tombol ini untuk Memainkan trek sebelumnya" +#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD" +#~ msgstr "Klik tombol ini untuk Memainkan trek selanjutnya" +#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>" +#~ msgstr "Alexandre·Muniz·<[email protected]>" +#~ msgid "Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "Kevin·Vandersloot" +#~ msgid "Copyright (C) 1998" +#~ msgstr "Hakcipta (C) 1988" +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "_Cari" +#~ msgid "There was an error executing %s: %s" +#~ msgstr "Ada kesalahan ketika menjalankan %s: %s" +#~ msgid "Cannot browse device" +#~ msgstr "Tidak dapat mencari perangkat" +#~ msgid "Error displaying help" +#~ msgstr "Kesalahan menampilkan bantuan" +#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n" +#~ msgstr "(C) 1999-2001 Hacker-hacker MATE\n" +#~ msgid "\" reported:\n" +#~ msgstr "\" terlapor:\n" +#~ msgid "" +#~ "Drivemount command failed.\n" +#~ "\"" +#~ msgstr "" +#~ "Perintah drivemount gagal.\n" +#~ "\"" +#~ msgid "Cannot mount device" +#~ msgstr "Tidak dapat memasang perangkat" +#~ msgid "Disk Mounter Preferences" +#~ msgstr "Setingan Pemasang Disk" +#~ msgid "_Mount directory:" +#~ msgstr "_Direktori Mount:" +#~ msgid "Select Mount Directory" +#~ msgstr "Pilih Direktori Mount" +#~ msgid "_Update interval:" +#~ msgstr "_Interval Perbaharuan:" +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "detik" +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "_Ikon:" +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Floppy" +#~ msgid "CD-ROM" +#~ msgstr "CD-ROM" +#~ msgid "CD Recorder" +#~ msgstr "Perekam CD" +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "Zip Drive" +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "Jaz Drive" +#~ msgid "USB Stick" +#~ msgstr "USB Stick" +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Custom" +#~ msgid "Select icon for mounted" +#~ msgstr "Pilih ikon untuk perangkat terpasang" +#~ msgid "Moun_ted icon:" +#~ msgstr "Ikon _terpasang:" +#~ msgid "Select icon for unmounted" +#~ msgstr "Pilih ikon untuk terlepas" +#~ msgid "Unmou_nted icon:" +#~ msgstr "Ikon ter_lepas:" +#~ msgid "_Scale size to panel" +#~ msgstr "_Skalakan ukuran ke panel" +#~ msgid "_Eject disk when unmounted" +#~ msgstr "_Keluarkan disk ketika dilepas" +#~ msgid "Use _automount-friendly status test" +#~ msgstr "Gunakan test status _automount yang bersahabat" +#~ msgid "Change the keyboard layout" +#~ msgstr "Ganti susunan keyboard" +#~ msgid "GKB Factory" +#~ msgstr "Pabrikan GKB" +#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets." +#~ msgstr "Hasilkan applet pemindah susunan keyboard" +#~ msgid "Armenia" +#~ msgstr "Armenia" +#~ msgid "Armenian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Armenia" +#~ msgid "Algeria" +#~ msgstr "Algeria" +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arab" +#~ msgid "Arabic xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Arab" +#~ msgid "Bahrain" +#~ msgstr "Bahrain" +#~ msgid "Comoros" +#~ msgstr "Komoro" +#~ msgid "Djibouti" +#~ msgstr "Jiboti" +#~ msgid "Egypt" +#~ msgstr "Mesir" +#~ msgid "Iraq" +#~ msgstr "Irak" +#~ msgid "Jordan" +#~ msgstr "Yordania" +#~ msgid "Kuwait" +#~ msgstr "Kuwait" +#~ msgid "Lebanon" +#~ msgstr "Libanon" +#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +#~ msgstr "Arab Libia Jamahiria" +#~ msgid "Marocco" +#~ msgstr "Maroko" +#~ msgid "Oman" +#~ msgstr "Oman" +#~ msgid "Palestinian Territory" +#~ msgstr "Teritorial Palestina" +#~ msgid "Qatar" +#~ msgstr "Qatar" +#~ msgid "Saudi Arabia" +#~ msgstr "Saudi Arabia" +#~ msgid "Somalia" +#~ msgstr "Somalia" +#~ msgid "Sudan" +#~ msgstr "Sudan" +#~ msgid "Syria" +#~ msgstr "Siria" +#~ msgid "Tunisia" +#~ msgstr "Tunisia" +#~ msgid "United Arab Emirates" +#~ msgstr "Uni Emirat Arab" +#~ msgid "Yemen" +#~ msgstr "Yaman" +#~ msgid "Azerbaidjan" +#~ msgstr "Azerbaijan " +#~ msgid "Azerbaidjani Turkic" +#~ msgstr "Azerbaijan Turki " +#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Turki Azerbaijan" +#~ msgid "Belgium" +#~ msgstr "Belgia" +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "BelAnda" +#~ msgid "Dutch xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb BelAnda" +#~ msgid "Bulgaria" +#~ msgstr "Bulgaria" +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "Bahasa Bulgaria" +#~ msgid "Bulgarian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Bulgaria" +#~ msgid "Brazil" +#~ msgstr "Brazil" +#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Brazil Portugis" +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "Bahasa Portugal" +#~ msgid "Belarus" +#~ msgstr "Belarus" +#~ msgid "Belarusian" +#~ msgstr "Bahasa Belarusia" +#~ msgid "Belarusian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Belarusia" +#~ msgid "Euskadi" +#~ msgstr "Euskadi" +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Bahasa Prancis" +#~ msgid "Wallon" +#~ msgstr "Wallon" +#~ msgid "Canada" +#~ msgstr "Kanada" +#~ msgid "Canadian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Kanada" +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Inggris" +#~ msgid "Switzerland" +#~ msgstr "Swis" +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Ceko" +#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Ceko qwertz" +#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic" +#~ msgstr "Pendahulu Cekoslavia Republic Ceko" +#~ msgid "Czech Republic" +#~ msgstr "Republik Ceko" +#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Ceko dan Sloakia" +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "Sloakia" +#~ msgid "Slovak Republic" +#~ msgstr "Republik Sloakia" +#~ msgid "German xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Jerman" +#~ msgid "Germany" +#~ msgstr "Bahasa Jerman" +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Denmark" +#~ msgid "Danish xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Denmark" +#~ msgid "Denmark" +#~ msgstr "Denmark" +#~ msgid "Mate Keyboard default" +#~ msgstr "Default Keyboard Mate" +#~ msgid "International" +#~ msgstr "Internasional" +#~ msgid "Dvorak xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Dvorak" +#~ msgid "Estonia" +#~ msgstr "Estonia" +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Bahasa Estonia" +#~ msgid "Estonian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Estonia" +#~ msgid "Spain" +#~ msgstr "Spanyol" +#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Keyboard PC/AT 101 Spanyol" +#~ msgid "Spanish xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Spanyol" +#~ msgid "Finland" +#~ msgstr "Finlandia" +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "Bahasa Finlandia" +#~ msgid "Finnish xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Finlandia" +#~ msgid "France" +#~ msgstr "Prancis" +#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Keyboard PC/AT 101 Prancis" +#~ msgid "French xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Prancis" +#~ msgid "Georgia" +#~ msgstr "Georgia" +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Bahasa Georgia" +#~ msgid "Greece" +#~ msgstr "Yunani" +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Bahasa Yunani" +#~ msgid "Greek xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Yunani" +#~ msgid "Austria" +#~ msgstr "Austria" +#~ msgid "Croatia" +#~ msgstr "Kroasia" +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Bahasa Kroasia" +#~ msgid "Croatian keymap" +#~ msgstr "Keymap Kroasia" +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "Hungaria" +#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Latin 1 Hungaria" +#~ msgid "Hungary" +#~ msgstr "Bahasa Hungaria" +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Bahasa Ibrani" +#~ msgid "Hebrew xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Ibrani" +#~ msgid "Israel" +#~ msgstr "Israel" +#~ msgid "Iceland" +#~ msgstr "Islandia" +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Bahasa Islandia" +#~ msgid "Icelandic xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Islandia" +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "Italia" +#~ msgid "Italian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Italia" +#~ msgid "Italy" +#~ msgstr "Itali" +#~ msgid "Japan" +#~ msgstr "Jepang" +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Bahasa Jepang" +#~ msgid "Japanese xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Jepang" +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Korea" +#~ msgid "Korean 106 keyboard" +#~ msgstr "Keyboard 106 Korea" +#~ msgid "South Korea" +#~ msgstr "Korea Selatan" +#~ msgid "Lao" +#~ msgstr "Lao" +#~ msgid "Laos" +#~ msgstr "Laos" +#~ msgid "Lithuania" +#~ msgstr "Lituania" +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "Bahasa Lituania" +#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb qwerty Lituania" +#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Programmer Lituania" +#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Standard Lituania" +#~ msgid "Macedonia" +#~ msgstr "Makedonia" +#~ msgid "Macedonian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Makedonia" +#~ msgid "Mongolia" +#~ msgstr "Mongolia" +#~ msgid "Mongolian" +#~ msgstr "Mongolia" +#~ msgid "Mongolian keyboard" +#~ msgstr "Keyboard Mongolia" +#~ msgid "Plain Mongolian keymap" +#~ msgstr "Keymap Polos Mongolia" +#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap" +#~ msgstr "Keymap Unicode Mongolia" +#~ msgid "Netherlands" +#~ msgstr "BelAnda" +#~ msgid "Norway" +#~ msgstr "Norwegia" +#~ msgid "Norwegian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Norwegia" +#~ msgid "Poland" +#~ msgstr "Polandia" +#~ msgid "Polish xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Polandia" +#~ msgid "Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Portugis" +#~ msgid "Romania" +#~ msgstr "Rumania" +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Bahasa Rumania" +#~ msgid "Romanian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Rumania" +#~ msgid "Russia" +#~ msgstr "Rusia" +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Bahasa Rusia" +#~ msgid "Russian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Rusia" +#~ msgid "Sweden" +#~ msgstr "Swedia" +#~ msgid "Swedish xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Swedia" +#~ msgid "Slovenia" +#~ msgstr "Slovenia" +#~ msgid "Slovenian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Slovenia" +#~ msgid "Serb" +#~ msgstr "Serbia" +#~ msgid "Serbia and Montenegro" +#~ msgstr "Serbia dan Montenegro" +#~ msgid "Serbian standard xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb standard Serbia" +#~ msgid " keymap" +#~ msgstr " keymap" +#~ msgid "Syriac" +#~ msgstr "Bahasa Siria" +#~ msgid "Syriac xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Siria" +#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Fonetik Siria" +#~ msgid "Thai xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Thai" +#~ msgid "Thailand" +#~ msgstr "Thailand" +#~ msgid "Turkey" +#~ msgstr "Turki" +#~ msgid "Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Turki" +#~ msgid "Ukraine" +#~ msgstr "Ukraina" +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "Bahasa Ukraina" +#~ msgid "Ukrainian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Ukraina" +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "United Kingdom" +#~ msgid "United Kingdom xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb United Kingdom" +#~ msgid "United States" +#~ msgstr "Amerika Serikat" +#~ msgid "US xkb keymap" +#~ msgstr "keymap xkb US" +#~ msgid "US International xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Internasional US" +#~ msgid "Vietnam" +#~ msgstr "Vietnam" +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Bahasa Vietnam" +#~ msgid "Vietnamese xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Vietnam" +#~ msgid "Serb keymap" +#~ msgstr "Keymap Serbia" +#~ msgid "Azerbaijan" +#~ msgstr "Azerbaijan" +#~ msgid "Azerbaijani Turkish" +#~ msgstr "Azerbaijan Turki" +#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Turki Azerbaijan" +#~ msgid "Former Czechoslovakia" +#~ msgstr "Pendahulu Cekoslavia" +#~ msgid "Morocco" +#~ msgstr "Maroko" +#~ msgid "Serb standard xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb standar Serbia" +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "Serbia" +#~ msgid "Syriac Phonetic" +#~ msgstr "Fonetik Siria" +#~ msgid "English Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Inggris tipe 4" +#~ msgid "English Sun USB keymap" +#~ msgstr "Keymap USB Sun Inggris" +#~ msgid "English Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Inggris" +#~ msgid "Latvia" +#~ msgstr "Latvia" +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "Bahasa Latvia" +#~ msgid "Serbo-Croatian" +#~ msgstr "Serbia Kroasia" +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "Yugoslavia" +#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" +#~ msgstr "(C) 1998 2000 Free Software Foundation" +#~ msgid "" +#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n" +#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale " +#~ "(my email address is [email protected]).\n" +#~ "So long, and thanks for all the fish.\n" +#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> for his help and Emese " +#~ "Kovacs <[email protected]> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n" +#~ "Shooby Ban <[email protected]>" +#~ msgstr "" +#~ "Applet ini memindahkan peta keyboard apakah menggunakan setxkbmap atau " +#~ "xmodmap.\n" +#~ "Kirimkan saya bendera kamu dan susunan keyboard jika kamu ingin dukungan " +#~ "lokal (alamat suratku adalah [email protected]).\n" +#~ "Sampai jumpa, dan terima kasih untuk semua ikannya.\n" +#~ "Terima kasih untuk Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> untuk bantuannya " +#~ "dan Emese Kovacs <[email protected]> untuk solidaritasnya, bantuan dari " +#~ "orang seperti KevinV.\n" +#~ "Shooby Ban <[email protected]>" +#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)" +#~ msgstr "Home Page GKB (http://projects.mate.hu/gkb)" +#~ msgid "GKB" +#~ msgstr "GKB" +#~ msgid "" +#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through " +#~ "Properties dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Tekan hotkey untuk berpindah diantara susunan. Hotkey bisa ditentukan " +#~ "melalui dialog informasi" +#~ msgid "US 105 key keyboard" +#~ msgstr "Keyboard US 105 key" +#~ msgid "Mate Keyboard Default" +#~ msgstr "Default Keyboard Mate" +#~ msgid "default" +#~ msgstr "default" +#~ msgid "Appearance mode of the applet" +#~ msgstr "Mode setingan untuk applet." +#~ msgid "Flag image for the keyboard layout" +#~ msgstr "Gambar bendera untuk susunan keyboard" +#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\"" +#~ msgstr "Bisa berupa \"Bendera dan Nama\", \"Nama\" atau \"Bendera\"" +#~ msgid "Keybinding for switching layout" +#~ msgstr "Susunan Keybinding untuk pemindahan" +#~ msgid "No longer used" +#~ msgstr "Tidak lagi dipergunakan" +#~ msgid "Number of configured keymaps" +#~ msgstr "Jumlah keymap yang telah dikonfigurasikan" +#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout" +#~ msgstr "Perintah yang memindahkan keymap kamu ke susunan ini" +#~ msgid "The country of the keyboard layout" +#~ msgstr "Negeri dari susunan keyboard" +#~ msgid "The default keymap" +#~ msgstr "Keymap