diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 21:42:39 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 21:42:39 -0300 |
commit | fe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1 (patch) | |
tree | 9881bf77df7572844707cc7c50bd8ca6b5a97076 /po/lt.po | |
download | libmateweather-fe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1.tar.bz2 libmateweather-fe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 3533 |
1 files changed, 3533 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po new file mode 100644 index 0000000..bc1177f --- /dev/null +++ b/po/lt.po @@ -0,0 +1,3533 @@ +# translation of lt.po to Lithuanian +# Lithuanian translation of mate-applets. +# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Gediminas Paulauskas <[email protected]>, 2000-2003. +# Vaidotas Zemlys <[email protected]>, 2003. +# Žygimantas Beručka <[email protected]>, 2003-2006, 2008. +# Justina Klingaitė <[email protected]>, 2005. +# Gintautas Miliauskas <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-28 12:11+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-15 02:30+0300\n" +"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Vilnius" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "EYVI" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "------" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "---" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "54-38N 025-06E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Numatytieji" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "mazgai" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Boforto skalė" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "colHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Grinvičo laikas (GMT)" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Trijų skaitmenų kodas radarų žemėlapiams iš weather.com gauti. Jį galima " +"rasti adresu http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml." +"in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Unikali miesto zona. Ją galima rasti adresu http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Nustato, ar įtaisas automatiškai atnaujina savo oro sąlygų statistiką ar ne." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Rodyti _radarinius žemėlapius" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Nuotolio vienetai" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Gauti radarinį žemėlapį kiekvieno atnaujinimo metu." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Jeigu reikšmė teigiama, tada gauti radarinį žemėlapį iš adreso nurodyto " +"„radar“ rakte." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Jūsų vietovės geografinė platuma ir ilguma išreikšta DD-MM-SS[ŠP] DD-MM-SS" +"[RV]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Vietovės koordinatės" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Miestas netoliese" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Netoliese esanti didesnė zona, pvz. sostinė, kurią galima rasti adresu " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Daugiau nebenaudojamas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Slėgio vienetai" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Radaro vietovė" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Greičio vienetai" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Temperatūros vienetai" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Miestas, kuriam mateweather rodo informaciją" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Naudotojo nustatytas URL iš kur gaunamas radarinis žemėlapis." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Intervalas, sekundėmis, tarp automatiškų atnaujinimų." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Vienetai naudojami slėgiui matuoti." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Vienetai naudojami temperatūrai matuoti." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Vienetai naudojami matomumui matuoti." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Vienetai naudojami vėjo greičiui matuoti." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Atnaujinimo intervalas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Atnaujinti duomenis automatiškai" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Radarinio žemėlapio URL" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Naudok pasirinktą adresą radaro žemėlapiui" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Naudoti metrinius vienetus" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Naudoti metrinę matų sistemą vietoje angliškų vienetų." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Oro sąlygos mieste" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Vietovės oro sąlygų informacija" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Vietovės oro sąlygų informacija." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Vietovės zona" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Nežinoma" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Nepavyko gauti METAR duomenų: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo trūksta vietos" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Variable" +msgstr "Nepastovus" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North" +msgstr "Šiaurės" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Šiaurės - Šiaurės Rytų" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Northeast" +msgstr "Šiaurės Rytų" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Rytų - Šiaurės Rytų" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East" +msgstr "Rytų" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Rytų - Pietryčių" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Southeast" +msgstr "Pietryčių" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Pietų - Pietryčių" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South" +msgstr "Pietų" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Pietų - Pietvakarių" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Southwest" +msgstr "Pietvakarių" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Vakarų - Pietvakarių" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West" +msgstr "Vakarų" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Vakarų - Šiaurės Vakarų" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Northwest" +msgstr "Šiaurės Vakarų" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Šiaurės - Šiaurės Vakarų" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 +msgid "Invalid" +msgstr "Klaidinga" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Giedras dangus" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Su pragiedruliais" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Išsisklaidę debesys" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Few clouds" +msgstr "Mažai debesuota" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Overcast" +msgstr "Debesuota" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Perkūnija" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drizzle" +msgstr "Dulksna" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Lengva dulksna" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Vidutiniška dulksna" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Stipri dulksna" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Šalanti dulksna" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain" +msgstr "Lietus" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light rain" +msgstr "Silpnas lietus" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Vidutinis lietus" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Stiprus lietus" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain showers" +msgstr "Labai stiprus lietus" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Šalantis lietus" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow" +msgstr "Sniegas" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light snow" +msgstr "Silpnai sninga" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Sninga" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Stipriai sninga" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Sniego audra" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Pūga" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow showers" +msgstr "Itin stipriai sninga" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Pusto" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Snow grains" +msgstr "Labai stipriai sninga" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Silpnai sninga" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Vidutiniškai sninga" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Stipriai sninga" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Ledo kristalai" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Ledo gabalėliai" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Maži ledo gabalėliai" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Vidutiniai ledo gabalėliai" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Sunkūs ledo gabalėliai" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Audra su ledais" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Liūtis su ledais" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail" +msgstr "Kruša" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Krušos audra" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail showers" +msgstr "Krušos dušai" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hail" +msgstr "Maža