diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2012-06-29 14:10:05 +0200 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2012-06-29 14:10:05 +0200 |
commit | 2f41b7bdf5cea621fdae5cbde78bdfbcad5ac9ea (patch) | |
tree | 5e937e4b4c544e1185ccf8cd7dd7eb8e7f4fa774 /po/nn.po | |
parent | 58f54368b91640a5e81a84fc74246a715c44a5fe (diff) | |
download | libmateweather-2f41b7bdf5cea621fdae5cbde78bdfbcad5ac9ea.tar.bz2 libmateweather-2f41b7bdf5cea621fdae5cbde78bdfbcad5ac9ea.tar.xz |
sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r-- | po/nn.po | 3065 |
1 files changed, 189 insertions, 2876 deletions
@@ -1,27 +1,26 @@ -# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (nynorsk) translation of mate-applets -# Copyright (C) 2001 Roy-Magne Mo -# -# -# Kjartan Maraas <[email protected]>, 2001. -# Roy-Magne Mo <[email protected]>, 2001. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Åsmund Skjæveland <[email protected]>, 2003, 2004, 2006. # Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2008. +# Kjartan Maraas <[email protected]>, 2001. +# Roy-Magne Mo <[email protected]>, 2001. # Torstein Adolf Winterseth <[email protected]>, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nn\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." -"cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-27 18:22+0100\n" -"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 10:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:18+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: nn\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is @@ -33,8 +32,9 @@ msgstr "" #. * #. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to #. * "DEFAULT_LOCATION". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 msgid "DEFAULT_LOCATION" msgstr "Stord/Sorstokken" @@ -49,8 +49,9 @@ msgstr "Stord/Sorstokken" #. * the capital city, Athens. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 msgid "DEFAULT_CODE" msgstr "ENSO" @@ -65,8 +66,9 @@ msgstr "ENSO" #. * #. * If your default location does not have a zone, set this to #. * "DEFAULT_ZONE". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 msgid "DEFAULT_ZONE" msgstr "DEFAULT_ZONE" @@ -82,8 +84,9 @@ msgstr "DEFAULT_ZONE" #. * If your default location does not have a radar, set this to " " #. * (or space). #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 msgid "DEFAULT_RADAR" msgstr "DEFAULT_RADAR" @@ -99,14 +102,17 @@ msgstr "DEFAULT_RADAR" #. * to " " (or space). #. * If you do not have a default location, set this to #. * DEFAULT_COORDINATES. -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 msgid "DEFAULT_COORDINATES" msgstr "ENSO" -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 msgid "Default" msgstr "Standard" @@ -197,14 +203,16 @@ msgstr "mi" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" msgstr "C" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), #. "mph" (miles per hour) and "knots" -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" msgstr "km/h" @@ -212,13 +220,15 @@ msgstr "km/h" #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), #. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" msgstr "km" @@ -227,34 +237,22 @@ msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "Greenwich Mean Time" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 -#| msgid "" -#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " -#| "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" -#| "Locations.xml.in" msgid "" "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " "from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"Ein tre teikn lang kode for å henta radarkart frå weather.com. Henta frå " -"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "Ein tre teikn lang kode for å henta radarkart frå weather.com. Henta frå http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 -#| msgid "" -#| "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" -#| "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" msgid "" -"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" -"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"Ein unik sone for for byen, funne i http://git.gnome.org/cgit/" -"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +"A unique zone for the city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "Ein unik sone for for byen, funne i http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " "or not." -msgstr "" -"Styrer om programmet automatisk oppdaterer verstatistikken sin eller ikkje." +msgstr "Styrer om programmet automatisk oppdaterer verstatistikken sin eller ikkje." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 msgid "Display radar map" @@ -270,18 +268,15 @@ msgstr "Hent eit radarkart ved kvar oppdatering." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 msgid "" -"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" -"\" key." -msgstr "" -"Dersom sann, vert eit radarkart henta frå staden oppgjeve i nøkkelen «radar»." +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " +"\"radar\" key." +msgstr "Dersom sann, vert eit radarkart henta frå staden oppgjeve i nøkkelen «radar»." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 msgid "" -"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" -"[EW]." -msgstr "" -"Lengdegrad og breiddegrad til staden du er, oppgjeve i GG-MM-SS[NS] GG-MM-SS" -"[EW]" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" +"SS[EW]." +msgstr "Lengdegrad og breiddegrad til staden du er, oppgjeve i GG-MM-SS[NS] GG-MM-SS[EW]" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 msgid "Location coordinates" @@ -292,15 +287,10 @@ msgid "Nearby city" msgstr "By i nærleiken" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 -#| msgid "" -#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." -#| "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" msgid "" -"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." -"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" msgstr "" -"Stor sone i nærleiken, t.d. ein hovudstad, funne i http://git.mate." -"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 msgid "Not used anymore" @@ -391,7 +381,6 @@ msgid "Zone location" msgstr "Soneplassering" #: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 -#| msgid "Unknown" msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" @@ -399,7 +388,6 @@ msgstr "Ukjend" #. Translators: %d is an error code, and %s the error string #: ../libmateweather/weather-metar.c:504 #, c-format -#| msgid "Failed to get METAR data.\n" msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "Klarte ikkje å få tak i METAR-data: %d %s.\n" @@ -407,96 +395,96 @@ msgstr "Klarte ikkje å få tak i METAR-data: %d %s.\n" msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "WeatherInfo treng stad" -#: ../libmateweather/weather.c:230 +#: ../libmateweather/weather.c:232 msgid "Variable" msgstr "Variabel" -#: ../libmateweather/weather.c:231 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "North" msgstr "Nord" -#: ../libmateweather/weather.c:231 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "North - NorthEast" msgstr "Nord-nordaust" -#: ../libmateweather/weather.c:231 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "Northeast" msgstr "Nordaust" -#: ../libmateweather/weather.c:231 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "East - NorthEast" msgstr "Aust-nordaust" -#: ../libmateweather/weather.c:232 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "East" msgstr "Aust" -#: ../libmateweather/weather.c:232 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "East - Southeast" msgstr "Aust-søraust" -#: ../libmateweather/weather.c:232 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "Southeast" msgstr "Søraust" -#: ../libmateweather/weather.c:232 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "South - Southeast" msgstr "Sør-søraust" -#: ../libmateweather/weather.c:233 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "South" msgstr "Sør" -#: ../libmateweather/weather.c:233 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "South - Southwest" msgstr "Sør-sørvest" -#: ../libmateweather/weather.c:233 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "Southwest" msgstr "Sørvest" -#: ../libmateweather/weather.c:233 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "West - Southwest" msgstr "Vest-sørvest" -#: ../libmateweather/weather.c:234 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "West" msgstr "Vest" -#: ../libmateweather/weather.c:234 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "West - Northwest" msgstr "Vest-nordvest" -#: ../libmateweather/weather.c:234 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "Northwest" msgstr "Nordvest" -#: ../libmateweather/weather.c:234 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "North - Northwest" msgstr "Nord-nordvest" -#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 -#: ../libmateweather/weather.c:330 +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:249 msgid "Clear Sky" msgstr "Klarver" -#: ../libmateweather/weather.c:248 +#: ../libmateweather/weather.c:250 msgid "Broken clouds" msgstr "Oppbrotne skyer" -#: ../libmateweather/weather.c:249 +#: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Scattered clouds" msgstr "Spreidde skyer" -#: ../libmateweather/weather.c:250 +#: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Few clouds" msgstr "Få skyer" -#: ../libmateweather/weather.c:251 +#: ../libmateweather/weather.c:253 msgid "Overcast" msgstr "Overskya" @@ -504,3135 +492,460 @@ msgstr "Overskya" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE -#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Thunderstorm" msgstr "Tordenuver" #. DRIZZLE -#: ../libmateweather/weather.c:291 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Drizzle" msgstr "Yr" -#: ../libmateweather/weather.c:291 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Light drizzle" msgstr "Lett yr" -#: ../libmateweather/weather.c:291 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Moderat yr" -#: ../libmateweather/weather.c:291 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Tungt yr" -#: ../libmateweather/weather.c:291 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Frysande yr" #. RAIN -#: ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Rain" msgstr "Regn" -#: ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Light rain" msgstr "Lett regn" -#: ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Moderate rain" msgstr "Moderat regn" -#: ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Heavy rain" msgstr "Tungt regn" -#: ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Rain showers" msgstr "Regnbyger" -#: ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Freezing rain" msgstr "Frysande regn" #. SNOW -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Snow" msgstr "Snø" -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Light