summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mn.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 21:42:39 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 21:42:39 -0300
commitfe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1 (patch)
tree9881bf77df7572844707cc7c50bd8ca6b5a97076 /po/mn.po
downloadlibmateweather-fe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1.tar.bz2
libmateweather-fe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/mn.po')
-rw-r--r--po/mn.po5435
1 files changed, 5435 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po
new file mode 100644
index 0000000..0379095
--- /dev/null
+++ b/po/mn.po
@@ -0,0 +1,5435 @@
+# translation of mate-applets.mate-2-4.po to Mongolian
+# translation of mate-applets.mate-2-4.mn.po to Mongolian
+# translation of mate-applets.HEAD.mn.po to mongolian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Sanlig Badral <[email protected]>, 2003.
+# Tegshbayar <[email protected]>, 2003.
+# Sanlig Badral <[email protected]>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets.mate-2-4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-27 02:11+0100\n"
+"Last-Translator: Sanlig Badral <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Mongolian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Анхдагч утгыг ашиглах"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+#, fuzzy
+msgid "C"
+msgstr "КД"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr ""
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr ""
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+#, fuzzy
+msgid "mph"
+msgstr "км/ц"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "холболт (1.87 км/ч)"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr ""
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+#, fuzzy
+msgid "kPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr ""
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr ""
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "ямх"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr ""
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Радар зүргийг идвэхзүүлэх"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Байрлалыг үзэх"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Хэрэглэгдэхээ больсон."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Агаарын даралт:"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Radar location"
+msgstr "Байрлал"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Хэм:"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Шинэчлэх завсар:"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Радар зүргийг идвэхзүүлэх"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Радар зурагын хэрэглэгчийн хаяг"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Хэмжигч системийг ашиглах"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Хэмжигч системийг ашиглах"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Цаг агаарийн мэдээлэл"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information"
+msgstr "WeatherInfo -н байрлал алдагдсан"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Zone location"
+msgstr "Байрлал"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo -н байрлал алдагдсан"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "METAR.өгөгдөлийг авч чадсангүй \n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Хувсагч"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Зүүн"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Зүүн- Зүүн хойт"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Зүүн хойт"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Зүүн - Зүүн хойт"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Зүүн"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Дорно - Зүүн өмнө"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Зүүн өмнө"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Өмнө - Зүүн өмнө"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Өмнө"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Өмнө - Баруун урд"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Баруун урд"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Баруун - Бруун урд"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Баруун"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Баруун - Баруун хойт"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Баруун хойт"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Баруун - Баруун хойт"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Тодорхойлогдоогүй"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Буруу"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Тэнгэр цэлмэг"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Үүлтэй бүрхэг"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Заармаг үүлтэй"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Хэсэг үүлтэй"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Цэлмэг"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Ширүүн шиврээ бороотой"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Шиврээ бороотой"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Багахан бороотой"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Дунд зэрэг шиврээ бороотой"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Их шиврээ бороотой"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Хүтэн шиврээ бороотой"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Бороотой"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Багахан бороотой"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Дунд зэрэг бороотой"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Ширүүн бороотой"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Ширүүн бороотой"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Хүйтэн бороотой"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Цастай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Багаахан цастай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Дунд зэрэг цастай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Их цастай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Цасан шуургатай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Цасан шуургатай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Ширүүн цастай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Цастай"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+#, fuzzy
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Ширүүн мөндөртэй"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Багаахан мөндөртэй"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Дун зэрэг мөндөртэй"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Ширүүн мөндөртэй"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Мөндөртэй"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Мөндөртэй"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Хэдхэн мөндөртэй"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Дун зэрэг мөндөртэй"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Ширүүн мөндөртэй"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Мөсөн шуургатай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Ширүүн мөндөртэй"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Мөндөртэй"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Мөсөн шуургатай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Ширүүн мөндөртэй"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Жижигхэн мөндөртэй"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Мөсөн шуургатай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Ширүүн мөндөртэй"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Тодорхойгүй тундастай"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Манантай"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Манантай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Ойр ойрхон манантай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Өнгөцхөн манантай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Заримдаа манантай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Заримдаа манантай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Манантай"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Утаатай"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Галт уулын үнстэй"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Элтэй"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Элстэй"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Элстэй"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Манантай"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Бороотой"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Шороотой"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Шороотой"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Шороотой"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Хуй салхитай"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Элсэн шуургатай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Ойр ойрхон элсэн шуургатай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Их элсэн шуургатай"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Шороон шуургатай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Ойр ойрхон шороон шуургатай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Их шороон шуургатай"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Үүлтэй"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Хар салхитай"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Шороотой "
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Ойр ойрхон шороотой"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %d %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Хяналтын хугацаа тодорхойгүй байна"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d. %b"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "холболт (1.87 км/ч)"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Багана"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "ямх"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%d. %b"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "миль"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Засахад алдаа гарлаа"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Апплетийн тухай..."
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Тусламж"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Гар орлуулагчийн тохиргоо"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "AccessX статус Апплет байгуулагч"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Гар орлуулагчийн Статус"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Гар Орлуулагчийн Статус Аплет Байгуулагч"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Гар орлуулагчийн тохиргооны статусыг харуулах"
+
+#~ msgid "Utility"
+#~ msgstr "Хэрэгсэл"
+
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Тэгшбаяр <[email protected]>\n"
+#~ "Сүх-Очир <[email protected]>\n"
+#~ "Төрмөнх <[email protected]>\n"
+#~ "Ганбат <[email protected]>\n"
+#~ "Баярсайхан <[email protected]> \n"
+#~ "Самбуу <[email protected]>\n"
+#~ "Батпүрэв <[email protected]>"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "AccessX Статус"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Зохиогчийн эрх хуулиар хамгаалагдсан (C) 2003 Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "AccessX статусыг цоожлогдсон бүрдүүлэмжтэйгээр харуулах"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer : %s"
+#~ msgstr "Тусламж үзүүлэгчийг дуудахад алдаа гарав %s:"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#~ msgstr "Гарны Аплетийг дуудаж байхад алдаа гарав %s:"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "а"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "Гар орлуулагчийн тохиргооны статусыг харуулах"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Гарны тохируулгын идэвхтэй байгаа статусыг харуулах"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Цэнэглэж буй зайн хэмжээ"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Зайг үйлдвэрлэсэн үйлдвэр"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Лаптопын зайн үлдсэн цэнэгийн хэмжээ"
+
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_Тохируулга..."
+
+#~ msgid "_Suspend Computer..."
+#~ msgstr "_Компьютерийг хагас унтрах горимд оруулах"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Анхааруулах Бүрээ"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Анхааруулга үзүүлэгдэхэд бүрээдэх"
+
+#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
+#~ msgstr "Компьютерийг хагас унтрах горимд оруулах тушаавар"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Дээрээс урсгах"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Зай бүрэн гэсэн Тэмдэглэгээ"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Зай хоосорсон гэсэн Тэмдэглэгээ"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Зай дахин бүрэн цэнэглэгдэхэд надад сануул"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Зайн цэнэг хоосроход надад сануул"
+
+#~ msgid "Orange value level"
+#~ msgstr "Улбар шар түвшин"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Улаан түвшин"
+
+#~ msgid "Show battery status"
+#~ msgstr "Зайн статусыг үзүүлэх"
+
+#~ msgid "Show percent full label"
+#~ msgstr "Дүүрэн эсэхийг Хувилж үзүүлэх"
+
+#~ msgid "Show the battery"
+#~ msgstr "Зайг үзүүлэх"
+
+#~ msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery"
+#~ msgstr "Зайн хэмжүүрийг дээрээс урсаж буйгаар үзүүлэх"
+
+#~ msgid "Suspend Command"
+#~ msgstr "Амраах горимийн тушаавар"
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as orange."
+#~ msgstr "Зайн түвшин улбар шар луу орж байна"
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
+#~ msgstr "Зайн түвшин улаан руу орж байна"
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
+#~ msgstr "Зайн түвшин шар луу орж байна"
+
+#~ msgid "Yellow value level"
+#~ msgstr "Шар түвшин"
+
+#~ msgid "Your platform is not supported!\n"
+#~ msgstr "Таны платформ тохирохгүй байна\n"
+
+#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n"
+#~ msgstr "Апплет бүрэн ажиллаж чадахгүй(If at all).\n"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Бүрэн цэнэглэгдсэн"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Бага цэнэглэгдсэн"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Хэт бага түвшин"
+
+#~ msgid "Charging"
+#~ msgstr "Цэнэглэж байна"
+
+#~ msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline"
+#~ msgstr "Цэнглэгч цахилгаанд холбогдоогүй учир цэнэг дуусаж байна (%d%%), "
+
+#~ msgid "Battery is now fully re-charged!"
+#~ msgstr "Зай бүрэн цэнэглэгдсэн!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System is running on battery power\n"
+#~ "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Систем зайн цэнэгээр ажиллаж байна\n"
+#~ "Зай: %d%% (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System is running on AC power\n"
+#~ "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Систем тэжээлээр ажиллаж байна\n"
+#~ "Зай: %d%% (%s)"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Систем зайгаар ажиллаж байна"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Систем тэжээлээр ажиллаж байна"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Н/Д"
+
+#~ msgid "System is running on battery power. Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr "Систем зайгаар ажиллаж байна. Зай: %d%% (%s)"
+
+#~ msgid "System is running on AC power. Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr "Систем тэжээлээр ажиллаж байна. Зай: %d%% (%s)"
+
+#~ msgid "System is running on battery power. Battery: Not present"
+#~ msgstr "Систем зайгаар ажиллаж байна. Зай: тодорхойгүй"
+
+#~ msgid "System is running on AC power. Battery: Not present"
+#~ msgstr "Систем тэжээлээр ажиллаж байна. Зай: тодорхойгүй"
+
+#~ msgid "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr "Зай: %d%% (%s)"
+
+#~ msgid "Battery: Not present"
+#~ msgstr "Зай: тодорхойгүй"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't open the APM device!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make sure you have read permission to the\n"
+#~ "APM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "APM төхөөрөмжийг нээж чадсангүй!\n"
+#~ "\n"
+#~ "APM төхөөрөмжийн зөв тохируулгыг\n"
+#~ "үзнэ үү."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n"
+#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n"
+#~ "that helps.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Магадгүй APM менежерийн дэд системийг хориглосон байна.\n"
+#~ " \"apm -e 1\" (FreeBSD)-г ажиллуулахыг оролд, Энэ \n"
+#~ "танд тусална.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "Амраах горимийн командыг биелүүлэхэд алдаа гарлаа: %s\n"
+#~ "Энэ алдааг засахыг оролдоно уу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
+#~ "Please change the preferences and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Амраах горимийн командыг тохируулганд тохиргоог буруу оруулсан байна,"
+#~ "Тохируулгыг өөрчилж дахин оролдоно уу."
+
+#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+#~ msgstr "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+
+#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Энэ хэрэгсэл нь таны лаптопын зайн цэнэгийн хэмжээг үзүүлнэ."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>"
+#~ msgstr "<b>Зайн цэнэгжилтийн түвшин (%)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Layout</b>"
+#~ msgstr "<b>Байрлал</b>"
+
+#~ msgid "<b>Progress Bar Direction</b>"
+#~ msgstr "<b>Явц заагчын чиглэл</b>"
+
+#~ msgid "<b>Suspend</b>"
+#~ msgstr "<b>Амраах горим</b>"
+
+#~ msgid "<b>Warnings</b>"
+#~ msgstr "<b>Сануулгууд</b>"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Гаднах байдал"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Цэнэглэж буй зайн хэмжээн тохиргоо"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ерөнхий"
+
+#~ msgid "Moves towards _bottom"
+#~ msgstr "доошоо зөөх"
+
+#~ msgid "Moves towards _top"
+#~ msgstr "дээшээ зөөх"
+
+#~ msgid "Sho_w battery charge percentages"
+#~ msgstr "Зайн _цэнэглэлтийн хувийг үзүүлэх"
+
+#~ msgid "Show _power connection status"
+#~ msgstr "Тэжээлийн холболтын статус"
+
+#~ msgid "War_n when battery is fully re-charged"
+#~ msgstr "Зай дахин бүрэн цэнэглэгдэхэд надад сануул"
+
+#~ msgid "_Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Анхааруулга үзүүлэхэд _бүрээдэх"
+
+#~ msgid "_Orange:"
+#~ msgstr "_Улбар шар:"
+
+#~ msgid "_Preview:"
+#~ msgstr "Ур_ьдчилан харах:"
+
+#~ msgid "_Red:"
+#~ msgstr "У_лаан:"
+
+#~ msgid "_Show battery status"
+#~ msgstr "Зайн ста_тусыг харуулах"
+
+#~ msgid "_Suspend command:"
+#~ msgstr "Амраах гори_мийн команд:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge is low"
+#~ msgstr "Зайн цэнэг _хэт багсахад надад сануул"
+
+#~ msgid "_Yellow:"
+#~ msgstr "_Шар:"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Тусламжийг харуулах үед алдаа гарав %s:"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Зайн төлөвийн хэрэгсэл"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Зай дахин бүрэн цэнэглэгдлээ!"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Зай цэнэг хэт бага байна"
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "КД Тоглуулагч"
+
+#~ msgid "CD Player Applet Factory"
+#~ msgstr "КД Тоглуулагч апплетийн үндэслэгч"
+
+#~ msgid "Factory for CD player applet"
+#~ msgstr "КД Тоглуулагч апплетийн үндэслэгч"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Мультимедиа"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "КД дуунд зориулагдсан апплет"
+
+#~ msgid "_Open CD Player"
+#~ msgstr "КД Тоглуулагч"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Зогс"
+
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "Тогло. / Хүлээ"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Гаргах"
+
+#~ msgid "Previous Track"
+#~ msgstr "Өмнөх дуу"
+
+#~ msgid "Next Track"
+#~ msgstr "Дараах дуу"
+
+#~ msgid "You do not have permission to use the CD player."