kruša" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Nedidelė kruša" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Stipri kruša" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Nežinomi krituliai" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Mist" +msgstr "Migla" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog" +msgstr "Rūkas" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Rūkas kaimynystėje" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Paviršinis rūkas" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Rūkas lopais" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Partial fog" +msgstr "Dalinis rūkas" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Šalantis rūkas" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Smoke" +msgstr "Dūmai" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkaniniai pelenai" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Sand" +msgstr "Smėlis" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Pučiamas smėlis" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Pustomas smėlis" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Haze" +msgstr "Migla" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Pučiami purslai" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Dust" +msgstr "Dulkės" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Pučiamos dulkės" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Pustomos dulkės" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Squall" +msgstr "Škvalas" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Smėlio audra" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Kaimynystėje smėlio audra" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Stipri smėlio audra" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm" +msgstr "Dulkių audra" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Kaimynystėje dulkių audra" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Stipri dulkių audra" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Lietingi debesys" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Dulkių sūkuriai" + +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Kaimynystėje dulkių sūkuriai" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:725 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Nežinomas stebėjimo laikas" + +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "Nežinoma" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:864 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f mazgų" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:896 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:900 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:904 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Boforto jėga %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:935 +msgid "Calm" +msgstr "Ramuma" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:939 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:961 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f colHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:965 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:969 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:973 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:977 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f mylios" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1126 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Parsiųsti nepavyko" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Apie" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Žinynas" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "_Klaviatūros prieinamumo nustatymai" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "AccessX būklės įtaiso gamykla" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Klaviatūros prieinamumo būklė" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Klaviatūros prieinamumo būklės įtaiso gamykla" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Rodo klaviatūros pagalbinių ypatybių būklę" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "Rodo AccessX ypatybių tokių kaip „latched modifiers“ būseną" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Paskutinis vertėjas:\n" +#~ "Žygimantas Beručka <[email protected]>\n" +#~ "\n" +#~ "Ankstesni vertėjai:\n" +#~ "Vaidotas Zemlys <[email protected]>\n" +#~ "Gediminas Paulauskas <[email protected]>" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Įvyko klaida paleidžiant žinyno žiūryklę: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Įvyko klaida paleidžiant klaviatūros nustatymų dialogą: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "AccessX būklė" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "Rodo klaviatūros buklę kai naudojamos prieinamumo funkcijos." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB plėtinys neįjungtas" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Nežinoma klaida" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Klaida: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Rodo dabartinę klaviatūros pagalbinių savybių būseną" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Baterijos įkrovos stebyklė" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Battstat gamykla" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Stebėti likusią nešiojamojo kompiuterio energiją" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Nustatymai" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 - nėra užrašo, 1 - procentai ir 2 - likęs laikas" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Pyptelti esant įspėjimams" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Pyptelti kai rodomas įspėjimas" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Mažėti iš viršaus" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Įspėjimas esant pilnai baterijai" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Įspėjimas baterijai išsikraunant" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Įspėti vartotoją, kai baterija yra pilna" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Įspėti vartotoją, kai baterija yra beveik išsikrovusi" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Raudonos vertės lygis" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Rodyti baterijos matuoklį mažėjantį nuo baterijos viršaus. Kol kas " +#~ "galimas tik tradiciniam baterijos rodymui." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Rodyti bateriją horizontaliai" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Rodyti laiko/procentų užrašą" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Skydelyje rodyti tradicinę, horizontalią bateriją" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Skydelyje rodyti stačią, mažesnę bateriją " + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Baterijos lygis žemiau kurio baterija yra raudonos spalvos, tai taip pat " +#~ "yra reikšmė, esant kuriai yra parodomas perspėjimas apie baterijos " +#~ "išsikrovimą." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Stačia (maža) baterija" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Vietoje procentų, naudoti reikšmę nurodytą red_value rakte, kaip laiką " +#~ "likusį iki perspėjimo parodymo." + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Įspėti, kai lieka mažai laiko, o ne procentų" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Sistema naudoja kintamą srovę" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Sistema naudoja baterijos energiją" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Baterija įkrauta (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Nežinoma kiek liko laiko (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Nežinoma, kiek liko laiko iki įkrovimo (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "liko %d minutė (%d%%)" +#~ msgstr[1] "liko %d minutės (%d%%)" +#~ msgstr[2] "liko %d minučių (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d minutė iki įkrovimo (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d minutės iki įkrovimo (%d%%)" +#~ msgstr[2] "%d minučių iki įkrovimo (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "liko %d valanda (%d%%)" +#~ msgstr[1] "liko %d valandos (%d%%)" +#~ msgstr[2] "liko %d valandų (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d valanda iki įkrovimo (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d valandos iki įkrovimo (%d%%)" +#~ msgstr[2] "%d valandų iki įkrovimo (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "liko %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "valanda" +#~ msgstr[1] "valandos" +#~ msgstr[2] "valandų" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minutė" +#~ msgstr[1] "minutės" +#~ msgstr[2] "minučių" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s iki įkrovimo (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Baterijos stebėtuvas" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "Baterija dabar yra pilnai įkrauta" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Baterijos pranešimas" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Jums liko %d%% Jūsų baterijos talpos." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "Jums baterijos energijos liko %d minutei (%d%% visos talpos)." +#~ msgstr[1] "Jums baterijos energijos liko %d minutėms (%d%% visos talpos)." +#~ msgstr[2] "Jums baterijos energijos liko %d minučių (%d%% visos talpos)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Idant išvengtumėte neišsaugotų duomenų praradimo:\n" +#~ " • įjunkite savo nešiojamąjį kompiuterį į tinklą, arba\n" +#~ " • išsaugokite atvertus dokumentus ir išjunkite kompiuterį." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Idant išvengtumėte neišsaugotų duomenų praradimo:\n" +#~ " • užmigdykite savo nešiojamąjį kompiuterį, kad sutaupytumėte energiją\n" +#~ " • įjunkite kompiuterį į tinklą,\n" +#~ " • išsaugokite atvertus dokumentus ir kompiuterį išjunkite." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Jūsų baterija išsikrauna" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Baterijos nėra" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Baterijos būsena nežinoma" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Įvyko klaida rodant žinyną: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "" +#~ "Ši pagalbinė programa parodo jūsų nešiojamo kompiuterio baterijos būseną." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "HAL posistemė įjungta." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Sena (ne HAL) posistemė įjungta." + +#~ msgid "<b>Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>Išvaizda</b>" + +#~ msgid "<b>Notifications</b>" +#~ msgstr "<b>Pranešimai</b>" + +#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" +#~ msgstr "<small>(rodo vieną paveiksliuką būsenai ir įkrovimui)</small>" + +#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" +#~ msgstr "<small>(du paveikslėliai: vienas būsenai, vienas įkrovimui)</small>" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Baterijos įkrovos stebėtuvo nustatymai" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Rodyti likusius _procentus" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Rodyti likusį _laiką" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "_Kompaktiškas vaizdas" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "_Išplėstas vaizdas" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "Pra_nešti, kai baterija yra pilnai pakrauta" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "_Rodyti laiką/procentus:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Perspėti, kai baterija išsikrauna iki:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "proc." + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "min. iki išsikrovimo" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Baterijos būsenos pagalbinė programa" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Baterija yra pilnai įkrauta." + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Baterija beveik išsikrovusi" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Simbolių paletė" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Charpicker įtaiso gamykla" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Įterpti simbolius" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Prieinamos paletės" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Įterpti „%s“" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Įterpkite specialų simbolį" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "įterpti specialų simbolį %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "MATE skydelio įtaisas, padedantis įterpti keistus simbolius, kurių nėra " +#~ "klaviatūroje. Išleistas GPL sąlygomis." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Simboliai rodomi įtaiso paleidimo metu" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "NENAUDOJAMA - Simboliai rodomi įtaiso paleidimo metu" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Galimų palečių sąrašas" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Eilučių, turinčių prieinamas paletes, sąrašas" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "Eilutė kurią vartotojas buvo pažymėjęs paskutinio įtaiso naudojimo metu. " +#~ "Ši eilutė bus rodoma kai vartotojas vėl paleis įtaisą." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Keisti" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Paletė:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Paletės įvestis" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Modifikuoti paletę pridedant arba pašalinant simbolius" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Pridėti paletę" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Redaguoti paletę" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Palečių sąrašas" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Paletės:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Pridėti mygtuką" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Norėdami pridėti naują paletę, spragtelkit čia" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Redaguoti mygtuką" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Norėdami redaguoti pasirinktą paletę, spragtelkite čia" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Pašalinti mygtuką" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Norėdami ištrinti pasirinktą paletę, spragtelkite čia" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Simbolių paletės nustatymai" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "CPU dažnio mastelio stebėtuvas" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Stebėti CPU dažnio mastelį" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "0-inė reikšmė reiškia, kad rodomas cpu dažnis, 1 - kad rodomas dažnis ir " +#~ "vienetai, 2 - kad vietoje dažnio rodomi procentai." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "0-inė vertė reiškia, kad įtaisas rodomas grafiniame režime (tik " +#~ "paveikslėlis), 1 - kad įtaisas rodomas tekstiniame režime (paveikslėlis " +#~ "nerodomas) ir 2 - kad įtaisas rodomas ir grafiniame, ir tekstiniame " +#~ "režime." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "Stebimas CPU" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "CPU apkrovos rodymo režimas" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Nurodykite stebimą CPU. Vieno procesoriaus sistemoje, jums jo keisti " +#~ "nereikia." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "Rodomo teksto tipas (jei tekstas įjungtas)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Display Settings</b>" +#~ msgstr "<b>Rodymo nustatymai</b>" + +#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>" +#~ msgstr "<b>Stebėjimo nustatymai</b>" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "CPU dažnio stebėjimo nustatymai" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Rodyti CPU dažnį, kaip _dažnį" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Rodyti CPU dažnį _procentais" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Rodyti dažnio _vienetus" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Išvaizda:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "_Stebimas CPU:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "Nepavyko atverti žinyno dokumento" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnio mastelį." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnį" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Grafikas" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekstas" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Grafikas ir tekstas" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Dažnio keitimas nepalaikomas" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "CPU dažnio keitimas nepalaikomas" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Jūs negalėsite keisti Jūsų kompiuterio dažnio todėl, kad Jūsų kompiuteris " +#~ "gali būti neteisingai sukonfigūruotas arba neturi galimybės keisti dažnį." + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Diskų prijungimas" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Diskų prijungimo priedo gamykla" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Diskų prijungimo priedo gamykla" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Prijungti vietinius diskus ir įrenginius" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(prijungtas)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(neprijungtas)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(neprijungtas)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "Negali įvykdyti „%s“" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Klaida prijungiant" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Klaida atjungiant" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Klaida išmetant" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Klaida" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Rodyti DVD " + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Groti CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Atverti %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Prijungti %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "A_tjungti %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Išmesti %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Įtaisas duomenų laikmenų prijungimui ir atjungimui." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Intervalas tarp prijungimo vietų patikrinimų" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Laiko tarpas sekundėmis tarp būklės atnaujinimų" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Keletas akių Jūsų skydeliui" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Geyes įtaiso gamykla" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Persekiojančios akys MATE skydelyje. xeyes klonas." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Akys žiūri pelės žymeklio kryptimis" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Aplankas kuriame yra tema" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Nepavyko paleisti akių įtaiso." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Įkeliant temą įvyko lemtinga klaida." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Geyes nustatymai" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temos" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "Pa_sirinkite temą:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control keičia išdėstymą." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift keičia išdėstymą." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Arabų išdėstymas" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenų" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Baskų" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belgų" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Abu Alt klavišai kartu keičia išdėstymą" + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Abu Ctrl klavišai kartu keičia išdėstymą." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Abu Shift klavišai kartu keičia išdėstymą." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Brazilų Portugalų išdėstymas" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Bulgarų kirilica" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Bulgarų išdėstymas" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "CapsLock klavišas keičia išdėstymą." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Shift keičia išdėstymą." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Čekų išdėstymas" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Danų išdėstymas" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Olandų išdėstymas" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Anglų išdėstymas" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Estų išdėstymas" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Suomių išdėstymas" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Prancūzų Šveicarų" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Prancūzų Šveicarų išdėstymas" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Prancūzų išdėstymas" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Prancūzų-Kanadiečių 105-klavišų" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102-klavišų" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105-klavišų" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Standartinė klaviatūra" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Gruzinų Lotynų" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Gruzinų Rusų išdėstymas" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Gruzinų išdėstymas" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Vokiečių" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Vokiečių Šveicarų su Euru" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Vokiečių išdėstymas" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Graikų išdėstymas" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Hebrajų išdėstymas" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Vengrų 101-klavišo latin1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Vengrų 101-klavišo latin2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Vengrų 105-klavišų latin1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Vengrų 105-klavišų latin2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Vengrų PC/AT 101 klaviatūra" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Vengrų latin1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Islandų išdėstymas" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Italų išdėstymas" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Japonų išdėstymas" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Laoso išdėstymas" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Išdėstymų keitimo elgsena" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "Kairysis Alt klavišas keičia išdėstymą." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Kairysis Ctrl klavišas keičia grupę." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "Kairysis Shift klavišas keičia grupę." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "Kairysis Win-klavišas keičia išdėstymą." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Lietuviškas išdėstymas" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Makedoniečių" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "Meniu klavišas keičia išdėstymą." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Mongolų alt išdėstymas" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Mongolų išdėstymas" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Mongolų fonetinis išdėstymas" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norvegų" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Paprastas Rusų išdėstymas" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Lenkų" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Lenkų deadkeys" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugalija" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Portugalų Deadkeys" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Portugalų išdėstymas" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "Dešinysis Alt klavišas keičia išdėstymą." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Dešinysis Ctrl klavišas keičia išdėstymą." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "Dešinysis Shift klavišas keičia grupę." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "Dešinysis Win klavišas keičia išdėstymą." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Rusų kirilica" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Rusų išdėstymas" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Serbų išdėstymas" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift+CapsLock keičia išdėstymą." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Slovakų išdėstymas" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Slovėnų" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Slovėnų išdėstymas" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Ispanų išdėstymas" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (!ne PC!) type5 Vengrų lotynų 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Švedų" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Švedų išdėstymas" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Šveicarų išdėstymas" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tailandiečių" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Thai Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Tajų išdėstymas" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Turkų \"F\" klaviatūra" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Turkų \"Q\" klaviatūra" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Turkų išdėstymas" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "UK 105-klavišų" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "UK PC/AT klaviatūra" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "JAV 101-klavišo klaviatūra" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "JAV 105-klavišų klaviatūra (su windows klavišais)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "US 84-klavišų" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "US DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "US IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "US tarptautinė" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "US Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "JAV PC/AT 101 klaviatūra" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "JAV Silicon Graphics 101-klavišo" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "US Sun type5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Armėnų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Azerbaidžano Turkų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Baltarusių Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Brazilų Portugalų Sun USB išdėstymas" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Brazilų Portugalų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Britų Sun Type-4 išdėstymas" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Britų Sun USB išdėstymas" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Britų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Bulgarų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Kanadiečių Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Čekų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Danų Sun Type-4 išdėstymas" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Danų Sun USB išdėstymas" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Danų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Olandų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Estų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Suomių Sun išdėstymas" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Prancūzų Sun USB išdėstymas" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Prancūzų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Vokiečių Sun Type-4 išdėstymas" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Vokiečių Sun USB išdėstymas" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Vokiečių Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Hebrajų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Vengrų latin2 Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Vengrų type5 latin1 išdėstymas" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Islandų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Italų Sun Type-4 išdėstymas" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Italų Sun USB išdėstymas" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Italų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Japonų