summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ka.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 21:42:39 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 21:42:39 -0300
commitfe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1 (patch)
tree9881bf77df7572844707cc7c50bd8ca6b5a97076 /po/ka.po
downloadlibmateweather-fe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1.tar.bz2
libmateweather-fe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/ka.po')
-rw-r--r--po/ka.po3620
1 files changed, 3620 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po
new file mode 100644
index 0000000..a388bc7
--- /dev/null
+++ b/po/ka.po
@@ -0,0 +1,3620 @@
+# translation of mate-applets.HEAD.po to Georgian
+# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Alina Kirakosyan <[email protected]>
+#
+# Vladimer Sichinava <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-09 05:33+0200\n"
+"Last-Translator: Vladimer Sichinava <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Georgian <www.gia.ge>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "თბილისი/თბილისის აეროპორტი"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "UUEE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "---"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "55-59N 037-30E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "ნაგულისხმევი"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "მ/წ"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "კმ/ს"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "მილი/საათში"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "კვანძი"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "ბოფორტის შკალა"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "კილოპასკალი"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "ჰექტოპასკალი"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "მილიბარი"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "მმ ვერცხლ.წყ"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "დიუიმი ვერცხლ.წყ"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "მილიბარი"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "კმ"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C°"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "მ/წმ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "გ/ცელსიუსი"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "კმ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "ქალაქის მიხედვით ინფორმაციის ავტომატური განსაზღვრა."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "რადარული რუქის ჩვენება"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "მანძილის ერთეული"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "ყოველი განახლებისას რადარული რუქის შეცვლა."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"თუ ჩართულია, რადარის რუქის მიღება განხორციელდება გასაღებ \"radar\"-ის "
+"მიხედვით."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"თქვენი მდებარეობის განედი და გრძედი წარმოდგენილია DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] "
+"ფორმატში."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "მდებარეობის კოორდინატები"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "ახლომდებარე ქალაქი"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"ახლომდებარე ზონა, როგორიც არის დედაქალაქი, იხილეთ http://cvs.gnome.org/"
+"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "აღარ გამოიყენება"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "წნევის ერთეული"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "რადარის მდებარეობა"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "სიჩქარის ერთეული"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "ტემპერატურის ერთეული"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "ქალაქი რომლისთვისაც mateweather-ი ინფორმაციას აჩვენებს"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "საკუთარი მისამართი საიდანაც რადარის რუქის მიღებაა შესაძლებელი."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "ინტერვალი (წამებში) ავტომატურ განახლებებს შორის."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "წნევის განმსაზღვრელი ერთეული."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "ტემპერატურის განმსაზღვრელი ერთეული."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "ხილვადობის განმსაზღვრელი ერთეული."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "ქარის სიჩქარის განმსაზღვრელი ერთეული."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "განახლების ინტერვალი"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "მონაცემების ავტომატური განახლება"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "რადარული რუქის მისამართი"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "რადარული რუქისთვის საკუთარი მისამართის გამოყენება"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "მეტრული სისტემის გამოყენება"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "ინგლისური ერთეულების მაგივრად მეტრული სისტემის გამოყენება"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "ქალაქის ამინდი"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "ადგილმდებაეობის ამინდის შესახებ ინფორმაცია"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "ადგილმდებაეობის ამინდის შესახებ ინფორმაცია."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "ზონის მდებარეობა"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "არ არსებული WeatherInfo-ს ადგილმდებარეობა"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "ვერ განხორციელდა META მონაცემების გადმოტანა.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "ცვლადი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "ჩრდილოეთი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "ჩრდილო-ჩრდილო-აღმოსავლური"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "ჩრდილო აღმოსავლეთის"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "აღმოსავლეთ-ჩრდილო-აღმოსავლეთის"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "აღმოსავლეთი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "აღმოსავლეთ-სამხრეთ-აღმოსავლეთის"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "სამხრეთ-აღმოსავლეთის"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "სამხრეთ-სამხრეთ-აღმოსავლეთის"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "სამხრეთი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "სამხრეთ-სამხრეთ-დასავლეთის"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "სამხრეთ-დასავლეთის"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "დასავლეთ-სამხრეთ-დასავლეთის"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "დასავლეთი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "დასავლეთ-ჩრდილო-დასავლეთის"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "ჩრდილო-დასავლეთის"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "ჩრდილო-ჩრდილო-დასავლეთის"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "უცნობი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "მიუღებელი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "სუფთა ცა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "აქა-იქ ღრუბლიანი ცა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "არახშირი მოღრუბლულობა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "მცირედი მოღრუბლულობა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "ხშირი მოღრუბლულობა"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "ჭექა-ქუხილი"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "ჟინჟლავს"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "მცირედი ჟინჟვლა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "ზომიერი მცირედი წვიმა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "ხშირი წვიმა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "ცივი სეტყვისებრი წვიმა"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "წვიმა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "სუსტი წვიმა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "ზომიერი წვიმა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "ძლიერი წვიმა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "კოკისპირული წვიმა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "სეტყვიანი წვიმა"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "თოვლი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "მცირე თოვლი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "ზომიერი თოვლი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "ხშირი თოვლი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "თოვლიანი ქარბუქი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "ძლიერი თოვლიანი ქარბუქი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "კოკისპირული თოვლიანობა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "თოვლის დიუნები"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "თოვლიანი ცვიმა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "მცირე თოვლიანი წვიმა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "ზომიეღი თოვლიანი წვიმა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "ხშირი თოვლიანი წვიმა"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "ყინულის კრისტალები"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "სეტყვა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "ცოტაოდენი სეტყვა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "ზომიერი სეტყვა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "ხშირი სეტყვა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "სეტყვიანი ქარბუქი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "სეტყვიანი კოკისპირული წვიმა"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "სეტყვა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "სეტყვიანი შტორმი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "აქა-იქ სეტყვა"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "წვრილი სეტყვა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "მცირე სეტყვიანი შტორმი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "წვიმა და წვრილი სეტყვა"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "უცნობი ნალექიანობა"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "ნისლი"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "კვამლი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "კვამლი ახლო მდებარე ტერიტორიაზე"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "ხშირი ბინდი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "აქა-იქ დაბინდული"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "დროდადრო ბინდი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "გაყინული ბინდი"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "კვამლი"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "ვულკანური ფერფლი"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "ქვიშა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "ქვიშის ქარბუქი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "მტვრის ნამქერი"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "მტვრიანი ნისლი"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "ძლიერი მტვრიანი ქარი"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "მტვერი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "მტვრის ქარბუქი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "მტვრის ნიავქარი"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "შკვალი"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "ქვიშის ქარბუქი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "ახლომახლო ქვიშის ქარბუქი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "ძლიერი ქვიშის ქარი"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "მტვრის ქარბუქი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "ახლო-მახლო მტვრის ქარბუქი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "ძლიერი მტვრიანი ქარი"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "ქარბორბალა"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "ტორნადო"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "მტვრიანი ქარი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "ახლომახლო მტვრის ქარბორბალები"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "დაკვირვების უცნობი დრო"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f კვანძი"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f მილი/სთ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f კმ/ს"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f მ/წ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "%.1f ბალი ბოფორტის შკალით"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "მშვიდი ნიავი"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f კილო.პასკალი"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f ჰეკტო.პასკალი"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f მილიბარი"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.2f ატმო"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f მილი"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f კმ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f მ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "მიღება ვერ შედგა."
