diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 21:42:39 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 21:42:39 -0300 |
commit | fe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1 (patch) | |
tree | 9881bf77df7572844707cc7c50bd8ca6b5a97076 /po/ka.po | |
download | libmateweather-fe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1.tar.bz2 libmateweather-fe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/ka.po')
-rw-r--r-- | po/ka.po | 3620 |
1 files changed, 3620 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po new file mode 100644 index 0000000..a388bc7 --- /dev/null +++ b/po/ka.po @@ -0,0 +1,3620 @@ +# translation of mate-applets.HEAD.po to Georgian +# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# Alina Kirakosyan <[email protected]> +# +# Vladimer Sichinava <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-09 05:33+0200\n" +"Last-Translator: Vladimer Sichinava <[email protected]>\n" +"Language-Team: Georgian <www.gia.ge>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "თბილისი/თბილისის აეროპორტი" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "UUEE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "---" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "55-59N 037-30E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "ნაგულისხმევი" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "მ/წ" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "კმ/ს" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "მილი/საათში" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "კვანძი" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "ბოფორტის შკალა" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "კილოპასკალი" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "ჰექტოპასკალი" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "მილიბარი" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "მმ ვერცხლ.წყ" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "დიუიმი ვერცხლ.წყ" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "მილიბარი" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "კმ" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C°" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "მ/წმ" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "გ/ცელსიუსი" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "კმ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "ქალაქის მიხედვით ინფორმაციის ავტომატური განსაზღვრა." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "რადარული რუქის ჩვენება" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "მანძილის ერთეული" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "ყოველი განახლებისას რადარული რუქის შეცვლა." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"თუ ჩართულია, რადარის რუქის მიღება განხორციელდება გასაღებ \"radar\"-ის " +"მიხედვით." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"თქვენი მდებარეობის განედი და გრძედი წარმოდგენილია DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] " +"ფორმატში." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "მდებარეობის კოორდინატები" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "ახლომდებარე ქალაქი" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"ახლომდებარე ზონა, როგორიც არის დედაქალაქი, იხილეთ http://cvs.gnome.org/" +"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "აღარ გამოიყენება" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "წნევის ერთეული" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "რადარის მდებარეობა" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "სიჩქარის ერთეული" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "ტემპერატურის ერთეული" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "ქალაქი რომლისთვისაც mateweather-ი ინფორმაციას აჩვენებს" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "საკუთარი მისამართი საიდანაც რადარის რუქის მიღებაა შესაძლებელი." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "ინტერვალი (წამებში) ავტომატურ განახლებებს შორის." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "წნევის განმსაზღვრელი ერთეული." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "ტემპერატურის განმსაზღვრელი ერთეული." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "ხილვადობის განმსაზღვრელი ერთეული." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "ქარის სიჩქარის განმსაზღვრელი ერთეული." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "განახლების ინტერვალი" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "მონაცემების ავტომატური განახლება" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "რადარული რუქის მისამართი" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "რადარული რუქისთვის საკუთარი მისამართის გამოყენება" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "მეტრული სისტემის გამოყენება" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "ინგლისური ერთეულების მაგივრად მეტრული სისტემის გამოყენება" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "ქალაქის ამინდი" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "ადგილმდებაეობის ამინდის შესახებ ინფორმაცია" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "ადგილმდებაეობის ამინდის შესახებ ინფორმაცია." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "ზონის მდებარეობა" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "არ არსებული WeatherInfo-ს ადგილმდებარეობა" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "ვერ განხორციელდა META მონაცემების გადმოტანა.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "ცვლადი" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "ჩრდილოეთი" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "ჩრდილო-ჩრდილო-აღმოსავლური" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "ჩრდილო აღმოსავლეთის" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "აღმოსავლეთ-ჩრდილო-აღმოსავლეთის" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "აღმოსავლეთი" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "აღმოსავლეთ-სამხრეთ-აღმოსავლეთის" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "სამხრეთ-აღმოსავლეთის" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "სამხრეთ-სამხრეთ-აღმოსავლეთის" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "სამხრეთი" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "სამხრეთ-სამხრეთ-დასავლეთის" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "სამხრეთ-დასავლეთის" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "დასავლეთ-სამხრეთ-დასავლეთის" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "დასავლეთი" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "დასავლეთ-ჩრდილო-დასავლეთის" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "ჩრდილო-დასავლეთის" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "ჩრდილო-ჩრდილო-დასავლეთის" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "უცნობი" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "მიუღებელი" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "სუფთა ცა" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "აქა-იქ ღრუბლიანი ცა" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "არახშირი მოღრუბლულობა" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "მცირედი მოღრუბლულობა" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "ხშირი მოღრუბლულობა" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "ჭექა-ქუხილი" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "ჟინჟლავს" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "მცირედი ჟინჟვლა" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "ზომიერი მცირედი წვიმა" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "ხშირი წვიმა" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "ცივი სეტყვისებრი წვიმა" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "წვიმა" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "სუსტი წვიმა" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "ზომიერი წვიმა" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "ძლიერი წვიმა" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "კოკისპირული წვიმა" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "სეტყვიანი წვიმა" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "თოვლი" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "მცირე თოვლი" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "ზომიერი თოვლი" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "ხშირი თოვლი" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "თოვლიანი ქარბუქი" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "ძლიერი თოვლიანი ქარბუქი" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "კოკისპირული თოვლიანობა" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "თოვლის დიუნები" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "თოვლიანი ცვიმა" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "მცირე თოვლიანი წვიმა" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "ზომიეღი თოვლიანი წვიმა" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "ხშირი თოვლიანი წვიმა" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "ყინულის კრისტალები" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "სეტყვა" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "ცოტაოდენი სეტყვა" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "ზომიერი სეტყვა" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "ხშირი სეტყვა" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "სეტყვიანი ქარბუქი" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "სეტყვიანი კოკისპირული წვიმა" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "სეტყვა" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "სეტყვიანი შტორმი" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "აქა-იქ სეტყვა" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "წვრილი სეტყვა" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "მცირე სეტყვიანი შტორმი" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "წვიმა და წვრილი სეტყვა" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "უცნობი ნალექიანობა" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "ნისლი" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "კვამლი" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "კვამლი