+#~ msgstr "Та КД тоглуулагчыг ашиглах эрхгүй байна"
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "%s: %s ажиллуулахад алдаатай байна"
+
+#~ msgid "%s does not seem to be a CD player"
+#~ msgstr "%s КД тоглуулагчыг олохгүй байна"
+
+#~ msgid "CD Player Preferences"
+#~ msgstr "КД тоглуулагчийн тохиргоо"
+
+#~ msgid "Device _path:"
+#~ msgstr "Төхөөрөмжийн _зам:"
+
+#~ msgid "Device Path"
+#~ msgstr "Төхөөрөмжийн зам:"
+
+#~ msgid "Set the device path here"
+#~ msgstr "Төхөөрөмжийн замыг энд оруул"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
+#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
+#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)"
+
+#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel"
+#~ msgstr "Энгийн КД тоглуулагчийн апплетд зориулсан самбар"
+
+#~ msgid "Elapsed time"
+#~ msgstr "Үлдсэн хугацаа"
+
+#~ msgid "Track number"
+#~ msgstr "Дууны дугаар"
+
+#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application"
+#~ msgstr "Аудио төхөөрөмж завгүй эсвэл өөр Х.Програм ашиглаж байна"
+
+#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD"
+#~ msgstr "Энд дарж тоглож байна CD тоглуулагчийг зогсоо"
+
+#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD"
+#~ msgstr "Энд дарж CD-г тоглуулах ба хүлээлгэ"
+
+#~ msgid "Click this button to eject the CD"
+#~ msgstr "Энд дарж CD-г гара"
+
+#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD"
+#~ msgstr "Энд дарж өмнөх дууг тоглуул"
+
+#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD"
+#~ msgstr "Энд дарж дараах дууг тоглуул"
+
+#~ msgid "Path to the device"
+#~ msgstr "Төхөөрөмжийн зам"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the full path of the device that will be used to play cd's from "
+#~ "this applet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Энэ бол төхөөрөмжийн бүтэн зам бөгөөд энэ нь КДискийг энэ аплетаар "
+#~ "тоглуулахад хэрэгтэй"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Тэмдэгтийн цуглуулагч"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Тэмдэгт сонгогч апплетыг үндсэлэгч"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Тэмдэгтийг оруулах"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Боломжтой палетууд"
+
+#~ msgid "Insert special characters"
+#~ msgstr "Тусгай тэмдэгтийг оруулах"
+
+#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+#~ msgstr "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+
+#~ msgid "Kevin Vandersloot"
+#~ msgstr "Kevin Vandersloot"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1998"
+#~ msgstr "Зохиогчийн эрх (C) 1998"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Өөрийн гараас оруулах болмжгүй тэмдэгтийг сонгоход зориулагдсан Mate "
+#~ "applet самбар. GNU General Public Licence Түшиглэж гарсан"
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Тэмдэгтүүд аплет эхлэхэд үзүүлэгдэнэ"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "DEPRECATED Тэмдэгтүүд аплет эхлэхэд үзүүлэгдэнэ"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Боломжтой палетуудын жагсаалт"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Боломжтой палетуудыг агуулсан Өгүүлбэрүүдийн жагсаалт"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хэрэглэгчийн хамгийн сүүлд аплетийг ашиглахдаа сонгосон мөр. Энэ нь "
+#~ "хэрэглэгч аплетийг эхлүүлэх үед үзүүлэгдэнэ."
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "Загвар:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Загварын бичиглэл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Загварыг нэмэх буюу хасаж өөрчлөх"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Палет нэмэх"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Дүрслэлийн засах зам"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Заримдаа манантай."
+
+#~ msgid "Pal_ettes:"
+#~ msgstr "Заг_вар:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Нэмэх товчлуур"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Шинэ загварыг нэмэхээр дарах"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Дүрслэлийн засах зам"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Сонгогдсон загварыг өөрчлөхөөр дарах"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Устгах товчлуур"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Сонгогдсон загварыг устгахаар дарах"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Тэмдэгт цуглуулагчийн тохиргоо"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Диск үүсгэгч"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Диск үүсгэгч апплетийн үндэслэгч"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Диск үүсгэгч апплет зориулагдсан үйлдвэр"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Өөрийн дискүүд болон төхөөрөмүүдийн үүсгэх"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Сонгох..."
+
+#~ msgid "_Eject"
+#~ msgstr "_Гаргах"
+
+#~ msgid "There was an error executing %s: %s"
+#~ msgstr "Дараахийг биелүүлэхэд алдаа гарав %s: %s "
+
+#~ msgid "Cannot browse device"
+#~ msgstr "Төхөөрөмжийг илрүүлэгдээгүй"
+
+#~ msgid "Error displaying help"
+#~ msgstr "Тусламжыг үзүүлэхэд алдаатай"
+
+#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n"
+#~ msgstr "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Блоктын нэрүүдийг үүсгэх ба устгахад зориулагдсан апплет."
+
+#~ msgid " mounted"
+#~ msgstr " үүгэгдсэн"
+
+#~ msgid " not mounted"
+#~ msgstr " үүсгэгдээгүй"
+
+#~ msgid "\" reported:\n"
+#~ msgstr "\" тайлагнасан:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drivemount command failed.\n"
+#~ "\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Диск үүсгэгч команд биелсэнгүй.\n"
+#~ "\""
+
+#~ msgid "Cannot mount device"
+#~ msgstr "Төхөөрөмж моунтлагдаагүй"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Моунт заагчийн статусыг шалгах Цагийн давтамж"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Статусыг шинэчлэх хугацаа секундээр"
+
+#~ msgid "Disk Mounter Preferences"
+#~ msgstr "Диск үүсгэгчийн тохиргоо"
+
+#~ msgid "_Mount directory:"
+#~ msgstr "_Үүсгэгчийн заагч:"
+
+#~ msgid "Select Mount Directory"
+#~ msgstr "Моунт хийх хавтасыг сонгох"
+
+#~ msgid "_Update interval:"
+#~ msgstr "Шинэчлэх _завсар (секундэнд):"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "секунд"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Дүрслэл:"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Уян диск"
+
+#~ msgid "Cdrom"
+#~ msgstr "CD уншигч"
+
+#~ msgid "Cd Recorder"
+#~ msgstr "CD бичигч"
+
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Зип диск"
+
+#~ msgid "Hard Disk"
+#~ msgstr "Хатуу диск"
+
+#~ msgid "Jaz Drive"
+#~ msgstr "Жаз диск"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Хэрэглэгчийн"
+
+#~ msgid "Select icon for mounted"
+#~ msgstr "Моунтад зориулж дарцагийг сонго"
+
+#~ msgid "Moun_ted icon:"
+#~ msgstr "Үүсгэгч_ийн заагч:"
+
+#~ msgid "Select icon for unmounted"
+#~ msgstr "Устгасанд зориулж дүрслэлээ сонго"
+
+#~ msgid "Unmou_nted icon:"
+#~ msgstr "Устгагчи_йн Заагч"
+
+#~ msgid "_Scale size to panel"
+#~ msgstr "Самбар хүртэл хэмжээг өөрчлөх"
+
+#~ msgid "_Eject disk when unmounting"
+#~ msgstr "Үүсгэгдээгүй дискийг г_аргах"
+
+#~ msgid "Use _automount friendly status test"
+#~ msgstr "Тохиромтой төлөвийг шалгаж _automount -г ашигла"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Самбар дээр \"Нүдүүд\" байрлуулах"
+
+#~ msgid "Amusements"
+#~ msgstr "Зугаа цэнгэлүүд"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Нүднүүд"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr " \"Нүдүүд\" -г үндэслэгч"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgstr "Зохиогчийн эрх (С) 1999 Dave Camp"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "MATE самбарт зориуплагдсан чөтгөрын жижиг клон xeyes"
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Нүднүүд хулганы заагчийг харж байна"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Гадаргуун Арьс байрласан хавтас "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Тусламжийг харуулах үед алдаа гарав %s:"
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Нүднүүдийн тохиргоо"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Гадаргуун Арьс"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "Гадаргуун Арьсыг _сонгох"
+
+#~ msgid "Change the keyboard layout"
+#~ msgstr "Гарны байрлал солих"
+
+#~ msgid "GKB Factory"
+#~ msgstr "GKB Үндсэлэгч"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Switcher"
+#~ msgstr "Гарны байрлал солигч"
+
+#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets."
+#~ msgstr "Гарны байрлалыг солигч апплетийг танилцуулж байна."
+
+#~ msgid "Armenia"
+#~ msgstr "Армен"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Армян"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Армен "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Azerbaijan"
+#~ msgstr "Азербайджан"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
+#~ msgstr "Азербайджан Түрэг"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Азербайджан Түрэг Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Belarus"
+#~ msgstr "Беларус"
+
+#~ msgid "Belarussian"
+#~ msgstr "Беларус"
+
+#~ msgid "Belarussian Sun keymap"
+#~ msgstr "Беларус Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "Бельги"
+
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "Бразил"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Бразил Португал Sun USB гарын зураг"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Бразил Португал Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "Болгар"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Болгар"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Болгар Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "Канад"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Канад Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Чех"
+
+#~ msgid "Czech Republic"
+#~ msgstr "Чех Улс"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Чех Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Дани"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Дани Sun Type-4 гарын зураг"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Дани Sun USB гарын зураг"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Дани Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "Немц"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Немц"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Немц Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Англи"
+
+#~ msgid "English Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Англи Sun Type-4 гарын зураг"
+
+#~ msgid "English Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Англи Sun USB гарын зураг"
+
+#~ msgid "English Sun keymap"
+#~ msgstr "Англи Sun Гарын зураг"
+
+#~ msgid "Estonia"
+#~ msgstr "Эстони"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Эстони"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Эстони Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "Финланд"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Финиш"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Финиш Sun Гарын зураг"
+
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Франц"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Франц хэл"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Франц Sun USB гарын зураг"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Франц Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Немц"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Немц Sun Type-4 гарын зураг"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Немц Sun USB гарын зураг"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Немц Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Герман"
+
+#~ msgid "Mate Keyboard default"
+#~ msgstr "Гноме Стандарт гар"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Хебрей"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Хебрей Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Унгар"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Унгар latin2 Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Унгар type5 latin1 гарын зураг"
+
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "Унгар"
+
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "Исланд"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Исланд"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Исланд Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Олон улсын"
+
+#~ msgid "Israel"
+#~ msgstr "Израйл"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Итали"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Итали Sun Type-4 гарын зураг"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Итали Sun USB гарын зураг"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Итали Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Italy"
+#~ msgstr "Итали"
+
+#~ msgid "Japan"
+#~ msgstr "Япон"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Япон"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Япон Sun Type-4 гарын зураг"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Япон Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Latvia"
+#~ msgstr "Латви"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Латви"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Латви Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Lithuania"
+#~ msgstr "Литва"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Литва"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Литва Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Macedonia"
+#~ msgstr "Македон"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Македон"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Македон Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Норвег"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Норвег"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Норвег Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "Польш"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Польш"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Польш Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Португал"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Португал"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Португал Sun Type-4 гарын зураг"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Португал Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Romania"
+#~ msgstr "Румын"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Румын"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Румын Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Russia"
+#~ msgstr "Орос"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Орос"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Орос Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Серб стандарт Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Serbo-Croatian"
+#~ msgstr "Серб Хорват"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Словак"
+
+#~ msgid "Slovak Republic"
+#~ msgstr "Словак Улс"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Словак Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "Словен"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Словен"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Словен Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "Испани"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Испани"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Испани Sun Type-4 гарын зураг"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Испани Sun USB гарын зураг"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Испани Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "Швед"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Швед"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Швед Sun Type-4 гарын зураг"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Швед Sun USB гарын зураг"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Швед Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Швейцарь Немц Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "Швейцарь"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Тай"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Тай Sun гар"
+
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "Тайланд"
+
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "Түрэг"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Түрэг"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Түрэг Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keyboard"
+#~ msgstr "АНУ Sun Type-4 гар"
+
+#~ msgid "US Sun USB keyboard"
+#~ msgstr "АНУ Sun USB гар"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keyboard"
+#~ msgstr "АНУ Sun type5 гар"
+
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "Украйн"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Украйн"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Украйн Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Нэгдсэн Вант улс"
+
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Нэгдсэн Улс"
+
+#~ msgid "Vietnam"
+#~ msgstr "Вьетнам"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Вьетнам"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Вьетнам Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Yugoslavia"
+#~ msgstr "Югослав"
+
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "Алжир"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Араб"
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Араб гарын зураг"
+
+#~ msgid "Arabic xkb keymap"
+#~ msgstr "Араб xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Armenian xkb keymap"
+#~ msgstr "Армен xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "Австри"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "Азербайжани Түрк xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "Бахрайн"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Баск"
+
+#~ msgid "Belarussian xkb keymap"
+#~ msgstr "Беларусс xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Белги"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Бразил Португали гарын зураг"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "Бразил Португали xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Болгар"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Болгар гарын зураг"