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_პროგრამის შესახებ"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_დახმარება"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "_პარამეტრები კლავიატურის დამხმარე საშუალებების შესახებ"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "ფაბრიკა AccessX მდგომარეობის შესახებ"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "კლავიატურის დამხმარე საშუალებების სტატუსი"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "კლავიატურის დამხმარე საშუალებების მდგომარეობის ამღნიშვნელი აპლეტი"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "უჩვენებს კლავიატურის დამხმარე საშუალებების მდგომარეობას"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "AccessX-ს მდგომარეობა"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "უჩვენებს AccessX-ს შესაძლებლობების მდგომარეობას"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "თარგმანი-შესრულებულია"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "დახმარების გამოძახებისას დაიშვა შეცდომა: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "კლავიატურის პარამეტრების გამართვის დიალოგის ჩართვისას დაიშვა შეცდომა: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "ა"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "კლავიატურის მდგომარეობა, დამხმარე საშუალებების გამოყენების დროს."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB მოდული არ არის ჩართული"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "უცნობი შეცდომა"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "შეცდომა: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "უჩვენებს ინფორმაციას კლავიატურის სპეც შესაძლებლობების მდგომარეობის შესახებ"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "კვების ელემენტის დამუხტვის ინდიკატორი"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "კვებისსელემენტის დამუხტვის მდგომარეობის აპლეტის ფაბრიკაფაბრიკა"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "ნოუთბუქის ელემენტის დარჩენილი მუხტის მონიტორი"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_პარამეტრები"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 არავითარი წარწერისთვის, 1 პროცენტი და 2 დარჩენილი დრო"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "ხმოვანი შეტყობინება გაფრთხილებისას"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "ხმოვანი შეტყობინება გაბრთხილების ჩვენებისას"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "პატარავდება ზემოდან"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "შეტყობინება - ბოლომდე დატენვის შემთხვევაში"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "შეტყობინება დაცლილი კვების ელემენტის შესახებ"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "შეატყობინე მომხმარებელს როდესაც კვების ელემენტი სრულად დაიმუხტება"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "შეატყობინე მომხმარებელს როდესაც კვების ელემენტი დაცლილია"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "მუხტის დონე წითელი ფერისთვის"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "კვების ელემენტის მდგომარეობის ჩვენება, მუხტის დონე ზევიდან ქვემოთ ჩადის "
+#~ "ელემენტის განმუხტვის ანუ დაცლის დროს."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "ჰორიზონტალური კვების ელემენტის ჩვენება"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "ანახე დროის/პროცენტის წარწერა"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "პანელზე კვების ელემენტის ტრადიციული ჰორიზონტალური ხედის ჩვენება"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "პანელზე პატარა ვერტიკალური კვების ელემენტის ჩვენება"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "კვების ელემენტის მუხტის დაბალი დონე, რომლის გადაცილების შემდეგ ელემენტი "
+#~ "ნარინჟის ფერი ხდება და გამოდის შესაბამისი შეტყობინება."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "ვერტიკალური (პატარა ზომის) კვების ელემენტი"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "გამოიყენე მნიშვნელობა, პარამეტრ red_value-დის მიერ დადგენილი, როგორც "
+#~ "დარჩენილი ენერგიის დრო და არა პროცენტი."
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "შეტყობინება, ცოტა მუშაობის დროის დარჩენის შემთხვევაში"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "სისტემა მუშაობს ქსელის დენზე"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "სისტემა მუშაობს აკუმულატორის დენზე"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "აკუმულატორი დატენილია (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "უცნობია რამდენი დროა (%d%%) დარჩენილი"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "ბოლომდე დამუხტვამდე დარჩენილი დრო (%d%%) უცნობია"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "რჩება %d წუთი (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d წუთი სანამ სრულად დაიტენებოდეს (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "(%d%%) რჩება %d საათი"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d საათი (%d%%) სრულ დატენვამდე"
+#~ msgstr[1] "საათი"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) დარჩენილი"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "საათი"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "წუთი"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s სრულ დატენვამდე (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "კვების ელემენტის ინდიკატორი"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "თქვენი კვების ელემენტი სრულად დაიტენა"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "კვების ელემენტის შეტყობინება"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "თქვენ დაგრჩათ %d წუთი აკუმულატორული კვებისთვის (%d%% საერთო ტევადობიდან)"
+#~ msgstr[1] "თქვენ წუთი ის ის."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "ჩატარებული სამუშაოს დაკარგვის თავიდან ასაცილებლად:\n"
+#~ " • შეაერთედ თქვენი ლეპტოპი გარე კვების წყაროში, ან\n"
+#~ " • შეინახეთ გახსნილი დოკუმენტები და შემდგომ გამორთეთ ლეპტოპი."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "ჩატარებული სამუშაოს დაკარგვის თავიდან ასაცილებლად:\n"
+#~ " • ლეპტოპის შეჩერება, ენერგიის დაზოგვის მიზნით,\n"
+#~ " • შეაერთედ თქვენი ლეპტოპი გარე კვების წყაროში, ან\n"
+#~ " • შეინახეთ გახსნილი დოკუმენტები და შემდგომ გამორთეთ ლეპტოპი."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "კვების ელემენტის მუხტი დაბალია"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "არავითარი მიერთებული კვების ელემენტი"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "ელემენტის სტატუსი უცნობია"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "ა/მ"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "დახმარების გამოძახებისას დაიშვა შეცდომა: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "მოცემული უტილიტი აჩვენებს თქვენი ლეპტოპის ელემენტის მდგომარეობას."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "ჩართულია HAL-ის დრაივერები."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "ჩართულია ძველი დრაივერი (არა-HAL)."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>იერსახე</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>შეტყობინებები</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(აჩვენებს ერთ პიქტოგრამას მდგომარეობის და მუხტის აღსაღნიშნად)</"