ახლო მდებარე ტერიტორიაზე" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "ხშირი ბინდი" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "აქა-იქ დაბინდული" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "დროდადრო ბინდი" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "გაყინული ბინდი" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "კვამლი" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "ვულკანური ფერფლი" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "ქვიშა" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "ქვიშის ქარბუქი" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "მტვრის ნამქერი" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "მტვრიანი ნისლი" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "ძლიერი მტვრიანი ქარი" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "მტვერი" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "მტვრის ქარბუქი" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "მტვრის ნიავქარი" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "შკვალი" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "ქვიშის ქარბუქი" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "ახლომახლო ქვიშის ქარბუქი" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "ძლიერი ქვიშის ქარი" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "მტვრის ქარბუქი" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "ახლო-მახლო მტვრის ქარბუქი" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "ძლიერი მტვრიანი ქარი" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "ქარბორბალა" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "ტორნადო" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "მტვრიანი ქარი" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "ახლომახლო მტვრის ქარბორბალები" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "დაკვირვების უცნობი დრო" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f კვანძი" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f მილი/სთ" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f კმ/ს" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f მ/წ" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "%.1f ბალი ბოფორტის შკალით" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "მშვიდი ნიავი" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f კილო.პასკალი" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f ჰეკტო.პასკალი" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f მილიბარი" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.2f ატმო" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f მილი" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f კმ" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f მ" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "მიღება ვერ შედგა." + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_პროგრამის შესახებ" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_დახმარება" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "_პარამეტრები კლავიატურის დამხმარე საშუალებების შესახებ" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "ფაბრიკა AccessX მდგომარეობის შესახებ" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "კლავიატურის დამხმარე საშუალებების სტატუსი" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "კლავიატურის დამხმარე საშუალებების მდგომარეობის ამღნიშვნელი აპლეტი" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "უჩვენებს კლავიატურის დამხმარე საშუალებების მდგომარეობას" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "AccessX-ს მდგომარეობა" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "უჩვენებს AccessX-ს შესაძლებლობების მდგომარეობას" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "თარგმანი-შესრულებულია" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "დახმარების გამოძახებისას დაიშვა შეცდომა: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "" +#~ "კლავიატურის პარამეტრების გამართვის დიალოგის ჩართვისას დაიშვა შეცდომა: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "ა" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "კლავიატურის მდგომარეობა, დამხმარე საშუალებების გამოყენების დროს." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB მოდული არ არის ჩართული" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "უცნობი შეცდომა" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "შეცდომა: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "უჩვენებს ინფორმაციას კლავიატურის სპეც შესაძლებლობების მდგომარეობის შესახებ" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "კვების ელემენტის დამუხტვის ინდიკატორი" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "კვებისსელემენტის დამუხტვის მდგომარეობის აპლეტის ფაბრიკაფაბრიკა" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "ნოუთბუქის ელემენტის დარჩენილი მუხტის მონიტორი" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_პარამეტრები" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 არავითარი წარწერისთვის, 1 პროცენტი და 2 დარჩენილი დრო" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "ხმოვანი შეტყობინება გაფრთხილებისას" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "ხმოვანი შეტყობინება გაბრთხილების ჩვენებისას" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "პატარავდება ზემოდან" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "შეტყობინება - ბოლომდე დატენვის შემთხვევაში" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "შეტყობინება დაცლილი კვების ელემენტის შესახებ" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "შეატყობინე მომხმარებელს როდესაც კვების ელემენტი სრულად დაიმუხტება" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "შეატყობინე მომხმარებელს როდესაც კვების ელემენტი დაცლილია" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "მუხტის დონე წითელი ფერისთვის" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "კვების ელემენტის მდგომარეობის ჩვენება, მუხტის დონე ზევიდან ქვემოთ ჩადის " +#~ "ელემენტის განმუხტვის ანუ დაცლის დროს." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "ჰორიზონტალური კვების ელემენტის ჩვენება" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "ანახე დროის/პროცენტის წარწერა" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "პანელზე კვების ელემენტის ტრადიციული ჰორიზონტალური ხედის ჩვენება" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "პანელზე პატარა ვერტიკალური კვების ელემენტის ჩვენება" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "კვების ელემენტის მუხტის დაბალი დონე, რომლის გადაცილების შემდეგ ელემენტი " +#~ "ნარინჟის ფერი ხდება და გამოდის შესაბამისი შეტყობინება." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "ვერტიკალური (პატარა ზომის) კვების ელემენტი" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "გამოიყენე მნიშვნელობა, პარამეტრ red_value-დის მიერ დადგენილი, როგორც " +#~ "დარჩენილი ენერგიის დრო და არა პროცენტი." + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "შეტყობინება, ცოტა მუშაობის დროის დარჩენის შემთხვევაში" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "სისტემა მუშაობს ქსელის დენზე" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "სისტემა მუშაობს აკუმულატორის დენზე" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "აკუმულატორი დატენილია (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "უცნობია რამდენი დროა (%d%%) დარჩენილი" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "ბოლომდე დამუხტვამდე დარჩენილი დრო (%d%%) უცნობია" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "რჩება %d წუთი (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d წუთი სანამ სრულად დაიტენებოდეს (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "(%d%%) რჩება %d საათი" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d საათი (%d%%) სრულ დატენვამდე" +#~ msgstr[1] "საათი" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) დარჩენილი" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "საათი" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "წუთი" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s სრულ დატენვამდე (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "კვების ელემენტის ინდიკატორი" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "თქვენი კვების ელემენტი სრულად დაიტენა" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "კვების ელემენტის შეტყობინება" + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "" +#~ "თქვენ დაგრჩათ %d წუთი აკუმულატორული კვებისთვის (%d%% საერთო ტევადობიდან)" +#~ msgstr[1] "თქვენ წუთი ის ის." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "ჩატარებული სამუშაოს დაკარგვის თავიდან ასაცილებლად:\n" +#~ " • შეაერთედ თქვენი ლეპტოპი გარე კვების წყაროში, ან\n" +#~ " • შეინახეთ გახსნილი დოკუმენტები და შემდგომ გამორთეთ ლეპტოპი." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "ჩატარებული სამუშაოს დაკარგვის თავიდან ასაცილებლად:\n" +#~ " • ლეპტოპის შეჩერება, ენერგიის დაზოგვის მიზნით,\n" +#~ " • შეაერთედ თქვენი ლეპტოპი გარე კვების წყაროში, ან\n" +#~ " • შეინახეთ გახსნილი დოკუმენტები და შემდგომ გამორთეთ ლეპტოპი." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "კვების ელემენტის მუხტი დაბალია" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "არავითარი მიერთებული კვების ელემენტი" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "ელემენტის სტატუსი უცნობია" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "ა/მ" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "დახმარების გამოძახებისას დაიშვა შეცდომა: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "მოცემული უტილიტი აჩვენებს თქვენი ლეპტოპის ელემენტის მდგომარეობას." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "ჩართულია HAL-ის დრაივერები." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "ჩართულია ძველი დრაივერი (არა-HAL)." + +#~ msgid "<b>Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>იერსახე</b>" + +#~ msgid "<b>Notifications</b>" +#~ msgstr "<b>შეტყობინებები</b>" + +#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small>(აჩვენებს ერთ პიქტოგრამას მდგომარეობის და მუხტის აღსაღნიშნად)</" +#~ "small>" + +#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small>(ორი პიქტოგრამა:პირველი მდგომარეობის და მეორე მუხტის აღსაღნიშნად)</" +#~ "small>" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "კვების ელემენტის მუხტის ინდიკატორის პარამეტრები" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "ანახე _პროცენტის სახით დარჩენილი" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "ანახე _დროის სახით დარჩენილი" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "_კომპაქტური ხედი" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "_გაფართოებული ხედი" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "მაც_ნობე როდესაც ელემენტი ბოლომდე დაიმუხტება" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "_ანახე დარჩენილი დრო/პროცენტი:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_მაცნობე ელემენტის მუხტის დაცლის შესახებ:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "პროცენტი" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "დარჩენილი წუთები" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "ელემენტის მდგომარეობის ინდიკატორი" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "ელემენტი ბოლომდეა დამუხტული" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "დაბალი ძაბვა" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "სიმბოლოთა პალიტრა" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "სიმბოლოთა ამორჩევის აპლეტის ფაბრიკა" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "ასო-ნიშნების ჩასმის საშუალება" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "ხელმისაწვდომი პალიტრა" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "ჩასვი \"%s\"" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "ჩასვი სპეკ ასო-ნიშანი" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "სპეც ასო ნიშნის ჩასმა %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "გნომის პანელის აპლეტი რომელიც იძლევა უცხო, კლავიატურაზე არმყოფი ასო-" +#~ "ნიშნების გამოყენების საშუალებას. გამოშვებულია GNU საერთო სახალხო " +#~ "ლიცენზიის ქვეშ." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "ასოები რომლებიც პროგრამის გაშვებისთანავე უნდა გამოჩნდნენ" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "" +#~ "არ არის სასურველი - სიმბოლოები რომლებიც აპლეტის ჩართვისთანავე ჩნდებიან" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "არსებული პალიტრების სია" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "სტრიქონების სია, რომლებიც მოიცავენ ასებულ პალიტრებს" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "აპლეტის ბოლოს გამოყენების დროს შერჩეული სტრიქონი. გამოჩნდება როდესაც " +#~ "მომხმარებელი ჩართავს აპლეტს." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "რ_ედაქტირება" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_შაბლონი:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "შაბლონის ელემენტი" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "შაბლონის შეცვლა, სიმბოლოების წაშლა/დამატებით" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "შაბლონის დამატება" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "შაბლონის რედაქტირება" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "შაბლონების სია" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_შაბლონები:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "ღილაკის დამატება" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "ღილაკის მეშვეობით ახალი შაბლონის დამატება" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "რედაქტირების ღილაკი" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "მონიშნული შაბლონის რედაქტირებისთვის დაუწკაპუნეთ ღილაკს" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "ღილაკის წაშლა" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "მონიშნული შაბლონის წასაშლელად დაუწკაპუნეთ ღილაკს" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "სიმბოლოთა შაბლონის პარამეტრები" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "CPU სიხშირის ცვლილების მონიტორი" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "თვალყურს ადევენებს CPU-ს სიხშირეს" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "0 - პროცესორის სიხშირის ჩვენება, 1 - სიხშირის და ერთეულის ჩვენება, 2- " +#~ "სიხშირის მაგივრად პროცენტების ჩვენება." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "0 - აჩვენებს აპლეტს გრაფიკულ რეჟიმში (მხოლოდ გამოსახულებას), 1 - ტექსტური " +#~ "რეჟიმი (არავითარი გამოსახულება), 2 - აჩვენებს გამოსახულებასა და ტექსტს " +#~ "ერთდროულად." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU მონიტორი" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "გადატვირთული CPU ნახვის რეჟიმი" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "სიხშირის ამორჩევის მენუს ჩვენების რეჟიმი" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "აჯგუფებს პროცესორს მონიტორთან, მონო პროცესორის შემთხვევაში არ საჭიროებს " +#~ "შეცვლას." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "საჩვენებელი ტექსტის ტიპი (თუ ტექსტი ჩართულია)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Display Settings</b>" +#~ msgstr "<b>პარამეტრების ჩვენება</b>" + +#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>" +#~ msgstr "<b>სიხშირის ამორჩევა</b>" + +#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>" +#~ msgstr "<b>მონიტორის პარამეტრები</b>" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "ცენტრალური პროცესორის სიხშირის მონიტორის პარამეტრები" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "ანახე CPU-ს სიხშირე როგორც _სიხშირე" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "ანახე CPU-ს სიხშირე _პროცენტის სახით" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "სიხშირის ერთეულების ნახვა" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "მენუს ჩვენება:" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_იერსახე:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "_კონტროლირებული CPU:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "შეუძლებელია დახმარების სახელმძღვანელოს გახსნა" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "CPU-ს მიმდინარე სიხშირის მაჩვენებელი." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "მოცემული უტილიტი CPU-ს სიხშირეს აჩვენებს" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "გრაფიკა" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "ტექსტი" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "გრაფიკა და ტექსტი" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "სიხშირეები" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "რეგულატორები" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "სიხშირეები და რეგულატორები" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "სიხშირის მართვა არ არის მხარდაჭერილი" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "CPU-ს სიხშირის შეცვლა შეუძლებელია" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "თქვენ ვერ შეძლებთ თქვენი კომპიუტერის სიხშირის შეცვლას. შესაძლებელია რომ " +#~ "კომპიუტერი არასწორედაა რეგულირებული ან უბრალოდ თქვენს CPU-ს არ აქვს " +#~ "ცვლადობადობის შესაძლებლობა." + +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "_სიხშირეები" + +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "_რეგულატორები" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "დისკის მონტაჟი" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "წამყვანის მონტაჟის აპლეტი" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "წამყვანის მონტაჟირების აპლეტის ქარხანა" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "ლოკალური დისკების მონტაჟი" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(მონტაჟი განხორციელებულია)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(არავითარი მონტაჟი)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(არ არის მიერთებული)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "ვერ ვრთავ '%s'" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "მონტაჟის შეცდომა" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "შეცდომა" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "გამოღების შეცდომა" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "შეცდომა" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "DVD-ს _დაკვრა" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "CD-ს _დაკვრა" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_გახსენი %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_ვამონტაჟებ %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "დე_მონტაჟი %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_გამოღება %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "გარე წამყვანების ჩამრთველი და გამომრთველი აპლეტი." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "დამონტაჟის წერტილის მდგომარეობის შემოწმების დროის ინტერვალი" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "მდგომარეობის განსაზღვრის დრო წამებში" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "ეს აპლეტი აყენებს \"თვალებს\" თქვენს პანელზე" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "თვალუკები" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "აპლეტის ფაბრიკა \"თვალები\"" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "პროგრამა xeyes-ის სულელური კლონი, გნომ გარემოსთვის" + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "თვალუკები თვალს აყოლებენ თაგუნას ისარს" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "საქაღალდე, სადაც გაფორმების თემები ინახება" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "ვერ ვრთავ თვალების აპლეტს." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "დაიშვა ფატალური შეცდომა თემის ჩატვირთვის დროს." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "თვალუკების პარამეტრები" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "თემები" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_თემის შერჩევა:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control ცვლის განლაგებას." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift ცვლის განლაგებას." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "არაბული განლაგება" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "სომხური" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "ბასკური" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "ბელგიური" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "ორივე Alt ღილაკი ცვლის განლაგებას." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "ორივე Ctrl ღილაკი ცვლის განლაგებას." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "ორივე Shift ღილაკი ცვლის განლაგებას." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "ბრაზილია პორტუგალიური განლაგება" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "ბულგარული კირილიცა" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ბულგარული რუკა" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "CapsLock კლავიში ცვლის განლაგებას." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Shift ცვლის განლაგებას." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ჩეხური რუკა" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "კლავიშების დანიური რუკა" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ჰოლანდიური რუკა" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ინგლისური რუკა" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ესტონური რუკა" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ფინური რუკა" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "ფრანგული შვეიცარიული" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "ფრანგული შვეიცარიის კლავიშების რუკა" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ფრანგული რუკა" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "ფრანგული-კანადური 105-კლავიშიანი" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102-ღილაკი" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105-ღილაკი" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "სტანდარტული კლავიატურა" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "ქართული ლათინური" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "ქართული რუსული განლაგება" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "კლავიატურის ქართული რუკა" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "გერმანული" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "გერმანული შვეიცარიული ევროს ნიშნით" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "კლავიშების გერმანული რუკა" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ბერძნული რუკარუკა" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ებრაული რუკა" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "უნგრული 101-კლავიშიანი latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "უნგრული 101-კლავიშიანი latin 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "უნგრული 105-კლავიშიანი latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "უნგრული 105-კლავიშიანი latin 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "უნგრული PC/AT 101 კლავიატურა" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "უნგრული latin 1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ისლანდიური რუკა" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "კლავიშების იტალიური რუკა" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "იაპონური კლავიშების რუკა" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ლაო რუკა" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "განლაგების გადამრთველის ყოფაქცევა" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "მარცხენა Alt ღილაკი ცვლის განლაგებას" + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "მარცხენა Alt ღილაკი ცვლის ჯგუფს." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "მარცხენა Shift ღილაკი ცვლის განლაგებას" + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "მარცხენა Win-ღილაკი ცვლის განლაგებას." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ლიტვური რუკა" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "კლავიშების მაკედონიური რუკა" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "მენიუს ღილაკი ცვლის განლაგებას." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "მონღოლური (ალტერნატიული) კლავიშების რუკა" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "მონღოლური კლავიშების რუკა" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "კლავიშების მონღოლური ფონეტიკური რუკა" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "ნორვეგიული" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "უბრალო რუსული კლავიშების რუკა" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "პოლონური" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "პოლონური ძველი სიმბოლოებით" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "პორტუგალია" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "პორტუგალია ძველი სიმბოლოებით" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "კლავიშების პორტუგალიური რუკა" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "მარჯვენა Alt ღილაკი ცვლის განლაგებას" + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "მარჯვენა Ctrl ღილაკი ცვლის ჯგუფს" + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "მარჯვენა Shift ღილაკი ცვლის ჯგუფს." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "მარჯვენა Win-ღილაკი ცვლის განლაგებას" + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "რუსული კირილიცა" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "კლავიშების რუსული რუკა" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "კლავიშების სერბული რუკა" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift + CapsLock ცვლის განლაგებას." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "კლავიშების სლოვაკური რუკა" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "სლოვენური" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "კლავიშების სლოვენური რუკა" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ესპანური რუკა" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "უნგრული (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "შვედური" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "კლავიშების შვედური რუკა" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "კლავიშების შვეიცარიული რუკა" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "ტაილანდური" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "ტაილანდური კიდმანიური" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "ტაილანდური კლავიშების რუკა" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "თურქული \"F\" კლავიატურა" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "თურქული \"Q\" კლავიატურა" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "თურქული კლავიშების რუკა" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "დიდი ბრიტანეთი 105-კლავიშიანი" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "დიდი ბრიტანეთი PC/AT კლავიატურა" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "აშშ 101-კლავიშიანი კლავიატურა" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "აშშ 105-კლავიშიანი კლავიატურა (win კლავიშებით)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "აშშ 84-კლავიშით" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "აშშ DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "აშშ IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "აშშ ინტერნაციონალური" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "აშშ მეკინტოში" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "აშშ PC/AT 101 კლავიატურა" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "აშშ Silicon Graphics 101-კლავიშიანი" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "აშშ Sun type5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "სომხური Sun განთავსება" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "აზერბაიჯანული თურქული Sun კლავიშების რუკა" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "ბელარუსული Sun კლავიშების რუკა" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ბრაზილია პორტუგალიური Sun USB რუკა" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ბრაზილია პორტუგალიური Sun რუკა" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ბრიტანული Sun Type-4 რუკა" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "ბრიტანული Sun USB კლავიშების რუკა" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "ბრიტანული Sun კლავიშების რუკა" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ბულგარული Sun რუკა" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების კანადური Sun რუკა" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ჩეხური Sun რუკა" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "კლავიშების დანიური Sun Type-4 რუკა" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "კლავიშების დანიური Sun USB რუკა" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების დანიური Sun რუკა" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ჰოლანდიური Sun რუკა" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ესტონური Sun რუკა" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ფინური Sun რუკა" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ფრანგული Sun USB რუკა" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ფრანგული Sun რუკა" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "კლავიშების გერმანული Sun·Type-4 რუკა" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "კლავიშების გერმანული Sun USB რუკა" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების გერმანული Sun რუკა" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "ებრაული Sun კლავიშების რუკა" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების უნგრული latin2 Sun რუკა" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "კლავიშების უნგრული type5 latin 1 რუკა" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ისლანდიური Sun რუკა" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "იტალიური Sun Type-4 კლავიშების რუკა" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "კლავიშების იტალიური Sun USB რუკა" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების იტალიური Sun რუკა" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "კლავიშების იაპონური Sun Type-4 რუკა" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების იაპონური Sun რუკა" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ლატვიური Sun რუკა" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ლიტვური Sun რუკა" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების მაკედონიური Sun რუკა" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ნორვეგიული Sun რუკა" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების პოლონური Sun რუკა" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "კლავიშების პორტუგალიური Sun Type-4 რუკა" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების პორტუგალიური Sun რუკა" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების რუმინული