+
+#~ msgid "Bulgarian xkb keymap"
+#~ msgstr "Болгарxkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Canadian xkb keymap"
+#~ msgstr "Канад xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "Комор"
+
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "Хорват"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Хорват"
+
+#~ msgid "Croatian keymap"
+#~ msgstr "Хорват гарын зураг"
+
+#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap"
+#~ msgstr "Чехословак xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Чех гарын зураг"
+
+#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap"
+#~ msgstr "Чех qwert xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Дани гарын зураг"
+
+#~ msgid "Danish xkb keymap"
+#~ msgstr "Дани xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Djibouti"
+#~ msgstr "Джибут"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Герман гарын зураг"
+
+#~ msgid "Dutch xkb keymap"
+#~ msgstr "Герман xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Dvorak xkb keymap"
+#~ msgstr "Дворак xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Egypt"
+#~ msgstr "Египет"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Англи гарын зураг"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Эстон гарын зураг"
+
+#~ msgid "Estonian xkb keymap"
+#~ msgstr "Эстон xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Euskadi"
+#~ msgstr "Эстон"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Финиш гарын зураг"
+
+#~ msgid "Finnish xkb keymap"
+#~ msgstr "Финиш xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Former Czechoslovakia"
+#~ msgstr "Чехословак"
+
+#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Франц PC/AT 101 гар"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Франц Швейцари"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Франц Швейцари гарын зураг"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Франц гарын зураг"
+
+#~ msgid "French xkb keymap"
+#~ msgstr "Франц xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Франц Канад 105-key"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102-key"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105-key"
+
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "Грузин"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Грузин"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Грузин латин"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Грузин Орос хэв"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Грузин гарын зураг"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Герман Швейцари евротой"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Герман гарын зураг"
+
+#~ msgid "German xkb keymap"
+#~ msgstr "Герман xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Грек"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Грек"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Грек гарын зураг"
+
+#~ msgid "Greek xkb keymap"
+#~ msgstr "Грек xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Хебрей гарын зураг"
+
+#~ msgid "Hebrew xkb keymap"
+#~ msgstr "Хебрей xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Унгар 101-key latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Унгар 101-key latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Унгар 105-key latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Унгар 105-key latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Унгар PC/AT 101 гар"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Унгар"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap"
+#~ msgstr "Унгар latin2 xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Исланд гарын зураг"
+
+#~ msgid "Icelandic xkb keymap"
+#~ msgstr "Исланд xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Iraq"
+#~ msgstr "Ирак"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Итали гарын зураг"
+
+#~ msgid "Italian xkb keymap"
+#~ msgstr "Итали xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Япон гарын зураг"
+
+#~ msgid "Japanese xkb keymap"
+#~ msgstr "Япон xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Jordan"
+#~ msgstr "Иордан"
+
+#~ msgid "Kuwait"
+#~ msgstr "Кувейт"
+
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Лаос"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Лаос гарын зураг"
+
+#~ msgid "Laos"
+#~ msgstr "Лаос"
+
+#~ msgid "Lebanon"
+#~ msgstr "Леван"
+
+#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+#~ msgstr "Ливи Араб Жамайка"
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Литуан гарын зураг"
+
+#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap"
+#~ msgstr "Литуан programmers xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap"
+#~ msgstr "Литуан qwerty xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Литуан стандарт xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Macedonian xkb keymap"
+#~ msgstr "Македон xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Marocco"
+#~ msgstr "Марокко"
+
+#~ msgid "Mongolia"
+#~ msgstr "Монгол"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Монгол"
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Монгол alt гарын зураг"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Монгол гарын зураг"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Монголын фонетик гарны зураг"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "Марокко"
+
+#~ msgid "Netherlands"
+#~ msgstr "Швейцар"
+
+#~ msgid "Norwegian xkb keymap"
+#~ msgstr "Норвег xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Oman"
+#~ msgstr "Оман"
+
+#~ msgid "Palestinian Territory"
+#~ msgstr "Палестиний тусгай муж"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Орос гарын зураг"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Польш deadkeys"
+
+#~ msgid "Polish xkb keymap"
+#~ msgstr "Польш xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Португаль Deadkeys"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Португаль гарын зураг"
+
+#~ msgid "Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "Португаль xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Qatar"
+#~ msgstr "Катар"
+
+#~ msgid "Romanian xkb keymap"
+#~ msgstr "Румын xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Орос"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Орос гарын зураг"
+
+#~ msgid "Russian xkb keymap"
+#~ msgstr "Орос xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Saudi Arabia"
+#~ msgstr "Саудын Араб"
+
+#~ msgid "Serb"
+#~ msgstr "Серб"
+
+#~ msgid "Serb standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Серб стандарт xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Serbia and Montenegro"
+#~ msgstr "Серб ба Монтенегро"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Серб"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Серб гарын зураг"
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Словак гарын зураг"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Словак"
+
+#~ msgid "Slovenian xkb keymap"
+#~ msgstr "Словак xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "Сомали"
+
+#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Испани PC/AT 101 гар"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Испани гарын зураг"
+
+#~ msgid "Spanish xkb keymap"
+#~ msgstr "Испани xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Sudan"
+#~ msgstr "Судан"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!not PC!) type5 Унгар latin 2"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Швед гарын зураг"
+
+#~ msgid "Swedish xkb keymap"
+#~ msgstr "Швед xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Швейцари гарын зураг"
+
+#~ msgid "Syria"
+#~ msgstr "Сири"
+
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "Сири"
+
+#~ msgid "Syriac Phonetic"
+#~ msgstr "Сири Фонетик"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Тай Кедман"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Тай гарын зураг"
+
+#~ msgid "Thai xkb keymap"
+#~ msgstr "Тай xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "Тунисс"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Түрэг \"F\" гар"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Түрэг \"Q\" гар"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Түрэг гарын зураг"
+
+#~ msgid "Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "Түрэг xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK 105-товчлуурт"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "UK PC/AT гар"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "US 101-товчлуурт гар"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "US 105-товчлууртай гар (Виндовс товчлуурнуудтай)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "US 84-товчлуурт"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "US DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "US IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "US Интернациональ"
+
+#~ msgid "US International xkb keymap"
+#~ msgstr "US Интернациональ xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "US Макинтош"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "US PC/AT 101 гар"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-товчлуурт"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "US Sun type5"
+
+#~ msgid "US xkb keymap"
+#~ msgstr "US xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Ukrainian xkb keymap"
+#~ msgstr "Украйн xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "United Arab Emirates"
+#~ msgstr "Арабын Нэгдсэн Эмират"
+
+#~ msgid "United Kingdom xkb keymap"
+#~ msgstr "Нэгдсэн Вант Улсын xkb гарын зураг"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vietnamese xkb keymap"
+#~ msgstr "Вьетнам xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Yemen"
+#~ msgstr "Йемен"
+
+#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n"
+#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale "
+#~ "(my email address is [email protected]).\n"
+#~ "So long, and thanks for all the fish.\n"
+#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> for his help and Emese "
+#~ "Kovacs <[email protected]> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Энэ апплет нь гарны байрлалыг солихдоо setxkbmap эсвэл xmodmap -г "
+#~ "ашигладаг.\n"
+#~ "Та өөрийн гарны байрлалыг оруулахыг хүсэж байвал гарны байрлал болон "
+#~ "орны тугыг явуул (миний емайл хаяг - [email protected]).\n"
+#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> for his help and Emese "
+#~ "Kovacs <[email protected]> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+
+#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)"
+#~ msgstr "GKB -н Вэб хуудас (http://projects.mate.hu/gkb)"
+
+#~ msgid "GKB"
+#~ msgstr "GKB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through "
+#~ "Properties dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Гарны байрлал хооронд шилжүүлэхдээ Онцгой товч дээр дарна.Онцгой товчийг "
+#~ "солихдоо Шинж чанарын цонх руу ор"
+
+#~ msgid "Appearance mode of the applet"
+#~ msgstr "Аплетийн Үзэгдэх төлөв"
+
+#~ msgid "Flag image for the keyboard layout"
+#~ msgstr "Гарны хэвний Туг зураг"
+
+#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Энэ нь дараахуудаас нэг нь байж болно. Үүнд : \"Flag and Label\", \"Label"
+#~ "\" or \"Flag\""
+
+#~ msgid "Keybinding for switching layout"
+#~ msgstr "Гарны байрлалыг солиход зориулагдсан онцгой товч"
+
+#~ msgid "No longer used"
+#~ msgstr "Удаан хэрэглэгдээгүй"
+
+#~ msgid "Number of configured keymaps"
+#~ msgstr "Зөвшөөрөгдсөн гарын зурагнуудын тоо"
+
+#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout"
+#~ msgstr "Энэ тушаавар таны гарын зургийг энэ хэвээр солино"
+
+#~ msgid "The country of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Гарны хэвний улс гүрэн"
+
+#~ msgid "The label of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Гарны хэвний зүүлт"
+
+#~ msgid "The language of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Гарны хэвний хэл"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Гарны хэвний нэр"
+
+#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet"
+#~ msgstr "Энэ флаг аплетийн флаг талбарт тодорхойлогдоно"
+
+#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout"
+#~ msgstr "Энэ мэдээлэл нь танд гарын хэвийг тодорхойлоход туслана"
+
+#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change"
+#~ msgstr "Энэ нь товчлуур суурьт гарны хэвийг солиход хавтас болно"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap "
+#~ "something.xmm\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Дараах нь \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap something.xmm"
+#~ "\"байж болно."
+
+#~ msgid "This will appear in the label box of the applet"
+#~ msgstr "Энэ нь аплетийн лабел хайрцаганд үзүүлэгдэнэ"
+
+#~ msgid "This will identify the layout in the list"
+#~ msgstr "Энэ нь жагсаалтанд тодорхойлогдох гарны хэв."
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Хориглосон"
+
+#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel"
+#~ msgstr " \"Esc\" товч дар болиул"
+
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "Эс тодорхойлсон"
+
+#~ msgid "Keyboards (select and press add)"
+#~ msgstr "Гарны байрлал (сонгоод \"Нэмэх\"-г дар)"
+
+#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists"
+#~ msgstr "Гарны зураг `%s' улс %s нь аль хэзээний байна."
+
+#~ msgid "Select Keyboard"
+#~ msgstr "Гарны байрлал сонгох"
+
+#~ msgid "_Keyboards (select and press add):"
+#~ msgstr "Гарны байрлал (сонгоод \"Нэмэх\"-г дар):"
+
+#~ msgid "Unknown Keyboard"
+#~ msgstr "Үл мэдэгдэх гар"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "Edit Keyboard"
+#~ msgstr "Гарны байрлал засах"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "Нэр:"
+
+#~ msgid "_Label:"
+#~ msgstr "Тэмдэг:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Команд"
+
+#~ msgid "_Flag:"
+#~ msgstr "Туг:"
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Туг"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Тэмдэг"
+
+#~ msgid "Flag and Label"
+#~ msgstr "Тэмдэг ба туг"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Дэлгэц"
+
+#~ msgid "_Appearance: "
+#~ msgstr "Гаднах байдал"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Гарны товчлол"
+
+#~ msgid "S_witch layout:"
+#~ msgstr "Солих Хэв:"
+
+#~ msgid "_Grab keys"
+#~ msgstr "_Онцгой товчийг авах"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences"
+#~ msgstr "Гарны байрлалыг солигчийн тохиргоо"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Selector"
+#~ msgstr "Гарны хэв солигч"
+
+#~ msgid "Keyboards"
+#~ msgstr "Гарнууд"
+
+#~ msgid "_Keyboards:"
+#~ msgstr "Гарнууд:"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Параметрууд"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another "
+#~ "keymap.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Алдаа гарлаа.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keymap `%s' системд дэмжигдээгүй байна. Өөр keymap сонгоно уу.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Тушаал : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not "
+#~ "be located in your PATH.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Алдаа гарлаа.\n"
+#~ "\n"
+#~ "keymap `%s' -г ачаалах боломжгүй, учир нь магад тушаал `xmodmap' таны "
+#~ "PATH дотор алга.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Тушаал: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Цэсийн мөрийн тохиргоо"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Gweather апплетийн үдсэлэгч"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MATE keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Гарны хэв солигч"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Индикатор систем ачаалж байна."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr " \"Нүдүүд\" -г үндэслэгч"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Гарны хэв солигч"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not used"
+#~ msgstr "Хэрэглэгдэхээ больсон."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Нэмэх товчлуур"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Тэмдэглэгээг Хаах"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Сонгогдсон загварыг өөрчлөхөөр дарах"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "Боломжтой палетууд"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Үйл явц</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
+#~ msgstr "Бүх тэмдэглэгээнд үндсэн загварыг хүчээр сонгох"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
+#~ msgstr "Гарны байрлалыг солигчийн тохиргоо"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use _flags as indicators"
+#~ msgstr "Индикатор систем ачаалж байна."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debug level"
+#~ msgstr "Оролтын түвшин:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Ширүүн мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "Хэрэгслүүд"
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Тасралтгүй хэсэг хэсгээр нь шинэчлэлт хийх"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "Gtik апплетийг үндэслэгч"
+
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "Үнэт Цаас Мэдээлэгч"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "Шинэчлэх"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Үнэт цаасны мэдээллийг авч чадахгүй"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Шинэчлэл..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes. The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It "
+#~ "comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. Do not use the MATE Stock Ticker for "
+#~ "making investment decisions; it is for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Энэ програм нь Нийтэд дэлгэрсэн вебд холбогдож Үнэт цаасны мэдээллийг "
+#~ "авна. Гноме Үнэт Цаас Мэдээлэгч нь Интернетд суурилсан Х.Програм. Энэ нь "
+#~ "ямар нэг төлбөргүй Та энийг хөрөнгө оруулалтын шийдвэр гаргахад бүү "
+#~ "ашиглаарай. Энэ нь зөвхөн Мэдээллийн үүрэгтэй юм."