+#~ "small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(ორი პიქტოგრამა:პირველი მდგომარეობის და მეორე მუხტის აღსაღნიშნად)</"
+#~ "small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "კვების ელემენტის მუხტის ინდიკატორის პარამეტრები"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "ანახე _პროცენტის სახით დარჩენილი"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "ანახე _დროის სახით დარჩენილი"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "_კომპაქტური ხედი"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "_გაფართოებული ხედი"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "მაც_ნობე როდესაც ელემენტი ბოლომდე დაიმუხტება"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "_ანახე დარჩენილი დრო/პროცენტი:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_მაცნობე ელემენტის მუხტის დაცლის შესახებ:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "პროცენტი"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "დარჩენილი წუთები"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "ელემენტის მდგომარეობის ინდიკატორი"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "ელემენტი ბოლომდეა დამუხტული"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "დაბალი ძაბვა"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "სიმბოლოთა პალიტრა"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "სიმბოლოთა ამორჩევის აპლეტის ფაბრიკა"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "ასო-ნიშნების ჩასმის საშუალება"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "ხელმისაწვდომი პალიტრა"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "ჩასვი \"%s\""
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "ჩასვი სპეკ ასო-ნიშანი"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "სპეც ასო ნიშნის ჩასმა %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "გნომის პანელის აპლეტი რომელიც იძლევა უცხო, კლავიატურაზე არმყოფი ასო-"
+#~ "ნიშნების გამოყენების საშუალებას. გამოშვებულია GNU საერთო სახალხო "
+#~ "ლიცენზიის ქვეშ."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "ასოები რომლებიც პროგრამის გაშვებისთანავე უნდა გამოჩნდნენ"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "არ არის სასურველი - სიმბოლოები რომლებიც აპლეტის ჩართვისთანავე ჩნდებიან"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "არსებული პალიტრების სია"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "სტრიქონების სია, რომლებიც მოიცავენ ასებულ პალიტრებს"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "აპლეტის ბოლოს გამოყენების დროს შერჩეული სტრიქონი. გამოჩნდება როდესაც "
+#~ "მომხმარებელი ჩართავს აპლეტს."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "რ_ედაქტირება"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_შაბლონი:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "შაბლონის ელემენტი"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "შაბლონის შეცვლა, სიმბოლოების წაშლა/დამატებით"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "შაბლონის დამატება"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "შაბლონის რედაქტირება"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "შაბლონების სია"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_შაბლონები:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "ღილაკის დამატება"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "ღილაკის მეშვეობით ახალი შაბლონის დამატება"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "რედაქტირების ღილაკი"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "მონიშნული შაბლონის რედაქტირებისთვის დაუწკაპუნეთ ღილაკს"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "ღილაკის წაშლა"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "მონიშნული შაბლონის წასაშლელად დაუწკაპუნეთ ღილაკს"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "სიმბოლოთა შაბლონის პარამეტრები"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "CPU სიხშირის ცვლილების მონიტორი"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "თვალყურს ადევენებს CPU-ს სიხშირეს"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 - პროცესორის სიხშირის ჩვენება, 1 - სიხშირის და ერთეულის ჩვენება, 2- "
+#~ "სიხშირის მაგივრად პროცენტების ჩვენება."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 - აჩვენებს აპლეტს გრაფიკულ რეჟიმში (მხოლოდ გამოსახულებას), 1 - ტექსტური "
+#~ "რეჟიმი (არავითარი გამოსახულება), 2 - აჩვენებს გამოსახულებასა და ტექსტს "
+#~ "ერთდროულად."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU მონიტორი"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "გადატვირთული CPU ნახვის რეჟიმი"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "სიხშირის ამორჩევის მენუს ჩვენების რეჟიმი"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "აჯგუფებს პროცესორს მონიტორთან, მონო პროცესორის შემთხვევაში არ საჭიროებს "
+#~ "შეცვლას."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "საჩვენებელი ტექსტის ტიპი (თუ ტექსტი ჩართულია)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>პარამეტრების ჩვენება</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>სიხშირის ამორჩევა</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>მონიტორის პარამეტრები</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "ცენტრალური პროცესორის სიხშირის მონიტორის პარამეტრები"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "ანახე CPU-ს სიხშირე როგორც _სიხშირე"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "ანახე CPU-ს სიხშირე _პროცენტის სახით"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "სიხშირის ერთეულების ნახვა"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "მენუს ჩვენება:"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_იერსახე:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "_კონტროლირებული CPU:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "შეუძლებელია დახმარების სახელმძღვანელოს გახსნა"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "CPU-ს მიმდინარე სიხშირის მაჩვენებელი."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "მოცემული უტილიტი CPU-ს სიხშირეს აჩვენებს"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "გრაფიკა"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "ტექსტი"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "გრაფიკა და ტექსტი"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "სიხშირეები"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "რეგულატორები"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "სიხშირეები და რეგულატორები"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "სიხშირის მართვა არ არის მხარდაჭერილი"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "CPU-ს სიხშირის შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "თქვენ ვერ შეძლებთ თქვენი კომპიუტერის სიხშირის შეცვლას. შესაძლებელია რომ "
+#~ "კომპიუტერი არასწორედაა რეგულირებული ან უბრალოდ თქვენს CPU-ს არ აქვს "
+#~ "ცვლადობადობის შესაძლებლობა."