Sun Type-4 išdėstymas" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Japonų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Latvių Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Lietuviškas Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Makedoniečių Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Norvegų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Lenkų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Portugalų Sun Type-4 išdėstymas" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Portugalų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Rumunų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Rusų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Serbų Sun standartinis išdėstymas" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Slovakų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Slovėnų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Ispanų Sun Type-4 išdėstymas" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Ispanų Sun USB išdėstymas" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Ispanų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Švedų Sun Type-4 išdėstymas" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Švedų Sun USB išdėstymas" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Švedų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Šveicarų Vokiečių Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Tailandiečių Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Turkų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "US Sun Type-4 klaviatūra" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "US Sun USB klaviatūra" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "US Sun type5 klaviatūra" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Ukrainiečių Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Vietnamiečių Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "Klaviatūros _nustatymai" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "Į_skiepiai" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Rodyti esamą _išdėstymą" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupės" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Klaviatūros indikatorius" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Klaviatūros įtaiso gamykla" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Klaviatūros išdėstymo indikatorius" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Klaviatūros išdėstymas „%s“" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Autorinės teisės (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Klaviatūros išdėstymo indikatoriaus įtaisas skirtas MATE" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Klaviatūros indikatorius (%s)" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Klaviatūros išdėstymas" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalės" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Atnaujinti" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Gamykla oro įtaiso sukūrimui." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Gweather įtaiso gamykla" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Stebėkite esamas oro sąlygas ir prognozes" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Orų prognozė" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou ir kiti" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Skydelio įtaisas skirtas stebėti vietinėms oro sąlygoms." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "MATE oras" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Orų prognozė" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Miestas: %s\n" +#~ "Dangus: %s\n" +#~ "Temperatūra: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Atnaujinu..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalės" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Miestas:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Paskutinis atnaujinimas:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Sąlygos:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Dangus:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatūra:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Jaučiama kaip:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Rasos taškas:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Santykinis drėgnumas:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Vėjas:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Slėgis:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Matomumas:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Saulėtekis:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Saulėlydis:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Esamos sąlygos" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Prognozės ataskaita" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Žiūrėti išsamesnę prognozę" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Prognozė" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Radarinis žemėlapis" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Aplankykite Weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Aplankykite Weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Spauskite, jei norite aplankyti Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Šiuo metu prognozė šiai vietovei yra neprieinama." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Vietovės vaizdas" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Pasirinkite vietovę iš sąrašo" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Atnaujinimo mygtukas" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Mygtukas atnaujinimui" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Adreso įvesties elementas" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Įveskite URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "Nepavyko įkelti vietovių XML duomenų bazės. Praneškite apie klaidą" + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Oro nustatymai" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Automatiškai atnaujinti kas:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "_Temperatūros vienetai:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvino" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Celsijaus" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Farenheito" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "_Vėjo greičio vienetai:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "_Slėgio vienetai:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "_Matomumo vienetai:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metrai" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "mylios" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Įjungti _radarinius žemėlapius" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Savaran_kiškai įvesti adresą radaro žemėlapiui" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "A_dresas:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Atnaujinimas" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutę(čių)" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Rodymas" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Pagrindiniai" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Pasirinkite vietovę:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Rasti:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Rasti _sekantį" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Vietovė" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Invest" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Stebėti Jūsų investicijas." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Atnaujinti" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3mėn\n" +#~ "6mėn\n" +#~ "1m\n" +#~ "3m" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Automatinis at_naujinimas" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollindžeris" + +#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" +#~ msgstr "Atsiųsti grafiką iš <b>Yahoo!</b>" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Eksponentinis slankusis vidurkis: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Greita stochastika" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Financinis grafikas" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Indikatoriai: " + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Slankusis vidurkis: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Perdengimai: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Lėta stochastika" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Padalinimai" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Kiek" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Kiekiai+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Kiekiai" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "_Grafiko stilius: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Nustatymai" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "_Juostos simbolis: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "<b>Stocks</b>" +#~ msgstr "<b>Akcijos</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" +#~ msgstr "" +#~ "<i><small><b>Pastaba:</b> Įrašai vėluoja bent 15 minučių.\n" +#~ "<b>Šaltinis: </b> Yahoo!