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "Идэвхтэй Үнэт цаас:"
+
+#~ msgid "_New symbol:"
+#~ msgstr "_Шинэ тэмдэгт:"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Нэмэх"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Сонгогдсоныг _хасах"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Үнэт цаасны Мэдээлэгчийн тохиргоо"
+
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Тусгай тэмдэгтүүд"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Үйл явц"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Шинэчлэх"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "Үнэт цаасны эргэлтийг шинэчлэх"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "минут"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Дэлгэц гүйлгэгч"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн х_урд:"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Үзүүлэх"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Дунд"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Хурдан"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "Дэлгэц гүйлгэгч товчийг идвэх_жүүлэх"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "Зүүнээс баруун зүг дэлгэцийг гүйлгэ"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "Зөвхөн үнэ ба тусгай тэмдэгтийг үзүүл"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Өргөн:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "цэгүүд"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Фонт ба Өнгөнүүд"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "_Анхдагч өнгийг ашиглах"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Фонт:"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "Үнэт цаас өссөн"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Үнэт цаас буурсан"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Үнэт цаас өөрчлөгдөөгүй"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "А_р"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Өмнөх алхамыг алгасах"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Дараах алхамыг алгасах"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Эх мэдээ түгээгчr\n"
+#~ "Тасралтгүй хэсэг хэсгээр нь шинэчлэлт хийх"
+
+#~ msgid "(No"
+#~ msgstr "(Үгүй"
+
+#~ msgid "Change "
+#~ msgstr "Солих "
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Энэ түлхүүр үнэн байхаар тохируулагдсан бол аплетийн гүйлгэгч баруунаас "
+#~ "зүүн чиглэлтэй"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Арын өнгө:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зөвхөн Үнэт цаасны тэмдэгтийг ханштай нь үзүүлнэ. Ханшны өөрчлөлт "
+#~ "харагдахгүй"
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Зөвхөн үнэ ба тусгай тэмдэгтийг үзүүл"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Фонт"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Үзүүлэгдэх Үнэт цаасыг агуулсан жагсаалт. Үнэт цаасны нэр \"+\" тэмдэгээр "
+#~ "тусгаарлагдсан байгаа."
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Доод өнгө"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Өссөн өнгө"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Баруунаас зүүн гүйлгэгч"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Богино хугацаа нь Үнэт цаас хурданаар гүйнэ гэсэн үг."
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Харилцах цонхуудыг үзүүлэх"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дэлгэцэнд байгаа сумыг үзүүлээд хэрэглэгч урагшаа юмуу хойшоо гүйлгэх "
+#~ "боломжтой."
+
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +"
+#~ msgstr "Зөвхөн + ээр тусгаарлагдсан Дэлгэцэн дэхьҮнэт цааснууд"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Өөрчилөгдөөгүй өнгө"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Анхдагч өнгийг ашиглах"
+
+#~ msgid "_Forecast"
+#~ msgstr "Таамаглал"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "\"Цаг агаар\" апплетийг үдсэлэгч."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Gweather апплетийн үдсэлэгч"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Одоогын Цаг агаар болон таамаглалыг харах"
+
+#~ msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou"
+#~ msgstr "Зохиогчийн эрх (С) 1999 S. Papadimitriou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU General Public License.\n"
+#~ "\n"
+#~ "An applet for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Released under the GNU General Public License.\n"
+#~ "\n"
+#~ "An applet for monitoring local weather conditions."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "MATE Цаг агаар"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Таамаглал"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Хот:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Шинэчлэх:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Нөхцөл:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Тэнгэр:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Шийдвэрийн заагч:"
+
+#~ msgid "Humidity:"
+#~ msgstr "Чийгшил:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Салхи:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Харагдалт:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Одоогийн нөхцөл"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Урьдчилсан мэдээ"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Дэлгэрэнгүй цаг агаарын мэдээ"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Weather.com- д зочил"
+
+#~ msgid "URL link Button"
+#~ msgstr "URL точв"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Weather.com дээр дарж ор"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Радар зураг"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Detailed forecast not available for this location.\n"
+#~ "Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available "
+#~ "only for US cities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Энэ байрлалд цаг агаарын дэлгэрэнгүй мэдээлэл тодорхойгүй байна.\n"
+#~ "Цаг агаарын мэдээлэл зөвхөн АНУ-н мужуудыхыг үзэх боломжтой."
+
+#~ msgid ""
+#~ "State forecast not available for this location.\n"
+#~ "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available "
+#~ "only for US cities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Энэ байрлалд цаг агаарын дэлгэрэнгүй мэдээлэл тодорхойгүй байна.\n"
+#~ "Цаг агаарын мэдээлэл зөвхөн АНУ-н мужуудыхыг үзэх боломжтой."
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Байрлалыг жагсаалтаас сонго"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Шинэчлэл нэгтгэх товч"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Шинэчлэгч товч"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Хаяг оруулах"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "URL оруул"
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr " \"Цаг агаар\" тохиргоо"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "Автоматаар шинэчлэх минут"
+
+#~ msgid "Use _metric system units"
+#~ msgstr "Хэмжигч системийг ашиглах"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Радар зүргийг идвэхзүүлэх"
+
+#~ msgid "Use cus_tom address for radar map"
+#~ msgstr "Радар зурагын хэрэглэгчийн хаяг"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Х_аяг:"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Байрлал сонго:"
+
+#~ msgid "kilometers"
+#~ msgstr "километр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Factory for creating inbox monitors."
+#~ msgstr "\"Цаг агаар\" апплетийг үдсэлэгч."
+
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Шуудан харуулагч"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor Factory"
+#~ msgstr "Шуудан харуулагчийн үйлдвэр"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Интернет"
+
+#~ msgid "Password Entry box"
+#~ msgstr "Нууц үгийн нүд"
+
+#~ msgid "_Save password to disk"
+#~ msgstr "_Нууц үгийг дискэнд хадгалах"
+
+#~ msgid "The username or password is incorrect."
+#~ msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг худал."
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Алдаа"
+
+#~ msgid "You have new mail."
+#~ msgstr "Танд шинэ э-захиа ирлээ."
+
+#~ msgid "You have mail."
+#~ msgstr "Танд э-захиа байна."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d message"
+#~ msgid_plural "%d messages"
+#~ msgstr[0] "%d зурвас"
+#~ msgstr[1] "%d зурвас"
+
+#~ msgid "No mail."
+#~ msgstr "Э-захиа алга."
+
+#~ msgid "Status not updated"
+#~ msgstr "Төлөв шинэчлэгдээгүй."
+
+#~ msgid "Inbox Settings"
+#~ msgstr "Шуудангийн тохиргоо"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Нэгжих"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Хэрэглэгчийн нэр:"
+
+#~ msgid "Username Entry box"
+#~ msgstr "Хэрэглэгчийн нэрийн бичлэгийн нүд"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Нууц үг:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "Х_автас:"
+
+#~ msgid "Select a_nimation:"
+#~ msgstr "Хөдөлгөөн _сонгох:"
+
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Тушаал"
+
+#~ msgid "When new mail _arrives:"
+#~ msgstr "Шинэ э-захиа ирвэл:"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Шуудан харуулагчийн тохиргоо"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Зөвхөн текст"
+
+#~ msgid "Mail check"
+#~ msgstr "Э-захиа шалгах"
+
+#~ msgid "Encrypted password"
+#~ msgstr "Түлхүүрлэсэн нууц үг"
+
+#~ msgid "The mail server"
+#~ msgstr "Майл сервер"
+
+#~ msgid "The user's password"
+#~ msgstr "Хэрэглэгчийн нууц үг"
+
+#~ msgid "Username on the remote server"
+#~ msgstr "Алсын сервер дээрх хэрэглэгчийн нэр"
+
+#~ msgid "You've got mail!"
+#~ msgstr "Танд э-захиа байна!"
+
+#~ msgid "Mailcheck"
+#~ msgstr "Э-захиа шалга"
+
+#~ msgid "New Mail"
+#~ msgstr "Шинэ э-захиа"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Тушаалын мөр"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Мини-Коммандер"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Мини-Коммандер апплетийг үүсгүүр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\\ This program is free software; you can redistribute it and/or modify "
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Самбарт MATE апплетийг нэмэхдээко мандийн мөрийг ашиглана. Командууд нь "
+#~ "биелэгдсэн командын цуваа, макрог өөрчлөх болон дурын цаг зэрэг "
+#~ "үүрэгтэй.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Програм эхлэх"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Тушаалын мөр"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Энд командаа бичихэд Mate таны коммандыг ажиллуулна."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "%s -н схемийг авч чадахгүй байна: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "%s -н схемийг тавьж чадахгүй байна: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "%s -н стандарт жигсаалт утгыг тогтоох.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL бол олонлог, схемүүд суухгүй "
+#~ "байна.\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "MATECONF_CONFIG_SOURCE орчины хувьсагчийг тогтоо ёстой.\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Тохируулгын эхэд хандахад алдаа: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Тохируулгын өгөглийг синхронизаци хийж байхад алдаа: %s"
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Харагдац</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Өнгөнүүд</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Хэмжээ</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Шинэ Макро нэмэх"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Тушаалын мөрийн тохиргоо"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Тушаалын мөрийн _дэвсгэр:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Тушаалын мөрийн _нүүр:"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Макронууд"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Өнгө сонгох"
+
+#~ msgid "Show fram_e"
+#~ msgstr "Хүрээг харуулах"
+
+#~ msgid "Show han_dle"
+#~ msgstr "Тодорхойлогч х_аруулах"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "Макро _нэмэх..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "Макро _устгах"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Макронууд:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Загвар:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "Стандарт хэлбэрийн өнгийг а_шиглах"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Арын өнгө:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Арын өнгө:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Арын өнгө:"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Түүхийн жагсаалт"
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Биелэгдсэн үйлдүүд дээр нэмлээ"
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Жааз харуулах"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Баригчийг харуулах"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Дэвсгэр өнгөний хөх бүрдүүлэмж"
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Наад өнгөний хөх бүрдүүлэмж"
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Дэвсгэр өнгөний ногоон бүрдүүлэмж"
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Наад өнгөний ногоон бүрдүүлэмж"
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Дэвсгэр өнгөний улаан бүрдүүлэмж"
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Наад өнгөний улаан бүрдүүлэмж"
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Анхдагч өнгийг ашиглах"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Гадаргуун арьсны өнгөнүүдээс нэгийг сонгож хэрэглэх"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Өргөн"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Хөтөч"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Хөтөч эхлүүлэхдээ энэ товчийг дар"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Түүх"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Өмнөх командын цуваа руу шилжих энэ товчийг дар"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Мини-Коммандер апплет"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Энэ апплет нь коммандын мөрийг самбарт нэмэх"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Та хэв загвар сонгох ёстой."