default" +#~ msgid "The default keymap for the applet" +#~ msgstr "Default keymap untuk applet" +#~ msgid "The label of the keyboard layout" +#~ msgstr "Nama dari susunan keyboard" +#~ msgid "The language of the keyboard layout" +#~ msgstr "Bahasa dari susunan Keyboard" +#~ msgid "The name of the keyboard layout" +#~ msgstr "Nama dari susunan keyboard" +#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet" +#~ msgstr "Bendera ini akan muncul pada bagian bendera di applet" +#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout" +#~ msgstr "Informasi ini membantu Anda untuk mengenali susunan keyboard Anda" +#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change" +#~ msgstr "Ini adalah binding untuk keypress berdasarkan perubahan susunan" +#~ msgid "" +#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap " +#~ "something.xmm\"" +#~ msgstr "" +#~ "Ini seharusnya seperti \"gkb_xmmap us\", \"sekxkbmap us\" atau \"xmodmap " +#~ "something.xpm\"" +#~ msgid "This will appear in the label box of the applet" +#~ msgstr "Ini akan muncul di kotak nama dari applet" +#~ msgid "This will identify the layout in the list" +#~ msgstr "Ini akan mengenali susunan dalam daftar" +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Tidak aktif" +#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel" +#~ msgstr "Tekan sebuah key atau tekan Esc untuk membatalkan" +#~ msgid "Undefined" +#~ msgstr "Belun didefinisikan" +#~ msgid "Keyboards (select and press add)" +#~ msgstr "Keyboard (pilih dan tekan tambah)" +#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists" +#~ msgstr "Keymap `%s' untuk negara %s sudah ada" +#~ msgid "Select Keyboard" +#~ msgstr "Pilih keyboard" +#~ msgid "_Keyboards (select and press add):" +#~ msgstr "_Keybord (pilih dan tekan tambah):" +#~ msgid "Unknown Keyboard" +#~ msgstr "Keybord tak dikenal" +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" +#~ msgid "Edit Keyboard" +#~ msgstr "Edit Keybord" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nama:" +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_Label:" +#~ msgid "_Flag:" +#~ msgstr "_Bendera:" +#~ msgid "Flag" +#~ msgstr "Bendera" +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Label" +#~ msgid "Flag and Label" +#~ msgstr "Bendera dan Label" +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Shorcut Keyboard" +#~ msgid "_Grab keys" +#~ msgstr "Tan_gkap kunci" +#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences" +#~ msgstr "Setingan susunan pemindah keyboard" +#~ msgid "Keyboard Layout Selector" +#~ msgstr "Pemilih Susunan keyboard" +#~ msgid "Keyboards" +#~ msgstr "Keyboard" +#~ msgid "_Keyboards:" +#~ msgstr "_Keyboard:" +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another " +#~ "keymap.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Kesalah terjadi.\n" +#~ "\n" +#~ "Keymap `%s' tidak didukung pada sistem ini. Silahkan pilih keymap yang " +#~ "lain.\n" +#~ "\n" +#~ "Perintahnya adalah: %s" +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not " +#~ "be located in your PATH.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Kesalahan terjadi.\n" +#~ "\n" +#~ "Gagal membaca keymap `%s', kemungkinan karena perintah `xmodmap' tidak " +#~ "dapat ditemukan di PATH kamu.\n" +#~ "\n" +#~ "Perintahnya adalah: %s" +#~ msgid "" +#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n" +#~ "No way to switch to this layout using the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "Buat susunan HANYA dapat diakses dari menu popup applet.\n" +#~ "Tidak boleh memindah ke susunan menggunakan keyboard." +#~ msgid "_Exclude from keyboard switching" +#~ msgstr "_Keluarkan dari pemindah keyboard" +#~ msgid "Not used" +#~ msgstr "Tidak digunakan" +#~ msgid "Beep on group switch" +#~ msgstr "Bunyi saat pertukaran group" +#~ msgid "Debug level" +#~ msgstr "Tingkat Debug" +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "Group default, ditentukan pada pembuatan jendela" +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "Simpan dan atur group terpisah setiap jendela" +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "Simpan/kembalikan indikator bersamaan dengan susunan grup" +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "Tunjukkan nama susunan daripada nama grup" +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "Tunjukkan nama susunan daripada nama grup (hanya untuk Xfree yang " +#~ "mendukung banyak susunan)" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "T_ambah" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Buang" +#~ msgid "The temperature units to use." +#~ msgstr "Unit suhu yang akan dipergunakan." +#~ msgid "Factory for creating inbox monitors." +#~ msgstr "Pabrikan untuk pembuatan monitoring kotak surat" +#~ msgid "Inbox Monitor" +#~ msgstr "Monitor Kotak surat" +#~ msgid "Inbox Monitor Factory" +#~ msgstr "Pabrikan Monitor Kotak surat" +#~ msgid "Error checking mail" +#~ msgstr "Error saat memeriksa surat" +#~ msgid "" +#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n" +#~ "so you have to enter it each time it starts up." +#~ msgstr "" +#~ "Anda tidak menetapkan