Sun რუკა" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების რუსული Sun რუკა" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "კლავიშების სერბული Sun სტანდარტული რუკა" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების სლოვაკური Sun რუკა" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების სლოვენური Sun რუკა" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ესპანური Sun Type-4 რუკა" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ესპანური Sun USB რუკა" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ესპანური Sun რუკა" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "კლავიშების შვედური Sun Type-4 რუკა" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "კლავიშების შვედური Sun USB რუკა" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების შვედური Sun რუკა" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების გერმანული Sun რუკა" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ტაილანდური Sun რუკა" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების თურქული Sun რუკა" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "კლავიშების აშშ Sun Type-4 რუკა" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "კლავიშების აშშ Sun USB რუკა" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "კლავიშების აშშ Sun type 5 რუკა" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების უკრაინული Sun რუკა" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ვიეტნამური Sun რუკა" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "კლავიატურის პარამეტრები" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "მიმდინარე გან_ლაგების ჩვენება" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_ჯგუფები" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "კლავიატურის ინდიკატორი" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "კლავიატურის აპლეტების ფაბრიკა" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "კლავიატურის განლაგების ინდიკატორი" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "კლავიატურა განლაგება \"%s\"" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "საავტორო უფლებები (c) სერგეი ვ. უდალცოვი 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "გნომის კლავიატურის განლაგების ინდიკატორის აპლეტი" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "კლავიატურის ინდიკატორი (%s)" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "არავითარი აღწერილობა." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "ვერ შევასრულე MateConf-ის ინიციალიზაცია: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "სხვა პლაგინების გააქტიურება" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "აქტიური _პლაგინები:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "პლაგინების დამატება" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "დიალოგის დახურვა" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "მონიშნული პლაგინის კონფიგურირება" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "მონიშნული პლაგინის ამორთვა" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "პლაგინის პრიორიტეტის შემცირება" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "პლაგინის პრიორიტეტის გაზრდა" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "კლავიატურის ინდიკატორის პლაგინები" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "აქტიური პლაგინების სია" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "ხელმისაწვდომი _პლაგინები :" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "კლავიატურის ინდიკატორის ტესტი (%s)" + +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "ინდიკატორი:" + +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "განლაგება \"%s\"" +#~ msgstr[1] "s" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "ოფცია \"%s\"" +#~ msgstr[1] "s" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "მოდელი \"%s\", %s და %s" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "არავითარი განლაგება" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "არავითარი პარამეტრები" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "ჩართვა/გამორთვა ჩადგმული პლაგინების" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "კლავიატურის ინდიკატორის პლაგინები" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "კლავიატურის განლაგება" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "მეორადი ჯგუფები" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "ანახე დროშები აპლეტში" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "დროშების აპლეტში გამოჩენა, მიმდინარე განლაგების აღსაღნიშნად" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "კლავიატურის ინდიკატორში ჩართული პლაგეინების სია" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_ცნობები" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_განახლება" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "\"ამინდი\" აპლეტის შესაქმნელი აპლეტი." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "\"ამინდი\" აპლეტის ქარხანა" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "აპლეტი აჩვენებს მიმდინარე და მომავალი ამინდის პროგნოზებს" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "ამინდის შესახებ" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "©·1999-2006·S. Papadimitriou და სხვები" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "პანელური აპლეტი რომელიც აჩვენებს მიმდინარე ამინდის პროგნოზს." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "MATE ამინდი" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "ამინდის პროგნოზი" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "ქალაქი: %s\n" +#~ "ცა: %s\n" +#~ "ტემპერატურა: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "მიმდინარეობს განახლება..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "ცნობები" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "ქალაქი:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "ბოლო განახლება:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "პირობები:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "ცა:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "ტემპერატურა:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "იგრძნობა როგორც:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "კონდენსაციის წერტილი:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "ფარდობითი ნესტიანობა:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "ქარი:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "წნევა:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "ხილვადობა:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "მზის ამოსვლა:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "მზის ჩასვლა:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "მიმდინარე პირობები" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "ამინდის პროგნოზი" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "ამინდის დეტალური პროგნოზი" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "პროგნოზი" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "რადარული რუქა" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "მ_ოინახულეთ Weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "მოინახულეთ Weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "დაუწკაპუნეთ Weather.com-ის მოსანახულებლად" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "შეუძლებელია მიმდინარე ტერიტორიისთვის პროგნოზის მიღება." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "ადგილმდებარეობის ხედი" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "ადგილმდებარეობის სიიდან ამორჩევა" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "განახლების ღილაკი" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "განახლების ღილაკი" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "მისამართი" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "შეყვანეთ მისამართი URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "შეუძლებელია ადგილმდებარეობების XML მონაცემთა ბაზის ჩატვირთვა. გთხოვთ " +#~ "გვაცნობოთ ამ შეცდომის შესახებ." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "ამინდის პარამეტრები" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_ავრომატურად განახლება ყოველ:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "_ტემპერატურის ერთეული:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "კელვინი" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "ცელსიუსი" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "ფარენგეიტი" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "ქარ_ის სიჩქარის ერთეული:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "წნევის ე_რთეული:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "_ხილვადობის ერთეული:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "მეტრი" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "მილი" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "_რადარის რუქის ჩართვა" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "_საკუთარი რადარის რუქის გამოყენება" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "მის_ამართი:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "განახლება" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "წუთებში" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "დისპლეი" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "საერთო" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "მდებარეობის ამორჩევა:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_ძიება:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "შე_მდეგის ძიება" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "მდებარეობა" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "ინვესტირება" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "ინვესტირებული თანხის კონტროლი." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_განახლება" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "ავტო _განახლება" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" +#~ msgstr "მიმდინარეობს <b>Yahoo!