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Та хэв ба тушаал өгөх ёстой"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Та тушаал өгөх ёстой"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Та давхар хэв тодорхойлж болохгүй"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "_Загвар:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Тушаал"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Дууны төхөөрөмжийг тохируулах"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Дууны хянагч"
+
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "_Дууг хаах"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Дууны хянагч _нээх"
+
+#~ msgid "Main Volume"
+#~ msgstr "Үндсэн _Дуу"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Басс"
+
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Гурвал"
+
+#~ msgid "Synth"
+#~ msgstr "Нийлм"
+
+#~ msgid "Pcm"
+#~ msgstr "Pcm"
+
+#~ msgid "Speaker"
+#~ msgstr "Яригч"
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Шугам"
+
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Микрофон"
+
+#~ msgid "Mix"
+#~ msgstr "Найруулах"
+
+#~ msgid "Pcm2"
+#~ msgstr "Pcm2"
+
+#~ msgid "Recording Level"
+#~ msgstr "Бичих түвшин"
+
+#~ msgid "Input Gain"
+#~ msgstr "Оролтын шон"
+
+#~ msgid "Output Gain"
+#~ msgstr "Гаралтын шон"
+
+#~ msgid "Line1"
+#~ msgstr "Шугам1"
+
+#~ msgid "Line2"
+#~ msgstr "Шугам2"
+
+#~ msgid "Line3"
+#~ msgstr "Шугам3"
+
+#~ msgid "Digital1"
+#~ msgstr "Тоон1"
+
+#~ msgid "Digital2"
+#~ msgstr "Тоон2"
+
+#~ msgid "Digital3"
+#~ msgstr "Тоон3"
+
+#~ msgid "Phone Input"
+#~ msgstr "Утасны оролт"
+
+#~ msgid "Phone Output"
+#~ msgstr "Утасны гаралт"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Видео"
+
+#~ msgid "Radio"
+#~ msgstr "Радио"
+
+#
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Систем хэмжигч"
+
+#~ msgid "Volume Control (muted)"
+#~ msgstr "Дууны хянагч (дуу хаагдсан)"
+
+#~ msgid "No audio device"
+#~ msgstr "Дууны төхөөрөмж алга"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
+#~ "soundcard.h.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Анхаар: gmix-ийн энэ хувилбар нь дууны төхөөрөмжийн\n"
+#~ " өөр хувилбартай хамт суусан байна\n"
+
+#~ msgid "Couldn't open mixer device %s\n"
+#~ msgstr "%s дууны төхөөрөмжийг нээх боломжгүй.\n"
+
+#~ msgid "Volume Controller"
+#~ msgstr "Дуу хянагч"
+
+#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume"
+#~ msgstr "Дээш/Доош товчоор дууны өнгийг өөрчил"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult"
+#~ msgstr "(C) 2001 Richard Hult"
+
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop."
+#~ msgstr "Өөрийн хэрэглээндээ тохируулж дууний өнгийг тогтоох апплет"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Дууны хянагч"
+
+#~ msgid "Audio Channels"
+#~ msgstr "Дууны сувгууд"
+
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop"
+#~ msgstr "Өөрийн хэрэглээндээ тохируулж дууний өнгийг тогтоох апплет"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Эхлэхэд хадгалагдсан нэр сэргээгдэх"
+
+#~ msgid "Modem Lights"
+#~ msgstr "Модемийн гэрэл"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU general public license.\n"
+#~ "A modem status indicator and dialer.\n"
+#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Public License дээр үндэслсэн.\n"
+#~ "Модемийн төлөвийн индикатор. Гэрлүүд нь зүүнээсээ бол өгөгдөл хүлээж "
+#~ "авах. дээрээсээ бол өгөгдөл илгээх"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently connected.\n"
+#~ "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Та холбогдсон.\n"
+#~ "Холболтыг салгах уу?"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "Салгах:"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Холбох уу?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "Холбож байна"
+
+#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "%#.1fMb хүлээн авсан / %#.1fMb илгээсэн / хугацаа: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "not connected"
+#~ msgstr "Холбогдсонгүй"
+
+#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting"
+#~ msgstr "Холбох ба салгахад зөвшөөрөл асуух"
+
+#~ msgid "Blink when connecting"
+#~ msgstr "Холбогдох үед анивчих"
+
+#~ msgid "Command executed when connecting"
+#~ msgstr "Холбогдоход биелүүлэгдэх тушаавар"
+
+#~ msgid "Command executed when disconnecting"
+#~ msgstr "Салгагдахад биелүүлэгдэх тушаавар"
+
+#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting."
+#~ msgstr "Холбогдох ба салгагдахад төлөвийн цонхыг үзүүлж байх"
+
+#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting."
+#~ msgstr "Модем холбогдож байвал аплетийг анивчдагаар тохируулах"
+
+#~ msgid "Modem device name"
+#~ msgstr "Модемийн төхөөрөмжийн нэр"
+
+#~ msgid "Modem lock file"
+#~ msgstr "Модемийн түгжээтэй файл:"
+
+#~ msgid "Receive background color"
+#~ msgstr "Арын өнгийг хүлээн авах"
+
+#~ msgid "Receive foreground color"
+#~ msgstr "Цаад өнгийг хүлээн авах"
+
+#~ msgid "Send background color"
+#~ msgstr "Арын өнгийг дамжуулах"
+
+#~ msgid "Send foreground color"
+#~ msgstr "Цаад өнгийг дамжуулах"
+
+#~ msgid "Show connect time and throughput"
+#~ msgstr "Холболтын хугацаа ба гарах чадалыг үзүүлэх"
+
+#~ msgid "Status connected color"
+#~ msgstr "Холбогдсоныг илэрхийлэх өнгө"
+
+#~ msgid "Status not connected color"
+#~ msgstr "Холбогдоогүйг илэрхийлэх өнгө"
+
+#~ msgid "Status waiting connection color"
+#~ msgstr "Холболтыг хүлээж байгааг илэрхийлэх өнгө"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text background color"
+#~ msgstr "Арын өнгө:"
+
+#~ msgid "Text foreground color"
+#~ msgstr "Текстийн цаад өнгө"
+
+#~ msgid "Text outline color"
+#~ msgstr "Текстийн доод өнгө"
+
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received."
+#~ msgstr "Өгөгдөл хүлээн авсанийг илэрхийлэх товчлуурын ар өнгө"
+
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent."
+#~ msgstr "Өгөгдөл илгээгдсэнийг илэрхийлэх товчлуурын ар өнгө"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Энэ өнгө нь модем холбогдсон байгааг илэрхийлэх төлөвийн товчлуурт "
+#~ "хэрэглэгдэнэ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Энэ өнгө нь модем холбогдож байгааг илэрхийлэх төлөвийн товчлуурт "
+#~ "хэрэглэгдэнэ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is not "
+#~ "connected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Энэ өнгө нь модем холбохгүй байгааг илэрхийлэх төлөвийн товчлуурт "
+#~ "хэрэглэгдэнэ"
+
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Энэ өнгө нь тухайн өгөгдөлийг хүлээн авсан болохыг илэрхийлэхэд "
+#~ "хэрэглэгдэнэ"
+
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent."
+#~ msgstr "Энэ өнгө нь тухайн өгөгдөл илгээгдсэнийг илэрхийлэхэд хэрэглэгдэнэ"
+
+#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates."
+#~ msgstr "Аплет шинэчлэгдэх хүртэлх секундын бүрдэл"
+
+#~ msgid "The name of the modem device."
+#~ msgstr "Модемний төхөөрөмжийн нэр"
+
+#~ msgid "The name of the modem lock file."
+#~ msgstr "Модемний түгжигч файлын нэр"
+
+#~ msgid "Use isdn"
+#~ msgstr "isdn хэрэглэх"
+
+#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem."
+#~ msgstr "Модемоор ppp гэж залгахдаа isdn хэрэглэнэ"
+
+#~ msgid "Use this command to connect the modem."
+#~ msgstr "Модемийг залгахдаа энийг хэрэглэнэ."
+
+#~ msgid "Use this command to disconnect the modem."
+#~ msgstr "Модемийг салгахдаа энийг хэрэглэнэ."
+
+#~ msgid "Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "Өөрийн хаалттай файлуудаа шалгах"
+
+#~ msgid "Modem Lights Preferences"
+#~ msgstr "Модемын гэрлийн тохиргоо"
+
+#~ msgid "U_pdate every:"
+#~ msgstr "Секундэнд зөөх чадвар:"
+
+#~ msgid "Sho_w connect time and throughput"
+#~ msgstr "Холболтын хугацаа ба гарах чадалыг үзүүлэх"
+
+#~ msgid "B_link connection status when connecting"
+#~ msgstr "Холбогдож байх үеийн анивчсан төлө_в"
+
+#~ msgid "Connections"
+#~ msgstr "Холбож байна"
+
+#~ msgid "Co_nnection command:"
+#~ msgstr "Холбох команд:"
+
+#~ msgid "_Disconnection command:"
+#~ msgstr "Холболтыг салах команд:"
+
+#~ msgid "Con_firm connection"
+#~ msgstr "Холболтыг шалгах"
+
+#~ msgid "Receive Data"
+#~ msgstr "Өгөгдөл хүлээн авах"
+
+#~ msgid "_Foreground:"
+#~ msgstr "Техтийн өнгө:"
+
+#~ msgid "Send Data"
+#~ msgstr "Өгөгдөл илгээх"
+
+#~ msgid "Foregroun_d:"
+#~ msgstr "Текстийн өнгө:"
+
+#~ msgid "Backg_round:"
+#~ msgstr "_Дэвсгэр:"
+
+#~ msgid "Connection Status"
+#~ msgstr "Холболтын үзүүлэлт:"
+
+#~ msgid "Co_nnected:"
+#~ msgstr "Холбогдсон:"
+
+#~ msgid "Disconnec_ted:"
+#~ msgstr "Холболтыг салах команд::"
+
+#~ msgid "C_onnecting:"
+#~ msgstr "Холбож байна:"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Текст"
+
+#~ msgid "For_eground:"
+#~ msgstr "текстийн өнгө :"
+
+#~ msgid "Bac_kground:"
+#~ msgstr "_Дэвсгэр:"
+
+#~ msgid "O_utline"
+#~ msgstr "Доогуур зураас"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Өнгөнүүд"
+
+#~ msgid "Modem Options"
+#~ msgstr "Модемын параметруу_д"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Төхөөрөмж:"
+
+#~ msgid "_Lock file:"
+#~ msgstr "Файлыг тү_гжих:"
+
+#~ msgid "_Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "Өөрийн хаалттай файлуудаа шалгах"
+
+#~ msgid "U_se ISDN"
+#~ msgstr "ISDN Ашиглах"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Нэмэлт"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Индикатор систем ачаалж байна."
+
+#
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Систем хэмжигч"
+
+#
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "Систем хэмжигчийг _нээх"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Процессор ачаалж байна"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Дундаж ачаалах "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU General Public License.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU GPL -д үндэслэж гаргасан.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Процессор ,шуурхай санах ой, файл солих болон сүлжээний гэмтэл зэргийг "
+#~ "дэлгэцэнд дурслэхээр систем ачаалж байна."
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Процессор"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Санах ой"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Сүлжээ"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Суап хийх зай"
+
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "Ресурс"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% in use"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "Ашиглалтанд %d%%"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Санах ой ачаалж байна"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Аплетийн сэргээх хугацаа миллисекундээр"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Төв процессорын графикийн арын өнгө"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Төв процессорын ачаалалтын графикийг идэвхижүүлэх"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Дундаж ачаалалтын графикийг идэвхижүүлэх"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Санах ойн ачаалалтын графикийг идэвхижүүлэх"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Сүлжээ ачаалалтын графикийг идэвхижүүлэх"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Суап ачаалалтын графикийг идэвхижүүлэх"
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Графикийн Ethernet сүлжээний идэвхийн өнгө"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Графикийн DLIP сүлжээний идэвхийн өнгө"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Графикийн SLIP сүлжээний идэвхийн өнгө"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Графикийн Буффер санах ойн өнгө"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Графикийн Кешлэгдсэн санах ойн өнгө"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Графикийн дундаж Ачаалалтын өнгө"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Графикийн нямбайгаас хамаарсан Төв Процессорын идэвхийн өнгө"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Графикийн бусад сүлжээний хэрэглээг харуулсан өнгө"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Графикийн дундаа ашиглаж буй санах ойн өнгө"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Графикийн системээс хамаарсан Төв Процессорын идэвхийн өнгө"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Графикийн хэрэглэгчээс хамаарсан Төв Процессорын идэвхийн өнгө"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Графикийн хэрэглэгчээс хамаарсан санах ойн хэрэглээний өнгө"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "Графикийн хэрэглэгчээс хамаарсан суап хэрэглээний өнгө"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Графикийн хэмжээ"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Ачаалалтын графикийн арын өнгө"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Санах ойн графикийн арын өнгө"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Сүлжээний графикийн арын өнгө"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Суап графикийн арын өнгө"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Сүлжээ ачаалж байна"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Ресурсыг хэмжигдлээ"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "Процессор"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "Санах ой"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "Сүлжээ"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Файл соли_х"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Ачаалах"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "_Систем хэмжигчийн өргөн"
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Систем хэмжигчийн өндөр"
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Систем хэмжигчийн сэргээх хурд: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "миллисекунд"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "Хэрэглэгч"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "Систем"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "Хандалт"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "Энгийн"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "Нийтийн"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "Буфер"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "_Кешлэгдсэн"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "Чөлөөт"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "S_LIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "Et_hernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "Буса_д"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "Ар"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "Ашиглагдсан"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "Чөлөөт"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Процессор ачаалж байна"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "Дундаж ачаала_х"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Систем хэмжигчийн тохиргоо"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Сольж ачаалах"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Дэлгэцэн дэхь наалттай тэмдэглэгээг үүсгэх, харах, зохицуулах"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Наалттай тэмдэглэгээ"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Наалттай тэмдэглэгээний апплетийг үндэслэгч"
+
+#~ msgid "_Delete Notes..."