</small></i>" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Invest nustatymai" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Invest tinklalapis" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Finansinis grafikas - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Atveriamas grafikas" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Atsiunčiamas grafikas" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Skaitoma grafiko dalis" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Invest įtaisas" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Simbolis" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Kiekis" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Kaina" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Komisiniai" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (anksčiau Mini-Commander)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (atnaujinimas nuo Mini-Commander)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Komandinė eilutė" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Komandinė eilutė" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "MiniCommander įtaiso gamykla" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Šis MATE įtaisas įdeda į skydelį komandų eilutę. Jame yra komandų " +#~ "pabaigimas, komandų istorija ir keičiamos makro komandos." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Įrašų istorijoje nėra" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Paleisti programą" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Komandinė eilutė" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Surink čia komandą ir MATE ją ivykdys" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "Negaliu gauti schemos reikalingos %s : %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "Negaliu pritaikyti schemos reikalingos %s : %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Nustatyti numatytąją sąrašo reikšmę %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "Yra nustatyta MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, todėl schemas nebus " +#~ "diegiamos\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Nepavyko pasiekti nustatymų šaltinio(ių): %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Klaida suvienodinant nustatymų duomenis: %s " + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "MateConfValue elementų, turinčių makro komandų eilutes, sąrašas." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "MateConfValue elementų, turinčių makro palečių eilutes, sąrašas" + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Makro komandų sąrašas" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Makro raštų sąrašas" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<b>Auto Completion</b>" +#~ msgstr "<b>Auto-papildymas</b>" + +#~ msgid "<b>Colors</b>" +#~ msgstr "<b>Spalvos</b>" + +#~ msgid "<b>Size</b>" +#~ msgstr "<b>Dydis</b>" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Pridėti naują makrosą" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Ko_manda:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Komandinės eilutės nustatymai" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Komandinės eilutės _fonas:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Komandinės eilutės _priekinis planas:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "L_eisti istorija paremtą auto-papildymą" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Makrosai" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Pasirink spalvą" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Pridėti makrosą..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Pašalinti makrosą" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Makrokomandos:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Šablonas:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Naudoti numatytasias temos spalvas" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Plotis:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "taškų" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "Bandyti komandų auto-užbaigimą iš įvestų komandų žurnalo." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Fono spalva, mėlynas komponentas" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Fono spalva, žalias komponentas" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Fono spalva, raudonas komponentas" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Pirmo plano spalva, mėlynas komponentas" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Pirmo plano spalva, žalias komponentas" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Pirmo plano spalva, raudonas komponentas" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Žurnalas" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "MateConfValue elementų, turinčių istorijos žurnalo eilutes, sąrašas." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Leisti istorijos auto-papildymą" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Rodyti aplink įtaisą rėmelį." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "Rodyti rankeną, kad būtų galima atkabinti įtaisą nuo skydelio." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Rodyti rėmelį" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Rodyti rankenėlę" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "Fono spalvos mėlynas elementas." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Priekinio plano spalvos mėlynas komponentas." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Fono spalvos žalias komponentas." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "Priekinio plano spalvos žalias komponentas." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Fono spalvos raudonas komponentas." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Priekinio plano spalvos raudonas komponentas." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Šis kiekvienam įtaisui atskiras raktas yra nebenaudojamas dėl naujo, " +#~ "globalaus rakto, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Naudoti numatytasias temos spalvas" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Naudoti temos spalvas vietoje pasirinktų." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Plotis" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Priedo plotis" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Naršyklė" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Norėdami paleisti naršyklę, spauskite šį mygtuką" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Žurnalas" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Norėdami gauti pastarųjų komandų sąrašą, spauskite šį mygtuką" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "Komandinė eilutė buvo išjungta Jūsų sistemos administratoriaus" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Mini-Commander įtaisas" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Šis įtaisas į skydelį įdeda komandinę eilutę" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Turite nurodyti raštą" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Turite nurodyti raštą ir komandą" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Turite nurodyti komandą" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Negalite nurodyti dubliuotų raštų" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Raštas" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Komanda" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Reguliuoti garsumą" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Garsumo valdymas" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Nutildyti" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "_Atverti garso valdymą" + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Garsumo įtaisas" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "Garsumo valdymo programa nerado jokių kontroliuotinų elementų ir/arba " +#~ "įrenginių. Tai reiškia, kad Jūs neturite įdiegtų reikiamų GStreamer " +#~ "įskiepių, arba Jūsų garso plokštė yra nesukonfigūruota." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Jūs galite pašalinti garso kontrolę iš skydelio paspausdę dešinįjį " +#~ "klavišą ant garsiakalbio piktogramos, esančios skydelyje, ir meniu " +#~ "pasirinkę „Pašalinti iš skydelio“." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Nepavyko paleisti Garsumo valdymo: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: nutildytas" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Nepavyko parodyti žinyno: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Garsumo valdymas Jūsų MATE skydeliui." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Naudojama GStreamer 0.10" + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Naudojama GStreamer 0.8" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Nežinomas Garsumo valdiklis %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "Kanalas valdomas įtaiso. Tinka tik naudojant OSS." + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Išsaugota tyli būklė" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Išsaugotas garsumo lygis atstatomas paleidmo metu" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Garsumo valdymo nustatymai" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Pasirinkite valdomą įrenginį ir takelį." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Aktyvuoti ir stebėti telefoninio ryšio prisijungimą" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Modemo stebyklė" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Aktyvuoti" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Deaktyvuoti" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Savybės" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Prisijungimas aktyvus, bet nepavyko gauti prisijungimo laiko" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Prisijungimo laikas: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Neprijungta" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Norint prisijungti prie Jūsų Interneto paslaugų tiekėjo, Jums reikalingos " +#~ "administratoriaus privilegijos" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Norint atsijungti nuo Jūsų Interneto paslaugų tiekėjo, Jums reikalingos " +#~ "administratoriaus privilegijos" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "Įvestas slaptažodis yra netinkamas" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Patikrinkite ar įvedėte teisingai, ir ar neaktyvavote „Caps Lock“ klavišo" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Norite prisijungti?