password pada setingan untuk monitor kota surat,\n" +#~ "jadi Anda harus memasukkannya setiap saat ketika dijalankan." +#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:" +#~ msgstr "Silahkan masukkan _password server surat Anda:" +#~ msgid "Password Entry box" +#~ msgstr "Kotak masukan password" +#~ msgid "_Save password to disk" +#~ msgstr "_Simpan password ke disk" +#~ msgid "Could not connect to the Internet." +#~ msgstr "Tidak dapat terhubung ke Internet." +#~ msgid "The server name is incorrect." +#~ msgstr "Nama server salah." +#~ msgid "Error connecting to mail server." +#~ msgstr "Error saat menghubungkan diri ke server mail." +#~ msgid "You have new mail." +#~ msgstr "Anda dapat surat baru." +#~ msgid "You have mail." +#~ msgstr "Anda dapat surat." +#~ msgid "%d unread" +#~ msgid_plural "%d unread" +#~ msgstr[0] "%d belum dibaca" +#~ msgstr[1] "%d belum dibaca" +#~ msgid "%d message" +#~ msgid_plural "%d messages" +#~ msgstr[0] "%d pesan" +#~ msgstr[1] "%d pesan" +#~ msgid "%s/%s" +#~ msgstr "%s/%s" +#~ msgid "No mail." +#~ msgstr "Tidak ada surat." +#~ msgid "Status not updated" +#~ msgstr "Status tidak diperbarui" +#~ msgid "Inbox Settings" +#~ msgstr "Setingan Kotak Pos" +#~ msgid "Mailbox _resides on:" +#~ msgstr "Kotaksurat _berdiam pada:" +#~ msgid "Local mailspool" +#~ msgstr "Mailspool lokal" +#~ msgid "Local maildir" +#~ msgstr "Maildir lokal" +#~ msgid "Remote POP3-server" +#~ msgstr "Server remote POP3" +#~ msgid "Remote IMAP-server" +#~ msgstr "Server Remote IMAP" +#~ msgid "Mail _spool file:" +#~ msgstr "file _spool surat:" +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Cari" +#~ msgid "Mail s_erver:" +#~ msgstr "S_erver surat:" +#~ msgid "Mail Server Entry box" +#~ msgstr "Kotak masukan server surat" +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Username:" +#~ msgid "Username Entry box" +#~ msgstr "Kotak masukan Username" +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Folder:" +#~ msgid "Folder Entry box" +#~ msgstr "Kotak masukan folder" +#~ msgid "Check for mail _every:" +#~ msgstr "Periksa surat s_etiap:" +#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail" +#~ msgstr "Pilih jarak waktu dalam menit untuk memeriksa surat" +#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail" +#~ msgstr "Pilih jarak waktu dalam detik untuk memeriksa surat" +#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives" +#~ msgstr "Bunyikan sebuah _suara ketika surat baru tiba" +#~ msgid "Sto_p animation when clicked" +#~ msgstr "Hen_tikan animasi ketika diklik" +#~ msgid "Select a_nimation:" +#~ msgstr "Pilih a_nimasi:" +#~ msgid "Commands" +#~ msgstr "Perintah" +#~ msgid "Before each _update:" +#~ msgstr "Sebelum setiap pembahar_uan:" +#~ msgid "Command to execute before each update" +#~ msgstr "Perintah yang dijalankan sebelum setiap pembaruan" +#~ msgid "When new mail _arrives:" +#~ msgstr "Ketika surat baru tib_a:" +#~ msgid "Command to execute when new mail arrives" +#~ msgstr "Perintah yang dijalankan ketika surat baru tiba" +#~ msgid "When clicke_d:" +#~ msgstr "Ketika diklik:" +#~ msgid "Command to execute when clicked" +#~ msgstr "Perintah yang dijalankan ketika diklik" +#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "" +#~ "Monitor Kota surat mengingatkan Anda ketika surat baru tiba di kotak " +#~ "surat Anda" +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Hanya teks" +#~ msgid "Mail check" +#~ msgstr "Periksa surat" +#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "" +#~ "Periksa surat memberitahukan Anda ketika surat baru tiba di kota surat " +#~ "Anda" +#~ msgid "Command to execute when checking mail" +#~ msgstr "Perintah yang dijalankan ketika memeriksa surat" +#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor" +#~ msgstr "Perintah yang dijalankan ketika Anda mengklik Monitor kotak surat" +#~ msgid "Command to run before checking mail" +#~ msgstr "Perintah yang dijalankan sebelum memeriksa surat" +#~ msgid "Do we run the exec-command" +#~ msgstr "Apakah kita menjalankan perintah exec" +#~ msgid "Do we run the newmail-command" +#~ msgstr "Apakah kita menjalankan perintah newmail" +#~ msgid "Do we want to save the password to disk" +#~ msgstr "Apakah kita menginginkan penyimpanan password ke disk" +#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail" +#~ msgstr "Berapa lama (dalam milidetik) kita memeriksa surat" +#~ msgid "If mail should be checked automatically" +#~ msgstr "Jika surat harus di periksa secara otomatis" +#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf" +#~ msgstr "Jika ini diaktifkan, kita menyimpan password dalam mateconf" +#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds" +#~ msgstr "" +#~ "Jika ini ditetapkan, surat akan diperiksa secara berkala setiap dalam " +#~ "milidetik" +#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command" +#~ msgstr "Jika ini ditetapkan, kita akan menjalankan perintah exec" +#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command" +#~ msgstr "Jika ini ditetapkan, kita harus menjalankan perintah newmail" +#~ msgid "Interval for checking mail" +#~ msgstr "Jarak