+#~ msgstr "У_стгах "
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "Харилцах цонхуу_дыг үзүүлэх"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_Шинэ тэмдэглэгээ"
+
+#~ msgid "_Show Notes"
+#~ msgstr "Харилцах цонхуудыг _үзүүлэх"
+
+#~ msgid "Locked note"
+#~ msgstr "Түгжигдсэн тэмдэглэгээ"
+
+#~ msgid "Unlocked note"
+#~ msgstr "Түгжигдээгүй тэмдэглэгээ"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Тэмдэглэгээний Үндсэн Тодорхойлолт</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete ALL sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Changes will be saved instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Бүх Наалттай тэмдэглэгээг устгах уу?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Өөрчлөлт нь заавал хадгалагдана."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Changes will be saved instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Энэ наалдамхай тэмдэглэгээг устгах уу?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Өөрчлөлт нь заавал хадгалагдана."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Тодорхойлолт</b>"
+
+#~ msgid "C_olor:"
+#~ msgstr "Өн_гө:"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Бүх Наалттай тэмдэглэгээнд хэрэглэх үндсэн өнгө сонгох"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Тэмдэглэгээний өнгө сонгох"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Тэмдэглэгээний фонт сонгох"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Бүх наалттай тэмдэглэгээнд хэрэглэх фонт сонгох"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on ALL workspaces"
+#~ msgstr "Бүх ажлын зайд тэмдэглэгээ үзэгдхээр сонгох"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Бүх тэмдэглэгээнд үндсэн загварыг хүчээр сонгох"
+
+#~ msgid "Clic_k:"
+#~ msgstr "Да_р:"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Тэмдэглэгээг Хаах"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Тэмдэглэгээнд үндсэн фонт ба өнгийг шу_уд хийх"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "Өн_дөр"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Тэмдэглэгээг түгжих/тайлах"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Наалттай тэмдэглэгээнд өнгө хийх"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Наалттай тэмдэглэгээнд үндсэн өнгө хийх"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Наалттай тэмдэглэгээнд үндсэн фонт хийх"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Наалттай тэмдэглэгээнд фонт хийх"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Тэмдэглэгээний хэмжээг өөрчлөх"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Шинэ тэмдэглэгээний гарчигийг тогтоох"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Шинэ тэмдэглэгээний үндсэн уртыг (цэгээр) тогтоох"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Шинэ тэмдэглэгээний үндсэн өргөнийг (цэгээр) тогтоох"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Наалттай Тэмдэглэгээ"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Наалттай Тэмдэглэгээний тохиргоо"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Наалттай Тэмдэглэгээ Харагдац"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Системийн Гадаргуун арьснаас _өнгө ашиглах"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Анхдагч ө_нгийг ашиглах"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Анхдагч утгыг аш_иглах"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Системийн Гадаргуун арьснаас _фонт ашиглах"
+
+#~ msgid "_Color:"
+#~ msgstr "_Өнгөнүүд:"
+
+#~ msgid "_Delete ALL"
+#~ msgstr "Бүгдийг У_стгах"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Устгах"
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "Тэмдэглэгээг _Түгжих"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Тодорхойлолт..."
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "Бүх ажлын зайд тэмдэглэгээг _оруулах"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Гарчиг:"
+
+#~ msgid "_lock/unlock all notes"
+#~ msgstr "Бүх тэмдэглэгээг _түгжих/тайлах"
+
+#~ msgid "_show/hide all notes"
+#~ msgstr "Бүх тэмдэглэгээг _үзүүлэх/нуух"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Тэмдэгтүүдийн анхдагч жагсаалт"
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Тэмдэгтүүдийн анхдагч жагсаалт"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Тэмдэгтүүдийн анхдагч жагсаалт"
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Тэмдэгтүүдийн анхдагч жагсаалт"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Тэмдэгтүүдийн анхдагч жагсаалт"
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Ноорог тэмдэглэгээ түгжигдсэн төлөвт байна"
+
+#~ msgid "Sticky notes' visibility"
+#~ msgstr "Ноорог тэмдэглэгээ үзүүлэгдэх"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Ноорог тэмдэглэгээ Ажлын талбар"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Тэмдэглэгээг устгахад зөвшөөрсөн эсэхийг асуух"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "Үндсэн системийн фонт болон өнгийг бүх тэмдэглэгээнд ашиглах эсэх"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Үндсэн системийн өнгийг ашиглах эсэх"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Үндсэн системийн фонтийг ашиглах эсэх"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d note"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d notes"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d тэмдэглэгээ"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "Ашиглалтанд %d%%"
+
+#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
+#~ msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Утасгүй сүлжээний чанарыг үзүүлэх"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Утасгүй сүлжээ "
+
+#~ msgid "No Wireless Devices"
+#~ msgstr "Утасгүй төхөөрөмжүүд алга"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n"
+#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect."
+#~ msgstr "Магадгүй, таны системд аль нэг утасгүй төхөөрөмж тохироогүй байна."
+
+#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+#~ msgstr "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+
+#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link."
+#~ msgstr "Энэ хэрэгсэл нь утасгүй сүлжээний үзүүлэлтийг харуулна."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link"
+#~ msgstr "Энэ хэрэгсэл нь утасгүй сүлжээний үзүүлэлтийг харуулна."
+
+#~ msgid "Show signal strength in _percentage"
+#~ msgstr "Дохионы хүчийг хувиар үзүүлэх"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Утасгүй сүлжээний тохиргоо"
+
+#~ msgid "_Monitored device:"
+#~ msgstr "_Харагдсан төхөөрөмж: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command, the command "
+#~ "returned \"%d\"\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "Амраах горимийн командыг биелүүлэхэд алдаа гарлаа \"%d\"-буцсан\n"
+#~ "Энэ алдааг засахыг ордоно уу"
+
+#~ msgid "Add a palette..."
+#~ msgstr "палетаар нэмэх"
+
+#~ msgid "Portuglese"
+#~ msgstr "Португаль"
+
+#~ msgid "Viet_namese"
+#~ msgstr "Вьетнам"
+
+#~ msgid "%d unread/ %d messages"
+#~ msgstr "%d уншаагүй/ %d зурвас"
+
+#~ msgid "Applet layout"
+#~ msgstr "Апплетийн дараалал"
+
+#~ msgid "Beep when either of the above is true"
+#~ msgstr "Сануулах өгөх"
+
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Далдлах"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Үзүүлэх"
+
+#~ msgid "_Run External CD Player"
+#~ msgstr "_Гадаад CD тоглуулагчийг ажиллуулах"
+
+#~ msgid "Disc Image"
+#~ msgstr "Дискийн дүрслэл"
+
+#~ msgid "An image of a cd-rom disc"
+#~ msgstr "CD Дискийн дүрслэл"
+
+#~ msgid "_Default character list:"
+#~ msgstr "_Тэмдэгтийн ахдагч жагсаалт:"
+
+#~ msgid "Default list of characters"
+#~ msgstr "Тэмдэгтүүдийн ахндагч жагсаалт"
+
+#~ msgid "Set the default character list here"
+#~ msgstr "Энд тэмдэгтийн жагсаалтын анхдагчийг оруул"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These characters will appear when the panel is started. To return to this "
+#~ "list, hit <d> while the applet has focus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Энэ тэмдэгтүүд самбар дээр эхэлхэд гарна.Жагсаалт руу буцах бол <d> -г "
+#~ "дар идвэхжүүл."
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Warning"
+#~ msgstr "Диск үүсгэгч апплетийн анхааруулга"
+
+#~ msgid "Custom icon for moun_ted:"
+#~ msgstr "Үүсгэсэнд зориулж хэрэглэчийн дүрслэл сонго"
+
+#~ msgid "Custom icon for not mou_nted:"
+#~ msgstr "Үүсгэгдээгүйд зориулж хэрэглэгчийн дүрслэл сонго "
+
+#~ msgid "_Theme Name:"
+#~ msgstr "_Theme-н нэр:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where command can be:\n"
+#~ " * xmodmap /full/path/xmodmap.hu\n"
+#~ " * gkb_xmmap hu\n"
+#~ " * setxkbmap hu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Командын байрлал:\n"
+#~ "* xmodmap /full/path/xmodmap.mn\n"
+#~ "* gkb__xmmap mn\n"
+#~ "* setxkbmap mn"
+
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Том"
+
+#~ msgid "Applet _size: "
+#~ msgstr "Апплетийн хэмжээ: "
+
+#~ msgid "Keymaps"
+#~ msgstr "Keymaps"
+
+#~ msgid "No data available or properties not set"
+#~ msgstr "Өгөдөл тодорхойлогдоогүй ба шинж чанарыг өгөөгүй байна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Precipitation"
+#~ msgstr "Тундастай"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Condition"
+#~ msgstr "Нөхцөл:"
+
+#~ msgid "minute(s)"
+#~ msgstr "минут"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current city:"
+#~ msgstr "Одоогийн төлөв"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "_Страна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windy"
+#~ msgstr "Салхи:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Light Flurries"
+#~ msgstr "Багхан шиврээ бороотой"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snow and Wind"
+#~ msgstr "Мөндөртэй"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sunny"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing"
+#~ msgstr "Зүүн"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command Entry box"
+#~ msgstr "Предыстория команд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Гаргах"
+
+#~ msgid "Applet _width:"
+#~ msgstr "Апплетийн өргөн"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Хэмжээ"
+
+#~ msgid "_Run Volume Control..."
+#~ msgstr "Дууны хянагчийг ажиллуулах"
+
+#~ msgid "No_t connected"
+#~ msgstr "Холбогдсонгүй"
+
+#~ msgid "B_link"
+#~ msgstr "Анивчилт"
+
+#~ msgid "Set options as default"
+#~ msgstr "Параметруудыг анхдагч утгаар тохируулах"
+
+#~ msgid "_Run detailed system monitor"
+#~ msgstr "Нарийвчлан систем хэмжигчийг ачаалах"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Swap Space"
+#~ msgstr "Файл солих"
+
+#~ msgid "_Other"
+#~ msgstr "Бусад "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The images necessary to run the wireless monitor are missing.\n"
+#~ "Please make sure that it is correctly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дэлгэц ажиллахад шаардлагатай зурагнууд дутсан байна .\n"
+#~ "Яг зөв суулгана уу."