+
+#~ msgid "_Frequencies"
+#~ msgstr "_სიხშირეები"
+
+#~ msgid "_Governors"
+#~ msgstr "_რეგულატორები"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "დისკის მონტაჟი"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "წამყვანის მონტაჟის აპლეტი"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "წამყვანის მონტაჟირების აპლეტის ქარხანა"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "ლოკალური დისკების მონტაჟი"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(მონტაჟი განხორციელებულია)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(არავითარი მონტაჟი)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(არ არის მიერთებული)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "ვერ ვრთავ '%s'"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "მონტაჟის შეცდომა"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "შეცდომა"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "გამოღების შეცდომა"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "შეცდომა"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "DVD-ს _დაკვრა"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "CD-ს _დაკვრა"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_გახსენი %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_ვამონტაჟებ %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "დე_მონტაჟი %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_გამოღება %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "გარე წამყვანების ჩამრთველი და გამომრთველი აპლეტი."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "დამონტაჟის წერტილის მდგომარეობის შემოწმების დროის ინტერვალი"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "მდგომარეობის განსაზღვრის დრო წამებში"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "ეს აპლეტი აყენებს \"თვალებს\" თქვენს პანელზე"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "თვალუკები"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "აპლეტის ფაბრიკა \"თვალები\""
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "პროგრამა xeyes-ის სულელური კლონი, გნომ გარემოსთვის"
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "თვალუკები თვალს აყოლებენ თაგუნას ისარს"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "საქაღალდე, სადაც გაფორმების თემები ინახება"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "ვერ ვრთავ თვალების აპლეტს."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "დაიშვა ფატალური შეცდომა თემის ჩატვირთვის დროს."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "თვალუკების პარამეტრები"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "თემები"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_თემის შერჩევა:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control ცვლის განლაგებას."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift ცვლის განლაგებას."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "არაბული განლაგება"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "სომხური"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "ბასკური"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "ბელგიური"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "ორივე Alt ღილაკი ცვლის განლაგებას."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "ორივე Ctrl ღილაკი ცვლის განლაგებას."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "ორივე Shift ღილაკი ცვლის განლაგებას."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "ბრაზილია პორტუგალიური განლაგება"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "ბულგარული კირილიცა"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ბულგარული რუკა"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "CapsLock კლავიში ცვლის განლაგებას."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift ცვლის განლაგებას."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ჩეხური რუკა"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების დანიური რუკა"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ჰოლანდიური რუკა"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ინგლისური რუკა"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ესტონური რუკა"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ფინური რუკა"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "ფრანგული შვეიცარიული"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "ფრანგული შვეიცარიის კლავიშების რუკა"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ფრანგული რუკა"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "ფრანგული-კანადური 105-კლავიშიანი"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102-ღილაკი"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105-ღილაკი"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "სტანდარტული კლავიატურა"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "ქართული ლათინური"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "ქართული რუსული განლაგება"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "კლავიატურის ქართული რუკა"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "გერმანული"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "გერმანული შვეიცარიული ევროს ნიშნით"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების გერმანული რუკა"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ბერძნული რუკარუკა"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ებრაული რუკა"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "უნგრული 101-კლავიშიანი latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "უნგრული 101-კლავიშიანი latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "უნგრული 105-კლავიშიანი latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "უნგრული 105-კლავიშიანი latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "უნგრული PC/AT 101 კლავიატურა"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "უნგრული latin 1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ისლანდიური რუკა"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების იტალიური რუკა"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "იაპონური კლავიშების რუკა"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ლაო რუკა"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "განლაგების გადამრთველის ყოფაქცევა"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "მარცხენა Alt ღილაკი ცვლის განლაგებას"
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "მარცხენა Alt ღილაკი ცვლის ჯგუფს."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "მარცხენა Shift ღილაკი ცვლის განლაგებას"
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "მარცხენა Win-ღილაკი ცვლის განლაგებას."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ლიტვური რუკა"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "კლავიშების მაკედონიური რუკა"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "მენიუს ღილაკი ცვლის განლაგებას."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "მონღოლური (ალტერნატიული) კლავიშების რუკა"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "მონღოლური კლავიშების რუკა"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების მონღოლური ფონეტიკური რუკა"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "ნორვეგიული"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "უბრალო რუსული კლავიშების რუკა"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "პოლონური"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "პოლონური ძველი სიმბოლოებით"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "პორტუგალია"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "პორტუგალია ძველი სიმბოლოებით"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების პორტუგალიური რუკა"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "მარჯვენა Alt ღილაკი ცვლის განლაგებას"
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "მარჯვენა Ctrl ღილაკი ცვლის ჯგუფს"
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "მარჯვენა Shift ღილაკი ცვლის ჯგუფს."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "მარჯვენა Win-ღილაკი ცვლის განლაგებას"
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "რუსული კირილიცა"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების რუსული რუკა"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების სერბული რუკა"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift + CapsLock ცვლის განლაგებას."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების სლოვაკური რუკა"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "სლოვენური"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების სლოვენური რუკა"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ესპანური რუკა"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "უნგრული (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "შვედური"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების შვედური რუკა"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების შვეიცარიული რუკა"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "ტაილანდური"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "ტაილანდური კიდმანიური"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "ტაილანდური კლავიშების რუკა"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "თურქული \"F\" კლავიატურა"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "თურქული \"Q\" კლავიატურა"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "თურქული კლავიშების რუკა"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "დიდი ბრიტანეთი 105-კლავიშიანი"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "დიდი ბრიტანეთი PC/AT კლავიატურა"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "აშშ 101-კლავიშიანი კლავიატურა"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "აშშ 105-კლავიშიანი კლავიატურა (win კლავიშებით)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "აშშ 84-კლავიშით"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "აშშ DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "აშშ IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "აშშ ინტერნაციონალური"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "აშშ მეკინტოში"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "აშშ PC/AT 101 კლავიატურა"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "აშშ Silicon Graphics 101-კლავიშიანი"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "აშშ Sun type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "სომხური Sun განთავსება"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "აზერბაიჯანული თურქული Sun კლავიშების რუკა"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "ბელარუსული Sun კლავიშების რუკა"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ბრაზილია პორტუგალიური Sun USB რუკა"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ბრაზილია პორტუგალიური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ბრიტანული Sun Type-4 რუკა"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ბრიტანული Sun USB კლავიშების რუკა"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "ბრიტანული Sun კლავიშების რუკა"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ბულგარული Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების კანადური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ჩეხური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების დანიური Sun Type-4 რუკა"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების დანიური Sun USB