waktu untuk memeriksa surat" +#~ msgid "Path to the animation file" +#~ msgstr "Lokasi file animasi" +#~ msgid "Play a sound when mail is recieved" +#~ msgstr "Bunyikan suara ketika surat telah diterima" +#~ msgid "Remote folder for mail retrieval" +#~ msgstr "Folder remote untuk penerimaan surat" +#~ msgid "Remote server to connect to for our mail" +#~ msgstr "Server remote untuk menyambung untuk surat kita" +#~ msgid "Run this command before we check the mail" +#~ msgstr "Jalankan perintah ini sebelum kita memeriksa surat" +#~ msgid "The mail server" +#~ msgstr "Server surat" +#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server" +#~ msgstr "Password teracak pengguna untuk server remote" +#~ msgid "The user's password" +#~ msgstr "Password pengguna" +#~ msgid "The user's password for the remote server" +#~ msgstr "Password pengguna untuk server remote" +#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..." +#~ msgstr "Begini cara kita memeriksa surat, periksa surat, periksa surat..." +#~ msgid "" +#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..." +#~ msgstr "Begini cara kita memproses surat, proses surat, proses surat..." +#~ msgid "" +#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor " +#~ "usage" +#~ msgstr "" +#~ "Ini adalah animasi yang akan ditampilkan selama penggunaan normal Monitor " +#~ "Kotak surat" +#~ msgid "Username on the remote server" +#~ msgstr "Nama pengguna pada server remote" +#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor" +#~ msgstr "" +#~ "Kita menjalankan perintah ini ketika pengguna mengklik Monitor Kotak Surat" +#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor" +#~ msgstr "" +#~ "Apakah mereset status surat ketika Anda mengklik Monitor Kotak Surat" +#~ msgid "You've got mail!" +#~ msgstr "Anda dapat surat!" +#~ msgid "Mailcheck" +#~ msgstr "Periksa surat" +#~ msgid "New Mail" +#~ msgstr "Surat Baru" +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Applet MATE ini menambahkan sebuah baris perintah ke panel. Dilengkapi " +#~ "dengan pelengkap perintah, sejarah perintah dan macro yang dapat " +#~ "diganti.\n" +#~ "\n" +#~ "Program ini adalah software bebas; Anda dapat membagikan dan/atau " +#~ "merubahnya berdasarkan syarat-syarat yang terdapat pada Lisensi Publik " +#~ "Umum GNU sebagaimana yang disebarluaskan oleh Free Software Foundation; " +#~ "apakah yang versi 2, atau versi yang lain (terserah)." +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "Bass" +#~ msgid "Treble" +#~ msgstr "Treble" +#~ msgid "Synth" +#~ msgstr "Synth" +#~ msgid "Pcm" +#~ msgstr "Pcm" +#~ msgid "Speaker" +#~ msgstr "Speaker" +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "Line" +#~ msgid "Microphone" +#~ msgstr "Mikropon" +#~ msgid "Mix" +#~ msgstr "Mix" +#~ msgid "Pcm2" +#~ msgstr "Pcm2" +#~ msgid "Recording Level" +#~ msgstr "Tingkat Perekaman" +#~ msgid "Input Gain" +#~ msgstr "Masukan Gain" +#~ msgid "Output Gain" +#~ msgstr "Keluaran Gain" +#~ msgid "Line1" +#~ msgstr "Baris1" +#~ msgid "Line2" +#~ msgstr "Baris2" +#~ msgid "Line3" +#~ msgstr "Baris3" +#~ msgid "Digital1" +#~ msgstr "Digital1" +#~ msgid "Digital2" +#~ msgstr "Digital2" +#~ msgid "Digital3" +#~ msgstr "Digital3" +#~ msgid "Phone Input" +#~ msgstr "Masukan Phone" +#~ msgid "Phone Output" +#~ msgstr "Keluaran Phone" +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Video" +#~ msgid "Radio" +#~ msgstr "Radio" +#~ msgid "Volume Control (muted)" +#~ msgstr "Pengatur Volume (bisu)" +#~ msgid "No audio device" +#~ msgstr "Tidak ada perangkat suara" +#~ msgid "" +#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" +#~ "soundcard.h.\n" +#~ msgstr "" +#~ "peringatan: versi gmix ini di kompail dengan versi soundcard.h \n" +#~ "yang berbeda.\n" +#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume" +#~ msgstr "Pergunakan panah atas/bawah untuk mengganti volume" +#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult" +#~ msgstr "(C) 2001 Richard Hult" +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop." +#~ msgstr "Program untuk mengatur volume suara desktop." +#~ msgid "Audio Channels" +#~ msgstr "Kanal Audio" +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop" +#~ msgstr "Program untuk mengatur volume suara desktop." +#~ msgid "Modem Lights" +#~ msgstr "Lampu modem" +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU general public license.\n" +#~ "A modem status indicator and dialer.\n" +#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." +#~ msgstr "" +#~ "Dilepas dibawah lisensi publik umum GNU.\n" +#~ "Indikator status modem dan dialer.\n" +#~ "Lampu dari atas atas atau kiri adalah kirim data dan menerima data." +#~ msgid "" +#~ "You are currently connected.\n" +#~ "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "" +#~ "Anda sedang tersambung.