+
+#~ msgid "- Colo_r:"
+#~ msgstr "Өнгө -"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Байрлал:"
+
+#~ msgid "Enable _detailed forecast"
+#~ msgstr "Цаг агаарын дэгэрэнгүй мэдээллийг идвэхжүүлэх"
+
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Шинэчлэлүүд"
+
+#~ msgid "_Automatically update every "
+#~ msgstr "Автоматаар шинэчлэх минут"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Төрөл бүрийн"
+
+#~ msgid "Drizzle in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон шиврээ бороотой"
+
+#~ msgid "Shallow drizzle"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн шиврээ бороотой"
+
+#~ msgid "Patches of drizzle"
+#~ msgstr "Хэсэгхэн шиврээ бороотой"
+
+#~ msgid "Partial drizzle"
+#~ msgstr "Заримдаа шиврээ бороотой"
+
+#~ msgid "Windy drizzle"
+#~ msgstr "Салхитай шиврээ бороотой"
+
+#~ msgid "Showers"
+#~ msgstr "Аадар бороотой"
+
+#~ msgid "Drifting drizzle"
+#~ msgstr "Ширүүн салхитай шиврээ бороотой"
+
+#~ msgid "Rain in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон бороотой"
+
+#~ msgid "Shallow rain"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн бороотой"
+
+#~ msgid "Patches of rain"
+#~ msgstr "Хэсэгхэн бороотой"
+
+#~ msgid "Partial rainfall"
+#~ msgstr "Заримдаа бороотой"
+
+#~ msgid "Blowing rainfall"
+#~ msgstr "Бороотой"
+
+#~ msgid "Drifting rain"
+#~ msgstr "Ширүүн салхитай бороотой"
+
+#~ msgid "Snow in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон цастай"
+
+#~ msgid "Shallow snow"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн цастай"
+
+#~ msgid "Patches of snow"
+#~ msgstr "Заримдаа цастай"
+
+#~ msgid "Partial snowfall"
+#~ msgstr "Заримдаа цастай"
+
+#~ msgid "Freezing snow"
+#~ msgstr "Хүйтэн цастай"
+
+#~ msgid "Snow grains in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Shallow snow grains"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Patches of snow grains"
+#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Partial snow grains"
+#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Blowing snow grains"
+#~ msgstr "Мөндөрөн цохилттой"
+
+#~ msgid "Drifting snow grains"
+#~ msgstr "Ширүүн мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Freezing snow grains"
+#~ msgstr "Хүйтэн мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Ice crystals in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Few ice crystals"
+#~ msgstr "Хэдхэн мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Moderate ice crystals"
+#~ msgstr "Дун зэрэг мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Heavy ice crystals"
+#~ msgstr "Ширүүн мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Patches of ice crystals"
+#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Partial ice crystals"
+#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Ice crystal storm"
+#~ msgstr "Мөсөн шуурагтай"
+
+#~ msgid "Blowing ice crystals"
+#~ msgstr "Мөндөрөн цохилттой"
+
+#~ msgid "Showers of ice crystals"
+#~ msgstr "Ширүүн мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Drifting ice crystals"
+#~ msgstr "Ширүүн мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Freezing ice crystals"
+#~ msgstr "Хүйтэн мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Ice pellets in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Shallow ice pellets"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Patches of ice pellets"
+#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Partial ice pellets"
+#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Blowing ice pellets"
+#~ msgstr "Мөндөрөн цохилттой"
+
+#~ msgid "Drifting ice pellets"
+#~ msgstr "Мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Freezing ice pellets"
+#~ msgstr "Мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Hail in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Moderate hail"
+#~ msgstr "Дун зэрэг мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Heavy hail"
+#~ msgstr "Ширүүн мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Shallow hail"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Patches of hail"
+#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Partial hail"
+#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Blowing hail"
+#~ msgstr "Мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Drifting hail"
+#~ msgstr "Мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Freezing hail"
+#~ msgstr "Мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Small hail in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Moderate small hail"
+#~ msgstr "Дун зэрэг мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Heavy small hail"
+#~ msgstr "Ширүүн мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Shallow small hail"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Patches of small hail"
+#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Partial small hail"
+#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Blowing small hail"
+#~ msgstr "Мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Drifting small hail"
+#~ msgstr "Мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Freezing small hail"
+#~ msgstr "Мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Precipitation in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон тундастай"
+
+#~ msgid "Light precipitation"
+#~ msgstr "Багаахан тундастай"
+
+#~ msgid "Moderate precipitation"
+#~ msgstr "Дэнд зэрэг тундастай"
+
+#~ msgid "Heavy precipitation"
+#~ msgstr "Их тундастай"
+
+#~ msgid "Shallow precipitation"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн тундастай"
+
+#~ msgid "Patches of precipitation"
+#~ msgstr "Тундастай"
+
+#~ msgid "Unknown thunderstorm"
+#~ msgstr "Тодорхойгүй аадар бороотой"
+
+#~ msgid "Blowing precipitation"
+#~ msgstr "Тундастай"
+
+#~ msgid "Showers, type unknown"
+#~ msgstr "Ширүүн тундастай"
+
+#~ msgid "Drifting precipitation"
+#~ msgstr "Тундастай"
+
+#~ msgid "Freezing precipitation"
+#~ msgstr "Тундастай"
+
+#~ msgid "Mist in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон манантай"
+
+#~ msgid "Light mist"
+#~ msgstr "Багаахан манантай"
+
+#~ msgid "Moderate mist"
+#~ msgstr "Дунд зэрэг манантай"
+
+#~ msgid "Thick mist"
+#~ msgstr "Өтгөн манантай"
+
+#~ msgid "Shallow mist"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн манантай"
+
+#~ msgid "Partial mist"
+#~ msgstr "Заримдаа манантай"
+
+#~ msgid "Mist with wind"
+#~ msgstr "Салхитай манантай"
+
+#~ msgid "Drifting mist"
+#~ msgstr "Манантай"
+
+#~ msgid "Freezing mist"
+#~ msgstr "Манантай"
+
+#~ msgid "Light fog"
+#~ msgstr "Багаахан манантай"
+
+#~ msgid "Moderate fog"
+#~ msgstr "Дунд зэрэг манантай"
+
+#~ msgid "Thick fog"
+#~ msgstr "Өтгөн манантай"
+
+#~ msgid "Fog with wind"
+#~ msgstr "Салхитай манантай"
+
+#~ msgid "Drifting fog"
+#~ msgstr "Манантай"
+
+#~ msgid "Smoke in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон утаатай"
+
+#~ msgid "Thin smoke"
+#~ msgstr "Дунд зэрэг утаатай"
+
+#~ msgid "Moderate smoke"
+#~ msgstr "Их утаатай"
+
+#~ msgid "Thick smoke"
+#~ msgstr "Өтгөн утаатай"
+
+#~ msgid "Shallow smoke"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн утаатай"
+
+#~ msgid "Patches of smoke"
+#~ msgstr "Заримдаа утаатай"
+
+#~ msgid "Partial smoke"
+#~ msgstr "Заримдаа утаатай"
+
+#~ msgid "Smoke w/ thunders"
+#~ msgstr "Салхитай утаатай"
+
+#~ msgid "Smoke with wind"
+#~ msgstr "Салхитай утаатай"
+
+#~ msgid "Drifting smoke"
+#~ msgstr "Утаатай"
+
+#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон гал уулын үнстэй"
+
+#~ msgid "Moderate volcanic ash"
+#~ msgstr "Дунд зэрэг галт уулын үнстэй"
+
+#~ msgid "Thick volcanic ash"
+#~ msgstr "Өтгөн галт уулын үнстэй"
+
+#~ msgid "Shallow volcanic ash"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн галт уулын үнстэй"
+
+#~ msgid "Patches of volcanic ash"
+#~ msgstr "Заримдаа галт уулын үнстэй"
+
+#~ msgid "Partial volcanic ash"
+#~ msgstr "Заримдаа галт уулын үнстэй"
+
+#~ msgid "Volcanic ash w/ thunders"
+#~ msgstr "Салхитай галт уулын үнстэй"
+
+#~ msgid "Blowing volcanic ash"
+#~ msgstr "Галт уулын үнстэй"
+
+#~ msgid "Showers of volcanic ash "
+#~ msgstr "Ширүүн үгалт уулын үнстэй"
+
+#~ msgid "Drifting volcanic ash"
+#~ msgstr "Галт уулын үнстэй"
+
+#~ msgid "Freezing volcanic ash"
+#~ msgstr "Галт уулын үнстэй"
+
+#~ msgid "Sand in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон элстэй"
+
+#~ msgid "Light sand"
+#~ msgstr "Багаахан элстэй"
+
+#~ msgid "Moderate sand"
+#~ msgstr "Дунд зэрэг элстэй"
+
+#~ msgid "Heavy sand"
+#~ msgstr "Их элстэй"
+
+#~ msgid "Patches of sand"
+#~ msgstr "Заримдаа элстэй"
+
+#~ msgid "Partial sand"
+#~ msgstr "Заримдаа элстэй"
+
+#~ msgid "Haze in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон манантай"
+
+#~ msgid "Light haze"
+#~ msgstr "Багаахан манантай"
+
+#~ msgid "Moderate haze"
+#~ msgstr "Дунд зэрэг манантай"
+
+#~ msgid "Thick haze"
+#~ msgstr "Өтгөн манантай"
+
+#~ msgid "Shallow haze"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн манантай"
+
+#~ msgid "Patches of haze"
+#~ msgstr "Заримдаа манантай"
+
+#~ msgid "Partial haze"
+#~ msgstr "Заримдаа манантай"
+
+#~ msgid "Haze with wind"
+#~ msgstr "Салхитай манантай"
+
+#~ msgid "Drifting haze"
+#~ msgstr "Манантай"
+
+#~ msgid "Freezing haze"
+#~ msgstr "Манантай"
+
+#~ msgid "Sprays"
+#~ msgstr "Бороотой"
+
+#~ msgid "Sprays in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон бороотой"
+
+#~ msgid "Light sprays"
+#~ msgstr "Багаахан бороотой"
+
+#~ msgid "Moderate sprays"
+#~ msgstr "Дунд зэрэг бороотой"
+
+#~ msgid "Heavy sprays"
+#~ msgstr "Их бороотой"
+
+#~ msgid "Shallow sprays"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн бороотой"
+
+#~ msgid "Patches of sprays"
+#~ msgstr "Заримдаа бороотой"
+
+#~ msgid "Partial sprays"
+#~ msgstr "Заримдаа бороотой"
+
+#~ msgid "Drifting sprays"
+#~ msgstr "Бороотой"
+
+#~ msgid "Freezing sprays"
+#~ msgstr "Бороотой"
+
+#~ msgid "Dust in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон шороотой"
+
+#~ msgid "Light dust"
+#~ msgstr "Багаахан шороотой"
+
+#~ msgid "Moderate dust"
+#~ msgstr "Дунд зэрэг шороотой"
+
+#~ msgid "Heavy dust"
+#~ msgstr "Их шороотой"
+
+#~ msgid "Patches of dust"
+#~ msgstr "Заримдаа шороотой"
+
+#~ msgid "Partial dust"
+#~ msgstr "Заримдаа шороотой"
+
+#~ msgid "Squall in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон хуй салхитай"
+
+#~ msgid "Light squall"
+#~ msgstr "Багаахан хуй салхитай"
+
+#~ msgid "Moderate squall"
+#~ msgstr "Дунд зэрэг хуй салхитай"
+
+#~ msgid "Heavy squall"
+#~ msgstr "Их хуй салхитай"
+
+#~ msgid "Partial squall"
+#~ msgstr "Заримдаа хуй салхитай"
+
+#~ msgid "Thunderous squall"
+#~ msgstr "Заримдаа хуй салхитай"
+
+#~ msgid "Blowing squall"
+#~ msgstr "Хуй салхитай"
+
+#~ msgid "Drifting squall"
+#~ msgstr "Хуй салхитай"
+
+#~ msgid "Freezing squall"
+#~ msgstr "Хуй салхитай"
+
+#~ msgid "Light standstorm"
+#~ msgstr "Багаахан элсэн шуургатай"
+
+#~ msgid "Moderate sandstorm"
+#~ msgstr "Дунд зэрэг элсэн шуургатай"
+
+#~ msgid "Shallow sandstorm"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн элсэн шуургатай"
+
+#~ msgid "Partial sandstorm"
+#~ msgstr "Заримдаа элсэн шуургатай"
+
+#~ msgid "Thunderous sandstorm"
+#~ msgstr "Заримдаа элсэн шуургатай"
+
+#~ msgid "Blowing sandstorm"
+#~ msgstr "Элсэн шуургатай"
+
+#~ msgid "Drifting sandstorm"
+#~ msgstr "Элсэн шуургатай"
+
+#~ msgid "Freezing sandstorm"
+#~ msgstr "Элсэн шуургатай"
+
+#~ msgid "Light duststorm"
+#~ msgstr "Багаахан шороон шуургатай"
+
+#~ msgid "Moderate duststorm"
+#~ msgstr "Дунд зэрэг шороон шуургатай"
+
+#~ msgid "Shallow duststorm"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн шороон шуургатай"
+
+#~ msgid "Partial duststorm"
+#~ msgstr "Заримдаа шороон шуургатай"
+
+#~ msgid "Thunderous duststorm"
+#~ msgstr "Аюултай шороон шуургатай"
+
+#~ msgid "Blowing duststorm"
+#~ msgstr "Шороон шуургатай"
+
+#~ msgid "Drifting duststorm"
+#~ msgstr "Шороон шуургатай"
+
+#~ msgid "Freezing duststorm"
+#~ msgstr "Шороон шуургатай"
+
+#~ msgid "Funnel cloud in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон үүлтэй"
+
+#~ msgid "Light funnel cloud"
+#~ msgstr "Багаахан үүлтэй"
+
+#~ msgid "Moderate funnel cloud"
+#~ msgstr "Дунд зэрэг үүлтэй"
+
+#~ msgid "Thick funnel cloud"
+#~ msgstr "Их үүлтэй"
+
+#~ msgid "Shallow funnel cloud"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн үүлтэй"
+
+#~ msgid "Patches of funnel clouds"
+#~ msgstr "Заримдаа үүлтэй"
+
+#~ msgid "Partial funnel clouds"
+#~ msgstr "Заримдаа үүлтэй"
+
+#~ msgid "Funnel cloud w/ wind"
+#~ msgstr "Салхитай үүлтэй"
+
+#~ msgid "Drifting funnel cloud"
+#~ msgstr "Үүлтэй"
+
+#~ msgid "Tornado in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон хар салхитай"
+
+#~ msgid "Moderate tornado"
+#~ msgstr "Дунд зэрэг хар салхитай"
+
+#~ msgid "Raging tornado"
+#~ msgstr "Хар салхитай"
+
+#~ msgid "Partial tornado"
+#~ msgstr "Хар салхитай"
+
+#~ msgid "Thunderous tornado"
+#~ msgstr "Аюултай хар салхитай"
+
+#~ msgid "Drifting tornado"
+#~ msgstr "Хар салхитай"
+
+#~ msgid "Freezing tornado"
+#~ msgstr "Хар салхитай"
+
+#~ msgid "Light dust whirls"
+#~ msgstr "Багаахан шороотой"
+
+#~ msgid "Moderate dust whirls"
+#~ msgstr "Дунд зэрэг шороотой"
+
+#~ msgid "Heavy dust whirls"
+#~ msgstr "Их шороотой"
+
+#~ msgid "Shallow dust whirls"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн шороотой"
+
+#~ msgid "Patches of dust whirls"
+#~ msgstr "Заримдаа шороотой"
+
+#~ msgid "Partial dust whirls"
+#~ msgstr "Заримдаа шороотой"
+
+#~ msgid "Blowing dust whirls"
+#~ msgstr "Шороотой"
+
+#~ msgid "Drifting dust whirls"
+#~ msgstr "Шороотой"
+
+#~ msgid "Failed to get IWIN data.\n"
+#~ msgstr "IWIN өгөгдөлийг авч чадсангүй.\n"
+
+#~ msgid "Failed to get IWIN forecast data.\n"
+#~ msgstr "IWIN цаг агаарын мэдээг авч чадсангүй.\n"
+
+#~ msgid "Failed to get Met Office data.\n"
+#~ msgstr "Met Office.өгөдөлийг авч чадсангүй\n"
+
+#~ msgid "Failed to get Met Office forecast data.\n"
+#~ msgstr "Met Office.цаг агаарын мэдээг авч чадсангүй\n"
+
+#~ msgid "Failed to get radar map image.\n"
+#~ msgstr "Радар зургыг авч чадсангүй.\n"
+
+#~ msgid "Querying available channels of mixer device %s failed\n"
+#~ msgstr "%s микшерийн бэлэн сувагуудын хүсэлтэнд алдаа гарлаа\n"
+
+#~ msgid "warning: mixer has no volume channel - using PCM instead.\n"
+#~ msgstr "Анхаар : микшер дууны горим биш PCM горим хэрэглэж байна.\n"
+
+#~ msgid "Mixer device %s has neither volume nor PCM channels.\n"
+#~ msgstr "%sмикшер PCM болон дууны аль сувгаар ажиллахгүй.\n"
+
+#~ msgid "Factory for Panel Menu Applet"
+#~ msgstr "Самбарын цэсийн апплетийг үндэслэгч"
+
+#~ msgid "Panel Menu Applet Factory"
+#~ msgstr "Самбарын цэсийн апплетийг үндэслэгч"
+
+#~ msgid "Panel applet for displaying menus"
+#~ msgstr "Дүрслэх цэсийг үзүүлэх самбар"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Бүлэг"
+
+#~ msgid "Actions Menu"
+#~ msgstr "Бүлгийн цэс"
+
+#~ msgid "Add items to the Menu Bar"
+#~ msgstr "Цэсийн мөрөнд элемент нэмэх"
+
+#~ msgid "My Documents"
+#~ msgstr "Миний бичиг баримтууд"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Бичиг баримтууд"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Програмууд"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Removing this entry is not allowed as this will cause the Menu Bar applet "
+#~ "to be removed from MATE Panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Удаление этого элемента не позволено, так как приведёт к удалению апплета "
+#~ "с панели"
+
+#~ msgid "Create directory item..."