რუკა"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების დანიური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ჰოლანდიური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ესტონური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ფინური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ფრანგული Sun USB რუკა"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ფრანგული Sun რუკა"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების გერმანული Sun·Type-4 რუკა"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების გერმანული Sun USB რუკა"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების გერმანული Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "ებრაული Sun კლავიშების რუკა"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების უნგრული latin2 Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების უნგრული type5 latin 1 რუკა"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ისლანდიური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "იტალიური Sun Type-4 კლავიშების რუკა"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების იტალიური Sun USB რუკა"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების იტალიური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების იაპონური Sun Type-4 რუკა"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების იაპონური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ლატვიური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ლიტვური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების მაკედონიური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ნორვეგიული Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების პოლონური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების პორტუგალიური Sun Type-4 რუკა"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების პორტუგალიური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების რუმინული Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების რუსული Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების სერბული Sun სტანდარტული რუკა"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების სლოვაკური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების სლოვენური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ესპანური Sun Type-4 რუკა"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ესპანური Sun USB რუკა"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ესპანური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების შვედური Sun Type-4 რუკა"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების შვედური Sun USB რუკა"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების შვედური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების გერმანული Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ტაილანდური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების თურქული Sun რუკა"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების აშშ Sun Type-4 რუკა"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების აშშ Sun USB რუკა"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების აშშ Sun type 5 რუკა"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების უკრაინული Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ვიეტნამური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "კლავიატურის პარამეტრები"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "მიმდინარე გან_ლაგების ჩვენება"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_ჯგუფები"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "კლავიატურის ინდიკატორი"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "კლავიატურის აპლეტების ფაბრიკა"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "კლავიატურის განლაგების ინდიკატორი"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "კლავიატურა განლაგება \"%s\""
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "საავტორო უფლებები (c) სერგეი ვ. უდალცოვი 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "გნომის კლავიატურის განლაგების ინდიკატორის აპლეტი"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "კლავიატურის ინდიკატორი (%s)"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "არავითარი აღწერილობა."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "ვერ შევასრულე MateConf-ის ინიციალიზაცია: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "სხვა პლაგინების გააქტიურება"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "აქტიური _პლაგინები:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "პლაგინების დამატება"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "დიალოგის დახურვა"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "მონიშნული პლაგინის კონფიგურირება"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "მონიშნული პლაგინის ამორთვა"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "პლაგინის პრიორიტეტის შემცირება"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "პლაგინის პრიორიტეტის გაზრდა"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "კლავიატურის ინდიკატორის პლაგინები"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "აქტიური პლაგინების სია"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "ხელმისაწვდომი _პლაგინები :"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "კლავიატურის ინდიკატორის ტესტი (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "ინდიკატორი:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "განლაგება \"%s\""
+#~ msgstr[1] "s"
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "ოფცია \"%s\""
+#~ msgstr[1] "s"
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "მოდელი \"%s\", %s და %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "არავითარი განლაგება"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "არავითარი პარამეტრები"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "ჩართვა/გამორთვა ჩადგმული პლაგინების"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "კლავიატურის ინდიკატორის პლაგინები"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "კლავიატურის განლაგება"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "მეორადი ჯგუფები"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "ანახე დროშები აპლეტში"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "დროშების აპლეტში გამოჩენა, მიმდინარე განლაგების აღსაღნიშნად"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "კლავიატურის ინდიკატორში ჩართული პლაგეინების სია"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_ცნობები"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_განახლება"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "\"ამინდი\" აპლეტის შესაქმნელი აპლეტი."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "\"ამინდი\" აპლეტის ქარხანა"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "აპლეტი აჩვენებს მიმდინარე და მომავალი ამინდის პროგნოზებს"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "ამინდის შესახებ"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "©·1999-2006·S. Papadimitriou და სხვები"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "პანელური აპლეტი რომელიც აჩვენებს მიმდინარე ამინდის პროგნოზს."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "MATE ამინდი"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "ამინდის პროგნოზი"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ქალაქი: %s\n"
+#~ "ცა: %s\n"
+#~ "ტემპერატურა: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "მიმდინარეობს განახლება..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "ცნობები"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "ქალაქი:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "ბოლო განახლება:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "პირობები:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "ცა:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "ტემპერატურა:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "იგრძნობა როგორც:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "კონდენსაციის წერტილი:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "ფარდობითი ნესტიანობა:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "ქარი:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "წნევა:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "ხილვადობა:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "მზის ამოსვლა:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "მზის ჩასვლა:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "მიმდინარე პირობები"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "ამინდის პროგნოზი"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "ამინდის დეტალური პროგნოზი"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "პროგნოზი"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "რადარული რუქა"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "მ_ოინახულეთ Weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "მოინახულეთ Weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "დაუწკაპუნეთ Weather.com-ის მოსანახულებლად"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "შეუძლებელია მიმდინარე ტერიტორიისთვის პროგნოზის მიღება."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "ადგილმდებარეობის ხედი"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "ადგილმდებარეობის სიიდან ამორჩევა"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "განახლების ღილაკი"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "განახლების ღილაკი"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "მისამართი"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "შეყვანეთ მისამართი URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "შეუძლებელია ადგილმდებარეობების XML მონაცემთა ბაზის ჩატვირთვა. გთხოვთ "
+#~ "გვაცნობოთ ამ შეცდომის შესახებ."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "ამინდის პარამეტრები"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_ავრომატურად განახლება ყოველ:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "_ტემპერატურის ერთეული:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "კელვინი"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "ცელსიუსი"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "ფარენგეიტი"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "ქარ_ის სიჩქარის ერთეული:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "წნევის ე_რთეული:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "_ხილვადობის ერთეული:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "მეტრი"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "მილი"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "_რადარის რუქის ჩართვა"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "_საკუთარი რადარის რუქის გამოყენება"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "მის_ამართი:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "განახლება"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "წუთებში"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "დისპლეი"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "საერთო"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "მდებარეობის ამორჩევა:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_ძიება:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "შე_მდეგის ძიება"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "მდებარეობა"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "ინვესტირება"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "ინვესტირებული თანხის კონტროლი."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_განახლება"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "ავტო _განახლება"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "მიმდინარეობს <b>Yahoo!</b> დიაგრამის ჩამოქაჩვა"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "ექსპონენტური საშუალო მოძრაობა: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "სწრაფი stoch"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "ფინანსური გრაფიკი"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "ინდიკატორები: "