</b> დიაგრამის ჩამოქაჩვა" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "ექსპონენტური საშუალო მოძრაობა: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "სწრაფი stoch" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "ფინანსური გრაფიკი" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "ინდიკატორები: " + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "საშუალო მოძრაობა: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "დაფარული:" + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "ნელი stoch" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "გაყოფები" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "ხმის მარეგულირებელVol+MAი აპლეტი" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "_დიაგრამის სტილი: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_ოფციები" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "_ტიკერის სიმბოლო: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Yahoo-ს გრაფიკების ჩვენება" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "ინვესტირებულის გრაფიკი" + +#~ msgid "<b>Stocks</b>" +#~ msgstr "<b>აქციები</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" +#~ msgstr "" +#~ "<i><small><b>ინდექსების ფასები იგვიანებენ 15 წუთით</b>\n" +#~ "<b>წყარო: </b> Yahoo!</small></i>" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "ინვესტირების პარამეტრები" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "ინვესტ ვებ გვერდი" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "ფინანსური გრაფიკი - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "ვხსნი გრაფიკს" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "მიმდინარეობს გრაფიკის ჩამოქაჩვა" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "მიმდინარეობს გრაფიკის ნაწილის წაკითხვა" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "ინვესტირების აპლეტი" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "სიმბოლო" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "რაოდენობა" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "ფასი" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Commission" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (ne Mini-Commander)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (გამწვირვალე განახლება Mini-Commander)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "ბრძანებათა ხაზი" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "აპლეტის ფაბრიკა \"ბრძანებათა ხაზი\"" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "მოცემული MATE აპლეტი პანელზე ბრძანებათა ხაზს ამატებს." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "არავითარი ელემენტი ისტორიაში" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "პროგრამის გაშვება" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "ბრძანების ველი:" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "შეიყვანეთ ბრძანება და გნომი გაუშვებს მას თქვენთვის " + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "შეუძლებელია სქემის მიღება %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "შეუძლებელია სქემის მიღება %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "სიის მნიშვნელობის %s-თვის ნაგულისხმევად დაყენება\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "საჭიროა MATECONF_CONFIG_SOURCE-ისთვის გარემოს ცვლადის მინიჭება\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "ვერ განხორციელდა კონფიგურაციის წყაროსთან(ებთან) დაკავშირება: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "დაიშვა შეცდომა კონფიგურაციის მონაცემთა სინქრონიზაციის დროს: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "MateConfValue მნიშვნელობების სია, რომლებიც შეიცავენ მაკრო ბრძანებების " +#~ "შემცველ სტრიქონებს." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "MateConfValue მნიშვნელობების სია, რომლებიც შეიცავენ მაკრო ბრძანებების " +#~ "შემცველ შაბლონებს." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "მაკრო ბრძანბების სია" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "მაკრო შაბლონების სია" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<b>Auto Completion</b>" +#~ msgstr "<b>ავტო დასრულება</b>" + +#~ msgid "<b>Colors</b>" +#~ msgstr "<b>ფერები</b>" + +#~ msgid "<b>Size</b>" +#~ msgstr "<b> ზომა</b>" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "ახალი მაკროს დამატება" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "ბრძა_ნება:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "ბრძანების ველის პარამეტრები" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "_ბრძანების ველის ფონი:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "ბრძანების ვ_ელის ფერი:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "ისტორიაზე დაფუძნებული სიტყვების ავტოშესრულების ჩართვა" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "მაკროსები" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "ფერის ამორჩევა" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "დ_ამატება მაკრო..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "მაკროს წ_აშლა" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_მაკროსები:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_შაბლონი:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "ნაგ_ულისხმევი ფერების სქემის გამოყენება" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_სიგანე:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "პიქსელი" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "ბრძანებების ავტოშესრულება ბრძანების ხაზის ისტორიის გამოყენებით. " + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "ფონის ფერი, ცისფერი კომპონენტი" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "ფონის ფერი, მწვანე კომპონენტი" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "ფონის ფერი, წითელი კომპონენტი" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "ზედაპირის ფერი, ცისფერი კომპონენტი" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "ზედაპირის ფერი, მწვანე კომპონენტი" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "ზედაპირის ფერი, წითელი კომპონენტი" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "ისტორიის სია" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "MateConfValue-ის ელემენტების სია, რომლებიც ისტორიის ჩანაწერების სტრიქონებს " +#~ "შეცავენ." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "ავტოშესრულება ბრძანებათა ისტორიის მიხედვით" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "აპლეტის გარშემო ჩარჩოს ჩვენება." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "სახელურის ჩვენება ისე რომ აპლეტის პანელიდან მოშორება შეიძლებოდეს." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "ჩარჩოს ჩვენება" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "სახელურის ჩვენება" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "ფონის ფერის ცისფერი კომპონენტი." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "ზედაპირის ფერის ცისფერი კომპონენტი." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "ფონის ფერის მწვანე კომპონენტი." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "ზედაპირის ფერის მწვანე კომპონენტი." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "ფონის ფერის წითელი კომპონენტი." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "ზედაპირის ფერის წითელი კომპონენტი." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "მოცემული ინდივიდუალური გასაღები მოძველდა, მის მაგივრად გამოიყენება " +#~ "გლობალური გასაღები /schemas/apps/mini-commander-global/macro_pattern" + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "ნაგულისხმევი გაფორმების ფერების გამოყენება" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "საკუთარი ფერების მაგივრად გამოიყენე გაფორმების თემის ფერები." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "სიგანე" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "აპლეტის სიგანე" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "ბროუზერი" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "აქ დააწკაპეთ ბროუზერის გაშვებისთვის" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "ისტორია" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "აქ დააწკაპეთ ადრე გაშვებული ბრძანებების სიის მისაღებად" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "ბრძანების ველი გათიშულია თქვენი სისტემის ადმინისტრატორის მიერ" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "აპლეტი \"ბრძანების ველი\"" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "მოცემული აპლეტი ამატებს პანელზე ბრძანების ველს" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "საჭიროა შაბლონის მითითება" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "საჭიროა შაბლონის და ბრძანების მითითება" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "საჭიროა ბრძანების მითითება" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "შეუძლებელია ორი იგივე სახელის მქონე შაბლონის მითითება" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "შაბლონი" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "ბრძანება" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "ხმის მარეგულირებელი აპლეტი" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "ხმის კონტროლი" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "ხმის გათიშვა" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "ხმის კ_ონტროლის გახსნა" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "ხმის კონტროლმა ვერ შეძლო ხმის მოწყობილობების პოვნა. ეს აგრეთვე ნიშნავს " +#~ "რომ თქვენ არასწორი GStreamer-ის მოდული გიყენიათ, ან თქვენი ხმის ბარათი " +#~ "გაუმართავია." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "თქვენ შეგიძლიათ ხმის კონტროლის პანელიდან მოშორება, მარჯვენა წკაპით, " +#~ "ამოირჩიეთ \"პანელიდან მოშორება\" მენიუდან." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "ვერ განხორციელდა ხმის კონტროლის გაშვება: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: გაჩუმებულია" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "ვერ განხორციელდა დახმარების გვერდის გამოჩენა: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "ხმის მარეგულირებელი თქვენი MATE პანელისთვის." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "ვიყენებ GStreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "ვიყენებ GStreamer 0.8." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "ხმის მარეგულირებელი აპლეტი" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "უცნობი ხმის მარეგულირებელი %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "აპლეტის მიერ კონტროლირებადი არხი. მხოლოდ OSS რეგულაციისთვის" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "გამოთიშული ხმის მდგომარეობა" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "ხმის პარამეტრების შენახვა მომავალი ჩართვისთვის" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "ხმის მარეგულირებელის პარამეტრები" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "ამოირჩიეთ მოწყობილობა და არხი რეგულირებისთვის." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "რთავს dial-up კავშირის მონიტორს" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "მოდემის მონიტორი" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "გააქ_ტიურება" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_დეაქტივაცია" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_პარამეტრები" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "" +#~ "კავშირი დამყარებულია, ამის და მიუხედავად შეუძლებელია ჩართვის დროის " +#~ "განსაზღვრა." + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "დაკავშირების ხანგრძლივობა: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "დაკავშირებული არ არის" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "ინტერნეტ სერვისის პროვაიდერთან დაკავშირებისთვის საჭიროა ადმინისტრატორის " +#~ "უფლებების ქონა" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "ინტერნეტ სერვისის პროვაიდერთან კავშირის გაწყვეტისთვის საჭიროა " +#~ "ადმინისტრატორის უფლებების ქონა" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "შეყვანილი პაროლი მცდარია" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "დარწმუნდით რომ პაროლი სწორედ იქნა შეყვანილი და \"caps lock\" ღილაკი " +#~ "გამოთიშულია" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "გნებავთ დაკავშირება?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "გნებავთ კავშირის გაწყვეტა?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "და_კავშირება" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_გათიშვა" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "შეუძლებელია ქსელის კონფიგურაციის ხელსაწყოს გაშვება" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "დარწმუნდით რომ ის ჩადგმულია და სწორი უფლებები გააჩნია" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "აპლეტი რომელიც რთავს და თვალყურს ადევნებს dial-up კავშირს." + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " +#~ "Provider</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> მიმდინარეობს ინტერნეტ პროვაიდერთან " +#~ "დაკავშირება</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">საჭიროა root-ის პაროლი</span>" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "შეიყვანეთ პაროლი" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "პაროლი:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "სისტემის ჩატვირთვის ინდიკატორი" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "სისტემის მონიტორი" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "სისტემის მ_ონიტორის ჩართვა" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "სისტემის დატვირთვის მაჩვენებელი, რომელსაც შეუძლია გრაფიკის სახით " +#~ "გამოსახოს პროცესორის ან ქსელის ტრაფიკის დატვირთვა და ამასთანავე ram და " +#~ "swap მეხსიერებების ტევადობა." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "გაშვებისას დაიშვა შეცდომა '%s': %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "პროცესორი" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "მეხსიერება" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "ქსელი" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Swap სივრცე" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "საშუალო დატვირთვა" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "დისკი" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% იყენებენ პროგრამები\n" +#~ "%u%% გამოიყენება კეშის სახით" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "სისტემის საშუალო დატვირთულობა %0.02f-ის ტოლია" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% გამოყენებაშია" +#~ msgstr[1] "s n u დუ" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "CPU დატვირთვა" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "მეხსიერების დატვირთვა" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "ნეტის ჩატვირთვა" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Swap დატვრთვა" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "დისკის დატვირთვა" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "აპლეტი განახლების სიხშირე მილიწამებში" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "დისკის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "პროცესორის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "პროცესორის დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "დისკის დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "საერთო დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "მეხსიერების დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "ქსელის დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Swap მეხსიერების დატვირთვის ჩართვა" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "ჰორიზონტალური პანელისთვის - გრაფიკის სიგანე პიქსელებში. ვერტიკალური " +#~ "პანელებისთვის ეს არის გრაფიკის სიმაღლე." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Ethernet ქსელის აქტივობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "PLIP ქსელის აქტივობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "SLIP ქსელის აქტივობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "ბუფერული მეხსიერების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "ქეშირებული მეხსიერების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "დისკის კითხვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "დისკზე ჩაწერის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "iowait-ის გათვალისწინებით პროცესორის აქტივობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "საერთო დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "პრიორიტეტის გათვალისწინებით პროცესორის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის " +#~ "ფერი" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "ქსელის სხვაგვარი დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "საზიარო მეხსიერების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "პროცესორის სისტემური დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "მომხმარებლის მიერ პროცესორის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "მომხმარებლის მიერ მეხსიერების დაკავების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "" +#~ "მომხმარებლის მიერ swap მეხსიერების დაკავების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "გრაფიკის ზომა" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "სისტემის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "მეხსიერების დაკავებულობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "ქსელის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "swap მეხსიერების დაკავებულობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "კონტროლირებული რესურსები" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_პროცესორი" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "მეხსიე_რება" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_ქსელი" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "swap ტევადობა" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_ჩატვირთვა" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_მყარი დისკი" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "პარამეტრები" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "ს_ისტემის მონიტორის სიგანე" + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "სისტ_ემის მონიტორის სიმაღლე" + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "სისტემის მონიტორის განახლების ინტერვალი: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "მილიწამები" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "ფერები" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_მომხმარებელი" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "ს_ისტემა" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "პრ_იორიტეტი" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "I_OWait" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "უმოქმედო" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "გ_აზიარებული" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_ბუფერები" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "კ_ეშირებული" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "თავის_უფალი" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "სხვ_ა" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_ფონი" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_გამოყენებულია" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_თავისუფალი" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "ჩატვირთვა" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "ს_აშუალო" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "მყარი დისკი" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_კითხვა" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_ჩაწერა" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "სისტემის მონიტორის პარამეტრები" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "CD გამშვები (მოძველებული)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "აუდიო დისკების დამკვრელი პანელ აპლეტი" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "გაფრთხილება ახალი ფოსტის მიღების შემთხვევაში" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "შემავალი ფოსტის მონიტორი (მოძველებული)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "მოძველებული აპლეტების ფაბრიკა" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "ნულოვანი აპლეტის ფაბრიკა" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "უკაბელო ქსელის ხარისხის მონიტორი" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "უკაბელო კავშირის მონიტორი" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "ზოგიერთი პანელური აპლეტი აღარ არის ხელმისაწვდომი" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "ზოგიერთი პანელური აპლეტი აღარ არის ხელმისაწვდომი MATE სამუშაო გარემოში." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "მიმდინარე ელემენტი ამოიღება თქვენი კონფიგურაციიდან:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "თქვენ აღარ იხილავთ ამ შეტყობინებას ხელახლა." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "ტომბოი (წებოვანი შენიშვნების)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "ტომბოი (stickynotes-ის გამჭვირვალე განახლება)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "წებოვანი შენიშვნების შექმნა, მართვა თქვენი სამუშაო გარემოსთვის" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "წებოვანი შენიშვნები" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "მისამაგრებელი შენიშვნების აპლეტის ქარხანა" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "შენ_იშვნების დამალვა" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "შ_ენიშვნები წაშლა" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "შენიშვნების დაბ_ლოკვა" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "_ახალი შენიშვნა" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "მოცემული შენიშვნა დაბლოკილია." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "მოცემული შენიშვნა გახსნილია." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " შრიფტის ფერი:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " შრიფტის ფ_ერი:" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " შენიშვნის ფ_ერი:" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " შენიშვნის ფერ_ი:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " _შრიფტი:" + +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>ქცევა</b>" + +#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>" +#~ msgstr "<b>შენიშვნის ნაგულისხმევი პარამეტრები</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "<b>წავშალო ყველა წებოვანი შენიშვნა?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "უკან დაბრუნება შეუძლებელი გახდება." + +#~ msgid "" +#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "<b>წავშალო მოცემული წებოვანი შენიშვნა?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "უკან დაბრუნება შეუძლებელი გახდება." + +#~ msgid "<b>Properties</b>" +#~ msgstr "<b>პარამეტრები</b>" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "წებოვანი შენიშვნების ძირითადი საერთო ფერის ამორჩევა" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "შენიშვნისთვის ფერის ამორჩევა" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "შენიშვნისთვის შრიფტის ამორჩევა" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "ყველა შენიშვნისთვის გამოსაყენებელი შრიფტის ამორჩევა" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "შენიშვნების ჩვენება ყველა სამუშაო მაგიდაზე" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "ნაგულისხმევი სტილის გამოყენება ყველა შენიშვნისთვის" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "შენიშვნის დახურვა" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "ნაგულისხმევი შრიფტის და ფერის გამოყენების ძალ_დატანება" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "სიმაღლ_ე:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "ბლოკის მოხსნა/დადება" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "შენიშვნისთვის ფერის ამორჩევა" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "შენიშვნისთვის საწყისი ფერის ამორჩევა" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "შენიშვნისთვის საწყისი შრიფტის ამორჩევა" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "შენიშვნის შრიფტის ამორჩევა" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "შენიშვნის ფურცლის ზომის შეცვლა" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "შენიშვნის სათაურის მითითება" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "შენიშვნისთვის ნაგულისხმევი სიმაღლის (პიქსელებში) მითება" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "შენიშვნისთვის ნაგულისხმევი სიგანის (პიქსელებში) მითება" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "წებოვანი შენიშვნა" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "წებოვანი შენიშვნის პარამეტრები" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "წებოვანი შენიშვნების პარამეტრები" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "სისტემის გაფ_ორმების თემის ფერების გამოყენება" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "გამ_ოყენება ნაგულისხმევი ფერი" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "_ნაგულისხმევი შრიფტის გამოყენება" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "სისტემის გაფორმების თემიდან შრიფ_ტის გამოყენება" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_ყველას წაშლა" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_შენიშვნის წაშლა..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "შენიშვნის დაბ_ლოკვა" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "შენიშვნე_ბის ყველა სამუშაო მაგიდაზე მიწებება" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_სათაური:" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "დაყოვნების დროის ავტოშენახვა წუთებში" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "ნაგულისხმევია ის რომ, შენიშვნები მათი შექმნისთანავე თარიღდებიან და " +#~ "გამოიყენება strftime() ფუნქცია." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "შენიშვნების სათაურში თარიღის ფორმატი" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "ნაგულისხმევი ფერი შრიფტისათვის" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "ნაგულისხმევი ფერი ახალი შენიშვნებისათვის" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "ნაგულისხმევი ფერი ახალი შენიშვნებისათვის. ფერი უნდა შეესაბამებოდეს html-" +#~ "ის თექვსმეტობით სპეციფიკაციას, მაგალითად \"#30FF50\"." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "ნაგულისხმევი ფერი ახალი შენიშვნებისათვის. ფერი უნდა შეესაბამებოდეს html-" +#~ "ის თექვსმეტობით სპეციფიკაციას, მაგალითად \"#000000\"." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "ნაგულისხმევი შრიფტი ახალი შენიშვნებებისთვის" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "ნაგულისხმევი შრიფტი ახალი შენიშვნებისთვის. შრიფტის დასახელება უნდა იყოს " +#~ "Pango ფორმატში, მაგალითად \"Sans Italic 10\"" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "ნაგულისხმევი სიმაღლე ახალი შენიშვნებებისთვის" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "ნაგულისხმევი სიმაღლე ახალი წებოვანი შენიშვნებებისთვის პიქსელებში." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "ნაგულისხმევი სიგანე ახალი შენიშვნებებისთვის" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "ნაგულისხმევი სიგანე ახალი წებოვანი შენიშვნებებისთვის პიქსელებში." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "ცარიელი შენიშვნა წაიშლება ყოველგვარი გაფრთხილების გარეშე" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "წებოვანი შენიშვნები ავტომატურად შეინახებიან მიცემული დროის ინტერვალის " +#~ "შემთხვევაში(წუთებში)." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "თუ მოცემული გასაღები ამორთულია, მომხმარებლის მიერ შეყვანილი ფერი შეიძლება " +#~ "იქნას გამოყენებული ყველა წებოვანი შენიშვნებისთვის." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "თუ მოცემული გასაღები ამორთულია, მომხმარებლის მიერ ამორჩეული შრიფტი " +#~ "შეიძლება იქნას გამოყენებული ყველა წებოვანი შენიშვნებისთვის." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "თუ მოცემული გასაღები ჩართულია, მომხმარებლის მიერ ამორჩეული ფერი და შრიფტი " +#~ "დაიგნორირდებიან და არ იქნებიან გამოყენებული." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "მიუთითებს თუ სად იქნება მიმაგრებული (არ არის რედაქტირებადი) წებოვანი " +#~ "შენიშვნა." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "მიუთითებს,იყონ თუ არა ხილულ მდგომარეობაში წებოვანი შენიშვნები ყველა " +#~ "სამუშაო გარემოში." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "მიმაგრებული წებოვანი შენიშვნების მდგომარეობა" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "შენიშვნების სამუშაო გარემოებებში წებოვანება" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "კითხვის დასმა შენიშვნის წაშლის სურვილის შემთხვევაში" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "ნაგულისხმევი ფერის და შრიფტის გამოყენება ყველა შენიშვნებისთვის" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "ნაგულისხმევი სისტემის ფერის გამოყენება" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "ნაგულისხმევი სისტემური შრიფტის გამოყენება" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d შენიშვნა" +#~ msgstr[1] "შენიშვნა" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "წებოვანი შენიშვნების ჩვენება" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "MATE სამუშაო გარსის წებოვანი მისამაგრებელი შენიშვნები" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "სანაგვე ყუთისკენ გადასვლა" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "სანაგვე ყუთი" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_სანაგვე ყუთის დაცარიელება" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_გახსნა" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "ვერ ვპოულობ სანაგვე ყუთის დასტას: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "სანაგვე ყუთი ცარიელია" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d ელემენტი სანაგვე ყუთში" + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "ვაშორებ %s ელემენტს %s-დან" + +#~ msgid "<i>Removing: %s</i>" +#~ msgstr "<i>ვშლი: %s</i>" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "მოვაშორო ყველა ობიექტი სანაგვე ყუთიდან?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "მონაცემების სანაგვე ყუთიდან მოშორების შემთხვევაში, თქვენ მათ სამუდამოდ " +#~ "დაკარგავთ. ამის გარდა შესაძლებელია მათი სათითაოდ წაშლა." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "დაიშვა შეცდომა ნაუტილუსის გაშვებისას:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "ნაგვის ყუთი აპლეტი" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "MATE გარსის სანაგვე ყუთი რომელიც არსებობს თქვენს პანელზე. თქვენ " +#~ "შეგიძლიათ მისი დათვალიერება ან მასში რაიმე ელემენტების გადაგდება." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "მყისვე წავშალო?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "შეუძლებელია ელემენტების სანაგვე ყუთში გადატანა, გნებავთ მათი სამუდამოდ " +#~ "წაშლა?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "შეუძლებელია ზოგიერთი ელემენტის სანაგვე ყუთში გადატანა, გნებავთ მათი " +#~ "საბოლოო წაშლა?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "შეუძლებელია სანაგვე ყუთში გადატანა:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "<b>From:</b>" +#~ msgstr "<b>ვისგან:</b>" + +#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>მიმდინარეობს სანაგვე ყუთის დაცარიელება</b></big>" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "ვასუფთავებ სანაგვე ყუთს" |