+#~ msgstr "Хавтас үүсгэх"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Гэр"
+
+#~ msgid "Edit directory item..."
+#~ msgstr "Хавтасыг засах..."
+
+#~ msgid "_Path:"
+#~ msgstr "_Зам:"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "Path specified is currently not a valid directory."
+#~ msgstr "Энэ замд тохирох хавтас одоогоор байхгүй байна."
+
+#~ msgid "Create documents item..."
+#~ msgstr "Бичиг баримт үүсгэх"
+
+#~ msgid "Rename documents item..."
+#~ msgstr "Бичиг баримтын нэр өөрчлөх"
+
+#~ msgid "KDE Menus"
+#~ msgstr "KDE цэс"
+
+#~ msgid "Programs"
+#~ msgstr "Програмууд"
+
+#~ msgid "Create links item..."
+#~ msgstr "Холбоосын дүрслэл үүсгэх... "
+
+#~ msgid "Rename links item..."
+#~ msgstr "Холбоосын дүрслэлийг дахин нэрлэх..."
+
+#~ msgid "KDE"
+#~ msgstr "KDE"
+
+#~ msgid "Create menu path item..."
+#~ msgstr "Цэсэн нэгж элемент нэмэх замыг..."
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Тохиргоо"
+
+#~ msgid "_Applications Menu"
+#~ msgstr "Програмын цэс"
+
+#~ msgid "Select an icon for the Applications menu"
+#~ msgstr "Програмын цэсийн дүрслэлийг сонго"
+
+#~ msgid "_Preferences Menu"
+#~ msgstr "Тохиргооны цэс"
+
+#~ msgid "Ac_tions Menu"
+#~ msgstr "Бүлгийн цэс"
+
+#~ msgid "_Windows Menu"
+#~ msgstr "Цонхны цэс"
+
+#~ msgid "W_orkspaces Menu"
+#~ msgstr "Ажлын талбарын цэс"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Цонхнууд"
+
+#~ msgid "Menu Bar"
+#~ msgstr "Цэсийн мөр"
+
+#~ msgid "(c) 2001 Chris Phelps"
+#~ msgstr "(С) 2001 Chris Phelps"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Menu Bar allows you to display customized menubars on your panels."
+#~ msgstr "Самбар дээрх цэсийн мөрийг өөрчлөхийг цэсийн мөрийн заагч харуулна."
+
+#~ msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
+#~ msgstr "MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP домайн олдохгүй байна"
+
+#~ msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_HELP domain."
+#~ msgstr "MATE_FILE_DOMAIN_HELP домайн олдохгүй байна."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s -р тусламж харуулах боломжгүй. Та зөв суулгасан эсэхээ шалгана уу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
+#~ "installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Тусламжийн файл %s эсвэл %s олдохгүй байна. Та зөв суулгасан эсэхээ "
+#~ "шалгана уу."
+
+#~ msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
+#~ msgstr "Unable to find doc_id %s in the help path"
+
+#~ msgid "Help document %s/%s not found"
+#~ msgstr "%s/%s тусламж олдсонгүй"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Вверх"
+
+#~ msgid "Dow_n"
+#~ msgstr "В_низ"
+
+#~ msgid "Great Britain"
+#~ msgstr "Великобритания"
+
+#~ msgid "Jamaica"
+#~ msgstr "Ямайка"
+
+#~ msgid "South Africa"
+#~ msgstr "Южная Африка"
+
+#~ msgid "Wallon"
+#~ msgstr "Валлийский"
+
+#~ msgid "Yugoslavian"
+#~ msgstr "Югославский"
+
+#~ msgid "105"
+#~ msgstr "105"
+
+#~ msgid "101"
+#~ msgstr "101"
+
+#~ msgid "102"
+#~ msgstr "102"
+
+#~ msgid "450"
+#~ msgstr "450"
+
+#~ msgid "84"
+#~ msgstr "84"
+
+#~ msgid "mklinux"
+#~ msgstr "mklinux"
+
+#~ msgid "type5"
+#~ msgstr "type5"
+
+#~ msgid "iso-8859-1"
+#~ msgstr "iso-8859-1"
+
+#~ msgid "iso-8859-2"
+#~ msgstr "iso-8859-2"
+
+#~ msgid "iso-8859-7"
+#~ msgstr "iso-8859-7"
+
+#~ msgid "iso-8859-9"
+#~ msgstr "iso-8859-9"
+
+#~ msgid "am-armscii8"
+#~ msgstr "am-armscii8"
+
+#~ msgid "be-latin1"
+#~ msgstr "be-latin1"
+
+#~ msgid "cp1251"
+#~ msgstr "cp1251"
+
+#~ msgid "georgian-academy"
+#~ msgstr "georgian-academy"
+
+#~ msgid "koi8-r"
+#~ msgstr "koi8-r"
+
+#~ msgid "tis620"
+#~ msgstr "tis620"
+
+#~ msgid "ix86"
+#~ msgstr "ix86"
+
+#~ msgid "mac"
+#~ msgstr "mac"
+
+#~ msgid "sgi"
+#~ msgstr "sgi"
+
+#~ msgid "dec"
+#~ msgstr "dec"
+
+#~ msgid "ibm"
+#~ msgstr "ibm"
+
+#~ msgid "Lan_guage:"
+#~ msgstr "_Язык"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flag\n"
+#~ "Pixmap"
+#~ msgstr ""
+#~ "Флаг\n"
+#~ "Картинка"
+
+#~ msgid "Arc_hitecture:"
+#~ msgstr "Ар_хитектура"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "Ти_п"
+
+#~ msgid "Code_page:"
+#~ msgstr "Ко_довая страница"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Параметры"
+
+#~ msgid "The keymap switching command returned with error!"
+#~ msgstr "Команда переключения раскладки выдала ошибку!"
+
+#~ msgid "_Appearance"
+#~ msgstr "Внешний _вид"
+
+#~ msgid "_General"
+#~ msgstr "_Общие"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "_Цвета"
+
+#~ msgid "P_rocessor"
+#~ msgstr "Проц_ессор"
+
+#~ msgid "M_emory"
+#~ msgstr "Пам_ять"
+
+#~ msgid "Net_work"
+#~ msgstr "Сет_ь"
+
+#~ msgid "Swap _File"
+#~ msgstr "_Файл подкачки"
+
+#~ msgid "There was an error executing mate-cd : %s"
+#~ msgstr "Возникла ошибка при выполнении программы mate-cd: %s"
+
+#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
+#~ msgstr "Введите символы, разделённые \"+\" в строке ниже."
+
+#~ msgid "Stock Sy_mbol:"
+#~ msgstr "Символ _акции:"
+
+#~ msgid "not unique"
+#~ msgstr "не уникальна"
+
+#~ msgid "completing..."
+#~ msgstr "завершение..."
+
+#~ msgid "completed"
+#~ msgstr "завершена"
+
+#~ msgid "not found"
+#~ msgstr "не найдена"
+
+#~ msgid "no /bin/sh"
+#~ msgstr "нет /bin/sh"
+
+#~ msgid "end of history list"
+#~ msgstr "конец предыстории"
+
+#~ msgid "starting..."
+#~ msgstr "запуск..."
+
+#~ msgid "autocompleted"
+#~ msgstr "автодополнение"
+
+#~ msgid "%H:%M - %d. %b"
+#~ msgstr "%H:%M - %d. %b"
+
+#~ msgid "orient. changed"
+#~ msgstr "ориент. изменена"
+
+#~ msgid "ready..."
+#~ msgstr "готова..."
+
+#~ msgid "Show time"
+#~ msgstr "Показывать время"
+
+#~ msgid "Applet height:"
+#~ msgstr "Высота апплета:"
+
+#~ msgid "Command line height:"
+#~ msgstr "Высота командной строки:"
+
+#~ msgid "Regex _%.2d:"
+#~ msgstr "Рег.выражение _%.2d:"
+
+#~ msgid " Macro _%.2d:"
+#~ msgstr " Макрос _%.2d:"
+
+#~ msgid "There was an error executing 'mate-system-monitor' : %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Возникла ошибка при выполнении программы \"mate-system-monitor\": %s"
+
+#~ msgid "Apperance"
+#~ msgstr "Внешний вид"
+
+#~ msgid "fork error"
+#~ msgstr "ошибка разветвления"
+
+#~ msgid "child exited"
+#~ msgstr "дочерний процесс закончился"
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "Об_новить"
+
+#~ msgid "name_%d"
+#~ msgstr "название_%d"
+
+#~ msgid "label_%d"
+#~ msgstr "метка_%d"
+
+#~ msgid "country_%d"
+#~ msgstr "страна_%d"
+
+#~ msgid "lang_%d"
+#~ msgstr "язык_%d"
+
+#~ msgid "command_%d"
+#~ msgstr "команда_%d"
+
+#~ msgid "_Use HTTP proxy"
+#~ msgstr "Использовать прокси типа _HTTP"
+
+#~ msgid "_Location :"
+#~ msgstr "Местопо_ложение:"
+
+#~ msgid "P_ort :"
+#~ msgstr "Пор_т"
+
+#~ msgid "Pro_xy requires a username and password"
+#~ msgstr "Про_кси требует имя пользователя и пароль"
+
+#~ msgid "_Proxy"
+#~ msgstr "_Прокси"
+
+#~ msgid "URL Entry"
+#~ msgstr "Строка URL"
+
+#~ msgid "Enter the Location"
+#~ msgstr "Введите местоположение"
+
+#~ msgid "Enter the Port number"
+#~ msgstr "Введите номер порта"
+
+#~ msgid "Enter the user name"
+#~ msgstr "Введите имя пользователя"
+
+#~ msgid "Locat_ion :"
+#~ msgstr "Местопо_ложение :"
+
+#~ msgid "Run Audio Mixer..."
+#~ msgstr "Запустить аудио-микшер..."
+
+#~ msgid "CD Player Applet"
+#~ msgstr "Апплет проигрывателя CD"
+
+#~ msgid "Character Picker"
+#~ msgstr "Наборщик"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet"
+#~ msgstr "Апплет подсоединения диска"
+
+#~ msgid "Dave Camp <[email protected]>"
+#~ msgstr "Dave Camp <[email protected]>"
+
+#~ msgid "gEyes"
+#~ msgstr "gEyes"
+
+#~ msgid "The MATE KeyBoard Switcher Applet"
+#~ msgstr "Переключатель клавиатуры MATE"
+
+#~ msgid "The MATE Stock Ticker"
+#~ msgstr "Биржевые сводки в MATE"
+
+#~ msgid "Pro_xy requires a uername and password"
+#~ msgstr "Про_кси требует имя пользователя и пароль"
+
+#~ msgid "Display a_rrows instead of -/+"
+#~ msgstr "Показывать стр_елки вместо -/+"
+
+#~ msgid "Mini-Commander Applet"
+#~ msgstr "Апплет Mini-Commander"
+
+#~ msgid "history list empty"
+#~ msgstr "пустая предыстория"
+
+#~ msgid "Modem Lights Applet"
+#~ msgstr "Апплет лампочки модема"
+
+#
+#~ msgid "System Monitor Applet"
+#~ msgstr "Апплет системного монитора"
+
+#~ msgid "PanelMenu Applet"
+#~ msgstr "Апплет меню панели"
+
+#~ msgid "Geyes Applet"
+#~ msgstr "Апплет \"Глазки\""
+
+#~ msgid "GKB Properties"
+#~ msgstr "Свойства GKB"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Название:"