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "საშუალო მოძრაობა: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "დაფარული:"
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "ნელი stoch"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "გაყოფები"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "ხმის მარეგულირებელVol+MAი აპლეტი"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "_დიაგრამის სტილი: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_ოფციები"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "_ტიკერის სიმბოლო: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Yahoo-ს გრაფიკების ჩვენება"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "ინვესტირებულის გრაფიკი"
+
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>აქციები</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>ინდექსების ფასები იგვიანებენ 15 წუთით</b>\n"
+#~ "<b>წყარო: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "ინვესტირების პარამეტრები"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "ინვესტ ვებ გვერდი"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "ფინანსური გრაფიკი - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "ვხსნი გრაფიკს"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "მიმდინარეობს გრაფიკის ჩამოქაჩვა"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "მიმდინარეობს გრაფიკის ნაწილის წაკითხვა"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "ინვესტირების აპლეტი"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "სიმბოლო"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "რაოდენობა"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "ფასი"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Commission"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (გამწვირვალე განახლება Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "ბრძანებათა ხაზი"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "აპლეტის ფაბრიკა \"ბრძანებათა ხაზი\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr "მოცემული MATE აპლეტი პანელზე ბრძანებათა ხაზს ამატებს."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "არავითარი ელემენტი ისტორიაში"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "პროგრამის გაშვება"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "ბრძანების ველი:"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "შეიყვანეთ ბრძანება და გნომი გაუშვებს მას თქვენთვის "
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "შეუძლებელია სქემის მიღება %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "შეუძლებელია სქემის მიღება %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "სიის მნიშვნელობის %s-თვის ნაგულისხმევად დაყენება\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "საჭიროა MATECONF_CONFIG_SOURCE-ისთვის გარემოს ცვლადის მინიჭება\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "ვერ განხორციელდა კონფიგურაციის წყაროსთან(ებთან) დაკავშირება: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "დაიშვა შეცდომა კონფიგურაციის მონაცემთა სინქრონიზაციის დროს: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "MateConfValue მნიშვნელობების სია, რომლებიც შეიცავენ მაკრო ბრძანებების "
+#~ "შემცველ სტრიქონებს."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "MateConfValue მნიშვნელობების სია, რომლებიც შეიცავენ მაკრო ბრძანებების "
+#~ "შემცველ შაბლონებს."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "მაკრო ბრძანბების სია"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "მაკრო შაბლონების სია"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>ავტო დასრულება</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>ფერები</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b> ზომა</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "ახალი მაკროს დამატება"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "ბრძა_ნება:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "ბრძანების ველის პარამეტრები"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "_ბრძანების ველის ფონი:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "ბრძანების ვ_ელის ფერი:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "ისტორიაზე დაფუძნებული სიტყვების ავტოშესრულების ჩართვა"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "მაკროსები"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "ფერის ამორჩევა"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "დ_ამატება მაკრო..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "მაკროს წ_აშლა"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_მაკროსები:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_შაბლონი:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "ნაგ_ულისხმევი ფერების სქემის გამოყენება"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_სიგანე:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "პიქსელი"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr "ბრძანებების ავტოშესრულება ბრძანების ხაზის ისტორიის გამოყენებით. "
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "ფონის ფერი, ცისფერი კომპონენტი"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "ფონის ფერი, მწვანე კომპონენტი"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "ფონის ფერი, წითელი კომპონენტი"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "ზედაპირის ფერი, ცისფერი კომპონენტი"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "ზედაპირის ფერი, მწვანე კომპონენტი"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "ზედაპირის ფერი, წითელი კომპონენტი"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "ისტორიის სია"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "MateConfValue-ის ელემენტების სია, რომლებიც ისტორიის ჩანაწერების სტრიქონებს "
+#~ "შეცავენ."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "ავტოშესრულება ბრძანებათა ისტორიის მიხედვით"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "აპლეტის გარშემო ჩარჩოს ჩვენება."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "სახელურის ჩვენება ისე რომ აპლეტის პანელიდან მოშორება შეიძლებოდეს."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "ჩარჩოს ჩვენება"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "სახელურის ჩვენება"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "ფონის ფერის ცისფერი კომპონენტი."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "ზედაპირის ფერის ცისფერი კომპონენტი."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "ფონის ფერის მწვანე კომპონენტი."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "ზედაპირის ფერის მწვანე კომპონენტი."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "ფონის ფერის წითელი კომპონენტი."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "ზედაპირის ფერის წითელი კომპონენტი."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "მოცემული ინდივიდუალური გასაღები მოძველდა, მის მაგივრად გამოიყენება "
+#~ "გლობალური გასაღები /schemas/apps/mini-commander-global/macro_pattern"
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "ნაგულისხმევი გაფორმების ფერების გამოყენება"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "საკუთარი ფერების მაგივრად გამოიყენე გაფორმების თემის ფერები."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "სიგანე"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "აპლეტის სიგანე"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "ბროუზერი"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "აქ დააწკაპეთ ბროუზერის გაშვებისთვის"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "ისტორია"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "აქ დააწკაპეთ ადრე გაშვებული ბრძანებების სიის მისაღებად"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "ბრძანების ველი გათიშულია თქვენი სისტემის ადმინისტრატორის მიერ"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "აპლეტი \"ბრძანების ველი\""
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "მოცემული აპლეტი ამატებს პანელზე ბრძანების ველს"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "საჭიროა შაბლონის მითითება"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "საჭიროა შაბლონის და ბრძანების მითითება"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "საჭიროა ბრძანების მითითება"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "შეუძლებელია ორი იგივე სახელის მქონე შაბლონის მითითება"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "შაბლონი"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "ბრძანება"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "ხმის მარეგულირებელი აპლეტი"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "ხმის კონტროლი"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "ხმის გათიშვა"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "ხმის კ_ონტროლის გახსნა"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "ხმის კონტროლმა ვერ შეძლო ხმის მოწყობილობების პოვნა. ეს აგრეთვე ნიშნავს "
+#~ "რომ თქვენ არასწორი GStreamer-ის მოდული გიყენიათ, ან თქვენი ხმის ბარათი "
+#~ "გაუმართავია."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "თქვენ შეგიძლიათ ხმის კონტროლის პანელიდან მოშორება, მარჯვენა წკაპით, "
+#~ "ამოირჩიეთ \"პანელიდან მოშორება\" მენიუდან."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "ვერ განხორციელდა ხმის კონტროლის გაშვება: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: გაჩუმებულია"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "ვერ განხორციელდა დახმარების გვერდის გამოჩენა: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "ხმის მარეგულირებელი თქვენი MATE პანელისთვის."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "ვიყენებ GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "ვიყენებ GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "ხმის მარეგულირებელი აპლეტი"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "უცნობი ხმის მარეგულირებელი %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "აპლეტის მიერ კონტროლირებადი არხი. მხოლოდ OSS რეგულაციისთვის"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "გამოთიშული ხმის მდგომარეობა"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "ხმის პარამეტრების შენახვა მომავალი ჩართვისთვის"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "ხმის მარეგულირებელის პარამეტრები"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "ამოირჩიეთ მოწყობილობა და არხი რეგულირებისთვის."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "რთავს dial-up კავშირის მონიტორს"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "მოდემის მონიტორი"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "გააქ_ტიურება"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_დეაქტივაცია"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_პარამეტრები"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr ""
+#~ "კავშირი დამყარებულია, ამის და მიუხედავად შეუძლებელია ჩართვის დროის "
+#~ "განსაზღვრა."