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "Norite atsijungti?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "P_risijungti" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Atsijungti" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "Nepavyko paleisti tinklo konfigūravimo įrankio" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Patikrinkite ar jis įdiegtas teisingame kelyje, ir ar Jūs turite teises " +#~ "jį paleisti" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "Įtaisas skirtas aktyvuoti ir stebėti telefoninio ryšio prijungimą." + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " +#~ "Provider</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jungiamasi prie Interneto paslaugų " +#~ "tiekėjo</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reikalingas root slaptažodis</span>" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Įveskite slaptažodį" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Slaptažodis:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Sistemos apkrovos indikatorius" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Sistemos stebyklė" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "_Atverti sistemos stebyklę" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Sistemos apkrovos stebyklė, galinti grafiškai rodyti procesoriaus, RAM, " +#~ "swap failo ir tinklo apkrovą." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Įvyko klaida vykdant „%s“: %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Procesorius" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Atmintis" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Tinklas" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Swap talpa" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Apkrovos vidurkis" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Diskas" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% naudojama programų\n" +#~ "%u%% naudojama kaip podėlis" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "Sistemos apkrovos vidurkis yra %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "naudojamas %u%%" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "naudojami %u%%" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%s:\n" +#~ "naudojama %u%% " + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "CPU apkrova" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Atminties apkrova" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Tinklo apkrovimas" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Swap apkrova" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Disko apkrova" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Įtaiso atnaujinimo dažnis milisekundėmis" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Disko apkrovos grafiko fono spalva" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "CPU grafiko fono spalva" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Įjungti CPU apkrovos grafiką" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Įjungti disko apkrovos grafiką" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Įjungti vidutinės apkrovos grafiką" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Įjungti atminties apkrovos grafiką" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Įjungti tinklo apkrovos grafiką" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Įjungti swap apkrovos grafiką" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Horizontaliems skydeliams, grafikų plotis taškais. Vertikaliems " +#~ "skydeliams, tai yra grafikų aukštis." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Ethernet tinklo veiklos grafiko spalva" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "PLIP tinklo veiklos grafiko spalva" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "SLIP tinklo veiklos grafiko spalva" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Buferio atminties grafiko spalva" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Sparčiosios atmintinės grafiko spalva" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "Disko skaitymo grafiko spalva" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "Disko rašymo grafiko spalva" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "CPU veiklos susijusios su iowait grafiko spalva" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Vidutinės apkrovos grafiko spalva" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Grafiko, susijusio su nice CPU veikla, spalva" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Kitos tinklo veiklos grafiko spalva" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Bendrai naudojamos atminties grafiko spalva" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Grafiko, susijusio su sistemos CPU veikla, spalva" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "Grafiko, susijusio su vartotojo CPU veikla, spalva" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "Grafiko, susijusio su vartotojo naudojama atmintimi, spalva" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "Grafiko, susijusio su vartotojo swap naudojimu, spalva" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Grafiko dydis" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Apkrovos grafiko fono spalva" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Atminties grafiko fono spalva" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Tinklo grafiko fono spalva" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Swap grafiko fono spalva" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Stebimi resursai" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Procesorius" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Atmintis" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Tinklas" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "S_wap vieta" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Apkrova" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Kietasis diskas" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Nustatymai" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Sistemos stebėtuvo plotis:" + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Sistemos stebėtuvo aukštis:" + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Sis_temos stebėtuvo atnaujinimo intervalas:" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisekundžių" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Spalvos" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Naudotojas" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "S_istema" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "N_ice" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "I_OLaukimas" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "Ne_veikli" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "Be_ndra" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Buferiai" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "K_ešuota" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "L_aisva" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "Kito_kia" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Fonas" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Užimta" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Laisva" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Apkrova" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Vidurkis" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Kietasis diskas" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Skaitymas" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Rašymas" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Sistemos stebėtuvo nustatymai" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "CD grotuvas (pasenęs)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Skydelio įtaisas CD grojimui" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Perspėti, kai gaunamas naujas paštas" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Inbox stebyklė (nenaudojama)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Įtaisų sendinimo gamykla" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Null įtaiso gamykla" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Stebėti bevielio tinklo ryšio kokybei" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Bevielio ryšio stebėtuvas" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "Kai kurie skydelio elementai yra daugiau nebeprieinami" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Vienas ar keletas skydelio elementų (įtaisų) yra daugiau nebeprieinami " +#~ "MATE aplinkoje." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Šie elementai dabar bus pašalinti iš Jūsų konfigūracijos:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "Ši žinutė Jums daugiau nebus rodoma." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (buvęs Stickynotes)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (sklandus lipnių raštelių atnaujinimas)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Kurkite, žiūrėkite ir tvarkykite lipnius darbastalio raštelius" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Lipnūs rašteliai" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Lipnių raštelių priedo gamykla" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "P_aslėpti raštelius" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Pašalinti raštelius" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "_Užrakinti raštelius" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "_Naujas raštelis" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Šis raštelis yra užrakintas." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Šis raštelis yra atrakintas." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " Šrifto sp_alv:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " Šrifto spa_lva:" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " Raštelio sp_alva:" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " Raštelio _spalva:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " Šri_ftas:" + +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>Elgesys</b>" + +#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>" +#~ msgstr "<b>Įprasti raštelio nustatymai</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Pašalinti visus lipnius raštelius?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Šio veiksmo nebus galima atšaukti." + +#~ msgid "" +#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Pašalinti šį lipnų raštelį?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Šio veiksmo nebus galima atšaukti." + +#~ msgid "<b>Properties</b>" +#~ msgstr "<b>Savybės</b>" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Pasirinkite pagrindo spalvą naudoti visuose lipniuose rašteliuose" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Pasirinkite raštelio spalvą" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Pasirinkite raštelio šriftą" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Pasirinkite šriftą naudoti visuose lipniuose rašteliuose" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Pasirinkite jeigu rašteliai yra matomi visose darbo erdvėse" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Pasirinkite jeigu visuose rašteliuose priverstinai naudojamas numatytasis " +#~ "stilius" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Užverti raštelį" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Priverstinai nau_doti numatytąjį šriftą ir spalvas" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "_Aukštis" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Užrakinti/atrakinti raštelį" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Pasirinkite lipnaus raštelio spalvą" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Pasirinkite numatytąją lipnaus raštelio spalvą" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Pasirinkite numatytąją lipnaus raštelio šriftą" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Pasirinkite lipnaus raštelio šriftą" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Pakeisti raštelio dydį" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Nurodykite raštelio antraštę" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Nurodykite numatytąją naujų raštelių aukštį (taškais)" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Nurodykite numatytąją naujų raštelių plotį (taškais)" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Lipnus raštelis" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Lipnių raštelių savybės" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Lipnių raštelių nustatymai" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Naudoti sistemos temos _spalvą" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Naudoti numatytąją spa_lvą" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Naudoti numatytąjį š_riftą" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Naudoti sistemos temos šri_ftą" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Pašalinti visus" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Pašalinti raštelį..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "_Užrakinti raštelį" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "_Patalpinti visuose darbalaukiuose" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Antraštė:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Standartiškai, lipniems rašteliams yra priskiriama dabartinė data kaip " +#~ "pavadinimas kai tik jie sukuriami. Naudojamas šis formatas; viskas kas " +#~ "gali būti apdorojama strftime() funkcijos tinka." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Datos formatas raštelio antraštėje" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Standartinė šrifto spalva" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Standartinė naujų raštelių spalva" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Įprasta lipnių raštelių spalva. Ji turėtų būti nurodyta html " +#~ "šešioliktainiu pavidalu, pvz. „#30FF50“." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Įprasta naujų lipnių raštelių šrifto spalva. Ji turėtų būti nurodyta html " +#~ "šešioliktainiu pavidalu, pvz. „#000000“." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių šriftas" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Standartinis naujų lipnių raštelių šriftas. Jis turėtų būti Pango šrifto " +#~ "vardas, pvz. „Sans italic 10“" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių aukštis" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių aukštis taškais." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių plotis" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių plotis taškais." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Tušti rašteliai visada ištrinami nelaukiant patvirtinimo" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Jeigu šis nustatymas yra atjungtas, bus naudojama vartotojo parinkta " +#~ "spalva kaip numatytoji spalva visiems lipniems lapeliams." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Jeigu šis nustatymas yra atjungtas, bus naudojmas vartotojo parinktas " +#~ "šriftas kaip numatytasis šriftas visuose lipniuose lapaliuose." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Jeigu šis parametras yra įjungtas, nustytos spalvos ir šriftai kurie buvo " +#~ "priskirti idividualiems rašteliams bus įgnoruojamos." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "Nurodo ar lipnūs rašteliai yra užrakinti (ne redaguojami) ar ne." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Nurodo ar lipnūs rašteliai yra matomi VISOSE darbo erdvėse darbastalyje, " +#~ "ar ne" + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Lipnių raštelių užrakinimo būsena" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Lipnių raštelių darbo erdvių lipnumas" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Ar klausti patvirtinimo ištrinant raštelį" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Ar priverstinai naudoti numatytąjį šriftą ir spalvas visuose rašteliuose" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Ar naudoti numatytasias sistemos spalvas" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Ar naudoti numatytąjį sistemos šriftą" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d raštelis" +#~ msgstr[1] "%d rašteliai" +#~ msgstr[2] "%d raštelių" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Rodyti lipnius raštelius" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Lipnūs rašteliai skirti MATE darbo aplinkai" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Eiti į šiukšlinę" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Šiukšlinė" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Išvalyti šiukšlinę" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Atverti" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Nepavyko rasti Šiukšlinės aplanko: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "Šiukšlinėje nieko nėra" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "Šiukšlinėje yra %d elementas" +#~ msgstr[1] "Šiukšlinėje yra %d elementai" +#~ msgstr[2] "Šiukšlinėje yra %d elementų" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Šalinamas %d elementas iš %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Šalinama:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Iš šiukšlinės išvalyti visus elementus?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Jeigu pasirinksite išvalyti šiukšlinę, visi elementai joje bus " +#~ "negrįžtamai prarasti. Turėkite omenyje, kad Jūs taip pat galite ištrinti " +#~ "kiekvieną elementą atskirai." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Iškviečiant nautilių, įvyko klaida:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "MATE šiukšlinė, kuri gyvena Jūsų skydelyje. Jūs galite jį naudoti " +#~ "norėdami pamatyti šiukšlinę arba ant užtempti ir paleisti norimus " +#~ "ištrinti elementus." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "Ištrinti tuojau pat?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Perkelti elementų į šiukšlinę nepavyko, ar norite juos ištrinti tuojau " +#~ "pat?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Kai kurių elementų nepavyko perkelti į šiukšlinę, ar norite ištrinti juos " +#~ "tuojau pat?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko perkelti į šiukšlinę:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Šiukšlinės įtaisas" + +#~ msgid "<b>From:</b>" +#~ msgstr "<b>Iš:</b>" + +#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>Valoma šiukšlinė</b></big>" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Valoma šiukšlinė" |