\n" +#~ "Anda ingin memutuskan koneksi?" +#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "%#.1fMb diterima / %#.1fMb kirim / waktu: %.1d:%.2d" +#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting" +#~ msgstr "Tanya konfirmasi ketika menyambung/memutus" +#~ msgid "Blink when connecting" +#~ msgstr "Berkedip ketika menyambung" +#~ msgid "Command executed when connecting" +#~ msgstr "Perintah yang di jalankan ketika menyambung" +#~ msgid "Command executed when disconnecting" +#~ msgstr "Perintah yang dijalankan ketika memutus" +#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting." +#~ msgstr "Tampilkan sebuah kota konfirmasi ketika menyambung ataupun memutus." +#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting." +#~ msgstr "Buat applet berkedip ketika modem menyambung." +#~ msgid "Modem device name" +#~ msgstr "Nama perangkat modem" +#~ msgid "Modem lock file" +#~ msgstr "File lock modem" +#~ msgid "Receive background color" +#~ msgstr "Warna latarbelakang untuk terima" +#~ msgid "Receive foreground color" +#~ msgstr "Warna latar depan untuk terima" +#~ msgid "Send background color" +#~ msgstr "Warna latar belakang untuk kirim" +#~ msgid "Send foreground color" +#~ msgstr "Warna latar depan untuk kirim" +#~ msgid "Show connect time and throughput" +#~ msgstr "Tampilkan waktu sambung dan volume arus data" +#~ msgid "" +#~ "Show extra information about the connect time and amount of data " +#~ "transmitted and received." +#~ msgstr "" +#~ "Tampilkan informasi ekstra tentang waktu sambung dan berapa banyak data " +#~ "yang ditransmisikan dan diterima." +#~ msgid "Status connected color" +#~ msgstr "Warna status tersambung" +#~ msgid "Status not connected color" +#~ msgstr "Warna status tidak tersambung" +#~ msgid "Status waiting connection color" +#~ msgstr "Warna status menunggu sambungan" +#~ msgid "Text background color" +#~ msgstr "Warna teks latar belakang" +#~ msgid "Text foreground color" +#~ msgstr "Warna teks latar depan" +#~ msgid "Text outline color" +#~ msgstr "Warna outline teks" +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received." +#~ msgstr "" +#~ "Warna latar belakang dari tombol yang dipergunakan untuk menandakan data " +#~ "telah diterima." +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent." +#~ msgstr "" +#~ "Warna latar belakang dari tombol yang dipergunakan untuk menandakan data " +#~ "telah dikirim." +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connected." +#~ msgstr "" +#~ "Warna yang dipergunakan untuk menampilkan tombol status ketika modem " +#~ "tersambung." +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting." +#~ msgstr "" +#~ "Warna yang dipergunakan untuk menampilkan tombol status ketika modem " +#~ "menyambung." +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is not " +#~ "connected." +#~ msgstr "" +#~ "Warna yang dipergunakan untuk menampilkan tombol status ketika modem " +#~ "tidak tersambung." +#~ msgid "The color used to indicate that data has been received." +#~ msgstr "Warna yang dipergunakan untuk menandakan bahwa data telah diterima." +#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent." +#~ msgstr "Warna yang dipergunakan untuk menandakan bahwa data telah dikirim." +#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates." +#~ msgstr "Waktu jeda perbarui layar dalam detik." +#~ msgid "The name of the modem device." +#~ msgstr "Nama perangkat modem." +#~ msgid "The name of the modem lock file." +#~ msgstr "Nama file lock modem." +#~ msgid "Use isdn" +#~ msgstr "Gunakan isdn" +#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem." +#~ msgstr "Pergunakan isdn daripada ppp untuk menyambung ke modem." +#~ msgid "Use this command to connect the modem." +#~ msgstr "Pergunakan perintah ini untuk menyambungkan modem." +#~ msgid "Use this command to disconnect the modem." +#~ msgstr "Pergunakan perintah ini untuk memutuskan modem." +#~ msgid "Verify owner of lock file" +#~ msgstr "Periksa pemilik dari file lock" +#~ msgid "Modem Lights Preferences" +#~ msgstr "Setingan Lampu Modem" +#~ msgid "U_pdate every:" +#~ msgstr "_Perbarui setiap:" +#~ msgid "Sho_w connect time and throughput" +#~ msgstr "Tunjukkan waktu sambungan dan keluaran" +#~ msgid "B_link connection status when connecting" +#~ msgstr "Kedipkan status sambungan ketika menyambung" +#~ msgid "Co_nnection command:" +#~ msgstr "Perintah sambunga_n:" +#~ msgid "_Disconnection command:" +#~ msgstr "Perintah Pe_mutusan:" +#~ msgid "Con_firm connection" +#~ msgstr "Kon_firmasi sambungan" +#~ msgid "Receive Data" +#~ msgstr "Terima Data" +#~ msgid "_Foreground:" +#~ msgstr "_Latar depan:" +#~ msgid "Send Data" +#~ msgstr "Kirim Data" +#~ msgid "Foregroun_d:" +#~ msgstr "Latar _depan:" +#~ msgid "Backg_round:" +#~ msgstr "Lata_r belakang:" +#~ msgid "Connection Status" +#~ msgstr "Status sambungan" +#~ msgid "Co_nnected:" +#~ msgstr "Tersambu_ng:" +#~ msgid "Disconnec_ted:" +#~ msgstr "Terpu_tus:" +#~ msgid "C_onnecting:" +#~ msgstr "Menyamb_ung:" +#~ msgid "For_eground:" +#~ msgstr "Latar d_epan:" +#~ msgid "Bac_kground:" +#~ msgstr "Latar Bela_kang:" +#~ msgid "O_utline:" +#~ msgstr "G_aris besar:" +#~ msgid "Modem Options" +#~ msgstr "Pilihan Modem" +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Perangkat:" +#~ msgid "_Lock file:" +#~ msgstr "File _lock:" +#~ msgid "_Verify owner of lock file" +#~ msgstr "_Periksa pemilik dari file lock" +#~ msgid "U_se ISDN" +#~ msgstr "Perg_unakan ISDN" +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Lebih maju" +#~ msgid "Unlocked note" +#~ msgstr "Catatan terlepas" +#~ msgid "Clic_k:" +#~ msgstr "Kli_k:" +#~ msgid "Create a new note" +#~ msgstr "Buat sebuah catatan baru" +#~ msgid "Lock/Unlock all notes" +#~ msgstr "Kunci/Buka seluruh catatan" +#~ msgid "Show/Hide all notes" +#~ msgstr "Tampilkan/Sembunyikan seluruh catatan" +#~ msgid "Default click behavior of the applet" +#~ msgstr "Perilaku klik default dari applet" +#~ msgid "" +#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. " +#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes" +#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"." +#~ msgstr "" +#~ "Terjadi apabila applet di klik kiri atau tombol \"enter\" di tekan. " +#~ "Pilihannya adalah \"0\" untuk \"Catatan Baru\", \"1\" untuk \"Tampil/" +#~ "sembunyi Seluruh Catatan\", dan \"2\" untuk \"Kunci/buka Seluruh Catatan" +#~ "\"." +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%d note%s\n" +#~ "%d notes" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%d catatan%s\n" +#~ "%d catatan-catatan" +#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" +#~ msgstr "(c)·2002-2003·Loban·A·Rahman" +#~ msgid "Link Strength: %2.0d%%" +#~ msgstr "Kekuatan Sambungan: %2.0d%%" +#~ msgid "" +#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n" +#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect." +#~ msgstr "" +#~ "Kelihatannya tidak ada perangkat wireless dikonfigurasikan pada sistem " +#~ "Anda.\n" +#~ "Silahkan periksa konfigurasi Anda jika menurut Anda ini tidak benar." +#~ msgid "No Wireless Devices" +#~ msgstr "Tidak ada Perangkat Nirkabel" +#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " +#~ msgstr "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " + +#, fuzzy +#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard " +#~ msgstr "Keyboard PC/AT 101 Spanyol" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard " +#~ msgstr "Keyboard PC/AT 101 Hungaria" + +#, fuzzy +#~ msgid "UK PC/AT keyboard " +#~ msgstr "Keybord PC/AT UK" +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Tinggi" +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Rendah" +#~ msgid "Critical" +#~ msgstr "Gawat" +#~ msgid "Charging" +#~ msgstr "Mengisi" +#~ msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline" +#~ msgstr "Baterai sudah lemah (%d%%) dan listrik tidak tersambung" +#~ msgid "" +#~ "System is running on battery power\n" +#~ "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "System menggunakan daya dari baterai\n" +#~ "Baterai: %d%% (%s)" +#~ msgid "" +#~ "System is running on AC power\n" +#~ "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Sistem menggunakan daya listrik AC\n" +#~ "Baterai: %d%% (%s)" +#~ msgid "System is running on battery power. Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "Sistem menggunakan daya baterai. Baterai: %d%% (%s)" +#~ msgid "System is running on AC power. Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "Sistem menggunakan daya listrik AC. Baterai: %d%% (%s)" +#~ msgid "System is running on battery power. Battery: Not present" +#~ msgstr "Sistem menggunakan daya Baterai. Baterai: Tidak ada" +#~ msgid "System is running on AC power. Battery: Not present" +#~ msgstr "Sistem·menggunakan··daya·listrik AC.·Baterai:·Tidak·ada" +#~ msgid "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "Baterai: %d%% (%s)" +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "Multimedia" +#~ msgid "Path to the device" +#~ msgstr "Lokasi perangkat" +#~ msgid "" +#~ "This is the full path of the device that will be used to play cd's from " +#~ "this applet" +#~ msgstr "" +#~ "Ini adalah lokasi perangkat yang akan digunakan untuk memainkan cd dari " +#~ "applet ini." +#~ msgid "Pal_ettes:" +#~ msgstr "Pal_et:" +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_Cari..." +#~ msgid "Cdrom" +#~ msgstr "Cdrom" +#~ msgid "Amusements" +#~ msgstr "Hiburan" +#~ msgid "Accessories" +#~ msgstr "Aksesoris" +#~ msgid "(No" +#~ msgstr "(tidak" +#~ msgid "_Forecast" +#~ msgstr "_Ramalan Cuaca" +#~ msgid "Humidity:" +#~ msgstr "Kelembaban:" +#~ msgid "URL link Button" +#~ msgstr "Tombol link URL" +#~ msgid "" +#~ "Detailed forecast not available for this location.\n" +#~ "Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available " +#~ "only for US cities." +#~ msgstr "" +#~ "Ramalan rinci tidak tersedia untuk lokasi ini.\n" +#~ "Silahkan coba ramalan negara bagian; catat bahwa ramalan IWIN hanya " +#~ "tersedia untuk kota-kota di Amerika." +#~ msgid "" +#~ "State forecast not available for this location.\n" +#~ "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available " +#~ "only for US cities." +#~ msgstr "" +#~ "Ramalan negara bagian tidak tersedia untuk lokasi ini.\n" +#~ "Silahkan coba ramalan rinci; catat bahwa ramalam IWIN hanya tersedia " +#~ "untuk kota-kota di Amerika" +#~ msgid "Use _metric system units" +#~ msgstr "Pergunakan unit _meter" +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Internet" +#~ msgid "Show han_dle" +#~ msgstr "Tampilkan han_dle" + |