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "დაკავშირების ხანგრძლივობა: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "დაკავშირებული არ არის"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "ინტერნეტ სერვისის პროვაიდერთან დაკავშირებისთვის საჭიროა ადმინისტრატორის "
+#~ "უფლებების ქონა"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "ინტერნეტ სერვისის პროვაიდერთან კავშირის გაწყვეტისთვის საჭიროა "
+#~ "ადმინისტრატორის უფლებების ქონა"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "შეყვანილი პაროლი მცდარია"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "დარწმუნდით რომ პაროლი სწორედ იქნა შეყვანილი და \"caps lock\" ღილაკი "
+#~ "გამოთიშულია"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "გნებავთ დაკავშირება?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "გნებავთ კავშირის გაწყვეტა?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "და_კავშირება"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_გათიშვა"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "შეუძლებელია ქსელის კონფიგურაციის ხელსაწყოს გაშვება"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr "დარწმუნდით რომ ის ჩადგმულია და სწორი უფლებები გააჩნია"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "აპლეტი რომელიც რთავს და თვალყურს ადევნებს dial-up კავშირს."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> მიმდინარეობს ინტერნეტ პროვაიდერთან "
+#~ "დაკავშირება</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">საჭიროა root-ის პაროლი</span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "შეიყვანეთ პაროლი"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "პაროლი:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "სისტემის ჩატვირთვის ინდიკატორი"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "სისტემის მონიტორი"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "სისტემის მ_ონიტორის ჩართვა"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "სისტემის დატვირთვის მაჩვენებელი, რომელსაც შეუძლია გრაფიკის სახით "
+#~ "გამოსახოს პროცესორის ან ქსელის ტრაფიკის დატვირთვა და ამასთანავე ram და "
+#~ "swap მეხსიერებების ტევადობა."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "გაშვებისას დაიშვა შეცდომა '%s': %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "პროცესორი"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "მეხსიერება"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "ქსელი"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Swap სივრცე"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "საშუალო დატვირთვა"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "დისკი"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% იყენებენ პროგრამები\n"
+#~ "%u%% გამოიყენება კეშის სახით"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "სისტემის საშუალო დატვირთულობა %0.02f-ის ტოლია"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% გამოყენებაშია"
+#~ msgstr[1] "s n u დუ"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "CPU დატვირთვა"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "მეხსიერების დატვირთვა"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "ნეტის ჩატვირთვა"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Swap დატვრთვა"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "დისკის დატვირთვა"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "აპლეტი განახლების სიხშირე მილიწამებში"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "დისკის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "პროცესორის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "პროცესორის დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "დისკის დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "საერთო დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "მეხსიერების დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "ქსელის დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Swap მეხსიერების დატვირთვის ჩართვა"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "ჰორიზონტალური პანელისთვის - გრაფიკის სიგანე პიქსელებში. ვერტიკალური "
+#~ "პანელებისთვის ეს არის გრაფიკის სიმაღლე."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Ethernet ქსელის აქტივობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "PLIP ქსელის აქტივობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "SLIP ქსელის აქტივობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "ბუფერული მეხსიერების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "ქეშირებული მეხსიერების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "დისკის კითხვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "დისკზე ჩაწერის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "iowait-ის გათვალისწინებით პროცესორის აქტივობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "საერთო დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "პრიორიტეტის გათვალისწინებით პროცესორის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის "
+#~ "ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "ქსელის სხვაგვარი დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "საზიარო მეხსიერების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "პროცესორის სისტემური დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "მომხმარებლის მიერ პროცესორის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "მომხმარებლის მიერ მეხსიერების დაკავების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "მომხმარებლის მიერ swap მეხსიერების დაკავების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "გრაფიკის ზომა"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "სისტემის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "მეხსიერების დაკავებულობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "ქსელის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "swap მეხსიერების დაკავებულობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "კონტროლირებული რესურსები"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_პროცესორი"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "მეხსიე_რება"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_ქსელი"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "swap ტევადობა"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_ჩატვირთვა"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_მყარი დისკი"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "პარამეტრები"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "ს_ისტემის მონიტორის სიგანე"
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "სისტ_ემის მონიტორის სიმაღლე"
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "სისტემის მონიტორის განახლების ინტერვალი: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "მილიწამები"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "ფერები"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_მომხმარებელი"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "ს_ისტემა"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "პრ_იორიტეტი"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "I_OWait"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "უმოქმედო"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "გ_აზიარებული"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_ბუფერები"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "კ_ეშირებული"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "თავის_უფალი"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "სხვ_ა"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_ფონი"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_გამოყენებულია"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_თავისუფალი"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "ჩატვირთვა"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "ს_აშუალო"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "მყარი დისკი"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_კითხვა"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_ჩაწერა"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "სისტემის მონიტორის პარამეტრები"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "CD გამშვები (მოძველებული)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "აუდიო დისკების დამკვრელი პანელ აპლეტი"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "გაფრთხილება ახალი ფოსტის მიღების შემთხვევაში"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "შემავალი ფოსტის მონიტორი (მოძველებული)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "მოძველებული აპლეტების ფაბრიკა"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "ნულოვანი აპლეტის ფაბრიკა"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "უკაბელო ქსელის ხარისხის მონიტორი"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "უკაბელო კავშირის მონიტორი"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "ზოგიერთი პანელური აპლეტი აღარ არის ხელმისაწვდომი"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ზოგიერთი პანელური აპლეტი აღარ არის ხელმისაწვდომი MATE სამუშაო გარემოში."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "მიმდინარე ელემენტი ამოიღება თქვენი კონფიგურაციიდან:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "თქვენ აღარ იხილავთ ამ შეტყობინებას ხელახლა."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "ტომბოი (წებოვანი შენიშვნების)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "ტომბოი (stickynotes-ის გამჭვირვალე განახლება)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "წებოვანი შენიშვნების შექმნა, მართვა თქვენი სამუშაო გარემოსთვის"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "წებოვანი შენიშვნები"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "მისამაგრებელი შენიშვნების აპლეტის ქარხანა"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "შენ_იშვნების დამალვა"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "შ_ენიშვნები წაშლა"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "შენიშვნების დაბ_ლოკვა"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_ახალი შენიშვნა"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "მოცემული შენიშვნა დაბლოკილია."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "მოცემული შენიშვნა გახსნილია."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " შრიფტის ფერი:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " შრიფტის ფ_ერი:"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " შენიშვნის ფ_ერი:"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " შენიშვნის ფერ_ი:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " _შრიფტი:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>ქცევა</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>შენიშვნის ნაგულისხმევი პარამეტრები</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>წავშალო ყველა წებოვანი შენიშვნა?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "უკან დაბრუნება შეუძლებელი გახდება."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>წავშალო მოცემული წებოვანი შენიშვნა?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "უკან დაბრუნება შეუძლებელი გახდება."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>პარამეტრები</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "წებოვანი შენიშვნების ძირითადი საერთო ფერის ამორჩევა"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "შენიშვნისთვის ფერის ამორჩევა"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "შენიშვნისთვის შრიფტის ამორჩევა"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "ყველა შენიშვნისთვის გამოსაყენებელი შრიფტის ამორჩევა"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "შენიშვნების ჩვენება ყველა სამუშაო მაგიდაზე"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "ნაგულისხმევი სტილის გამოყენება ყველა შენიშვნისთვის"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "შენიშვნის დახურვა"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "ნაგულისხმევი შრიფტის და ფერის გამოყენების ძალ_დატანება"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "სიმაღლ_ე:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "ბლოკის მოხსნა/დადება"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "შენიშვნისთვის ფერის ამორჩევა"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "შენიშვნისთვის საწყისი ფერის ამორჩევა"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "შენიშვნისთვის საწყისი შრიფტის ამორჩევა"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "შენიშვნის შრიფტის ამორჩევა"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "შენიშვნის ფურცლის ზომის შეცვლა"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "შენიშვნის სათაურის მითითება"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "შენიშვნისთვის ნაგულისხმევი სიმაღლის (პიქსელებში) მითება"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "შენიშვნისთვის ნაგულისხმევი სიგანის (პიქსელებში) მითება"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "წებოვანი შენიშვნა"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "წებოვანი შენიშვნის პარამეტრები"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "წებოვანი შენიშვნების პარამეტრები"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "სისტემის გაფ_ორმების თემის ფერების გამოყენება"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "გამ_ოყენება ნაგულისხმევი ფერი"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "_ნაგულისხმევი შრიფტის გამოყენება"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "სისტემის გაფორმების თემიდან შრიფ_ტის გამოყენება"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_ყველას წაშლა"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_შენიშვნის წაშლა..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "შენიშვნის დაბ_ლოკვა"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "შენიშვნე_ბის ყველა სამუშაო მაგიდაზე მიწებება"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_სათაური:"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "დაყოვნების დროის ავტოშენახვა წუთებში"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "ნაგულისხმევია ის რომ, შენიშვნები მათი შექმნისთანავე თარიღდებიან და "
+#~ "გამოიყენება strftime() ფუნქცია."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "შენიშვნების სათაურში თარიღის ფორმატი"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "ნაგულისხმევი ფერი შრიფტისათვის"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "ნაგულისხმევი ფერი ახალი შენიშვნებისათვის"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ნაგულისხმევი ფერი ახალი შენიშვნებისათვის. ფერი უნდა შეესაბამებოდეს html-"
+#~ "ის თექვსმეტობით სპეციფიკაციას, მაგალითად \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ნაგულისხმევი ფერი ახალი შენიშვნებისათვის. ფერი უნდა შეესაბამებოდეს html-"
+#~ "ის თექვსმეტობით სპეციფიკაციას, მაგალითად \"#000000\"."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "ნაგულისხმევი შრიფტი ახალი შენიშვნებებისთვის"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "ნაგულისხმევი შრიფტი ახალი შენიშვნებისთვის. შრიფტის დასახელება უნდა იყოს "
+#~ "Pango ფორმატში, მაგალითად \"Sans Italic 10\""
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "ნაგულისხმევი სიმაღლე ახალი შენიშვნებებისთვის"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "ნაგულისხმევი სიმაღლე ახალი წებოვანი შენიშვნებებისთვის პიქსელებში."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "ნაგულისხმევი სიგანე ახალი შენიშვნებებისთვის"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "ნაგულისხმევი სიგანე ახალი წებოვანი შენიშვნებებისთვის პიქსელებში."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "ცარიელი შენიშვნა წაიშლება ყოველგვარი გაფრთხილების გარეშე"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "წებოვანი შენიშვნები ავტომატურად შეინახებიან მიცემული დროის ინტერვალის "
+#~ "შემთხვევაში(წუთებში)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "თუ მოცემული გასაღები ამორთულია, მომხმარებლის მიერ შეყვანილი ფერი შეიძლება "
+#~ "იქნას გამოყენებული ყველა წებოვანი შენიშვნებისთვის."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "თუ მოცემული გასაღები ამორთულია, მომხმარებლის მიერ ამორჩეული შრიფტი "
+#~ "შეიძლება იქნას გამოყენებული ყველა წებოვანი შენიშვნებისთვის."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "თუ მოცემული გასაღები ჩართულია, მომხმარებლის მიერ ამორჩეული ფერი და შრიფტი "
+#~ "დაიგნორირდებიან და არ იქნებიან გამოყენებული."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "მიუთითებს თუ სად იქნება მიმაგრებული (არ არის რედაქტირებადი) წებოვანი "
+#~ "შენიშვნა."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "მიუთითებს,იყონ თუ არა ხილულ მდგომარეობაში წებოვანი შენიშვნები ყველა "
+#~ "სამუშაო გარემოში."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "მიმაგრებული წებოვანი შენიშვნების მდგომარეობა"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "შენიშვნების სამუშაო გარემოებებში წებოვანება"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "კითხვის დასმა შენიშვნის წაშლის სურვილის შემთხვევაში"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "ნაგულისხმევი ფერის და შრიფტის გამოყენება ყველა შენიშვნებისთვის"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "ნაგულისხმევი სისტემის ფერის გამოყენება"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "ნაგულისხმევი სისტემური შრიფტის გამოყენება"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d შენიშვნა"
+#~ msgstr[1] "შენიშვნა"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "წებოვანი შენიშვნების ჩვენება"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "MATE სამუშაო გარსის წებოვანი მისამაგრებელი შენიშვნები"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "სანაგვე ყუთისკენ გადასვლა"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "სანაგვე ყუთი"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_სანაგვე ყუთის დაცარიელება"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_გახსნა"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "ვერ ვპოულობ სანაგვე ყუთის დასტას: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "სანაგვე ყუთი ცარიელია"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d ელემენტი სანაგვე ყუთში"
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "ვაშორებ %s ელემენტს %s-დან"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>ვშლი: %s</i>"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "მოვაშორო ყველა ობიექტი სანაგვე ყუთიდან?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "მონაცემების სანაგვე ყუთიდან მოშორების შემთხვევაში, თქვენ მათ სამუდამოდ "
+#~ "დაკარგავთ. ამის გარდა შესაძლებელია მათი სათითაოდ წაშლა."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "დაიშვა შეცდომა ნაუტილუსის გაშვებისას:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "ნაგვის ყუთი აპლეტი"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE გარსის სანაგვე ყუთი რომელიც არსებობს თქვენს პანელზე. თქვენ "
+#~ "შეგიძლიათ მისი დათვალიერება ან მასში რაიმე ელემენტების გადაგდება."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "მყისვე წავშალო?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "შეუძლებელია ელემენტების სანაგვე ყუთში გადატანა, გნებავთ მათი სამუდამოდ "
+#~ "წაშლა?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "შეუძლებელია ზოგიერთი ელემენტის სანაგვე ყუთში გადატანა, გნებავთ მათი "
+#~ "საბოლოო წაშლა?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "შეუძლებელია სანაგვე ყუთში გადატანა:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>ვისგან:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>მიმდინარეობს სანაგვე ყუთის დაცარიელება</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "ვასუფთავებ სანაგვე ყუთს"