snow" msgstr "Lett snø" -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Moderate snow" msgstr "Moderat snø" -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Heavy snow" msgstr "Tung snø" -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Snowstorm" msgstr "Snøstorm" -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Snø og vind" -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Snow showers" msgstr "Snøbyger" -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Drifting snow" msgstr "Drivande snø" #. SNOW_GRAINS -#: ../libmateweather/weather.c:294 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Snow grains" msgstr "Snøkorn" -#: ../libmateweather/weather.c:294 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Light snow grains" msgstr "Lette snøkorn" -#: ../libmateweather/weather.c:294 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Moderate snøkorn" -#: ../libmateweather/weather.c:294 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Tunge snøkorn" #. ICE_CRYSTALS -#: ../libmateweather/weather.c:295 +#: ../libmateweather/weather.c:297 msgid "Ice crystals" msgstr "Iskrystallar" #. ICE_PELLETS -#: ../libmateweather/weather.c:296 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Ice pellets" msgstr "Iskorn" -#: ../libmateweather/weather.c:296 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Few ice pellets" msgstr "Lette iskorn" -#: ../libmateweather/weather.c:296 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Moderat iskorn" -#: ../libmateweather/weather.c:296 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Tungt iskorn" -#: ../libmateweather/weather.c:296 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Iskornuver" -#: ../libmateweather/weather.c:296 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Byger med iskorn" #. HAIL -#: ../libmateweather/weather.c:297 +#: ../libmateweather/weather.c:299 msgid "Hail" msgstr "Hagl" -#: ../libmateweather/weather.c:297 +#: ../libmateweather/weather.c:299 msgid "Hailstorm" msgstr "Haglstorm" -#: ../libmateweather/weather.c:297 +#: ../libmateweather/weather.c:299 msgid "Hail showers" msgstr "Haglbyger" #. SMALL_HAIL -#: ../libmateweather/weather.c:298 +#: ../libmateweather/weather.c:300 msgid "Small hail" msgstr "Småhagl" -#: ../libmateweather/weather.c:298 +#: ../libmateweather/weather.c:300 msgid "Small hailstorm" msgstr "Liten haglstorm" -#: ../libmateweather/weather.c:298 +#: ../libmateweather/weather.c:300 msgid "Showers of small hail" msgstr "Byger med småhagl" #. PRECIPITATION -#: ../libmateweather/weather.c:299 +#: ../libmateweather/weather.c:301 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Ukjend nedbør" #. MIST -#: ../libmateweather/weather.c:300 +#: ../libmateweather/weather.c:302 msgid "Mist" msgstr "Dis" #. FOG -#: ../libmateweather/weather.c:301 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Fog" msgstr "Tåke" -#: ../libmateweather/weather.c:301 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Tåke i området" -#: ../libmateweather/weather.c:301 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Shallow fog" msgstr "Lett tåke" -#: ../libmateweather/weather.c:301 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Patches of fog" msgstr "Områder med tåke" -#: ../libmateweather/weather.c:301 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Partial fog" msgstr "Delvis tåke" -#: ../libmateweather/weather.c:301 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Freezing fog" msgstr "Frysande tåke" #. SMOKE -#: ../libmateweather/weather.c:302 +#: ../libmateweather/weather.c:304 msgid "Smoke" msgstr "Røyk" #. VOLCANIC_ASH -#: ../libmateweather/weather.c:303 +#: ../libmateweather/weather.c:305 msgid "Volcanic ash" msgstr "Vulkansk oske" #. SAND -#: ../libmateweather/weather.c:304 +#: ../libmateweather/weather.c:306 msgid "Sand" msgstr "Sand" -#: ../libmateweather/weather.c:304 +#: ../libmateweather/weather.c:306 msgid "Blowing sand" msgstr "Blåsande sand" -#: ../libmateweather/weather.c:304 +#: ../libmateweather/weather.c:306 msgid "Drifting sand" msgstr "Drivande sand" #. HAZE -#: ../libmateweather/weather.c:305 +#: ../libmateweather/weather.c:307 msgid "Haze" msgstr "Lett støv" #. SPRAY -#: ../libmateweather/weather.c:306 +#: ../libmateweather/weather.c:308 msgid "Blowing sprays" msgstr "Sjøsprøyt" #. DUST -#: ../libmateweather/weather.c:307 +#: ../libmateweather/weather.c:309 msgid "Dust" msgstr "Støv" -#: ../libmateweather/weather.c:307 +#: ../libmateweather/weather.c:309 msgid "Blowing dust" msgstr "Blåsande støv" -#: ../libmateweather/weather.c:307 +#: ../libmateweather/weather.c:309 msgid "Drifting dust" msgstr "Drivande støv" #. SQUALL -#: ../libmateweather/weather.c:308 +#: ../libmateweather/weather.c:310 msgid "Squall" msgstr "Kraftig byge" #. SANDSTORM -#: ../libmateweather/weather.c:309 +#: ../libmateweather/weather.c:311 msgid "Sandstorm" msgstr "Sandstorm" -#: ../libmateweather/weather.c:309 +#: ../libmateweather/weather.c:311 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Sandstorm i området" -#: ../libmateweather/weather.c:309 +#: ../libmateweather/weather.c:311 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Kraftig sandstorm" #. DUSTSTORM -#: ../libmateweather/weather.c:310 +#: ../libmateweather/weather.c:312 msgid "Duststorm" msgstr "Støvstorm" -#: ../libmateweather/weather.c:310 +#: ../libmateweather/weather.c:312 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Støvstorm i området" -#: ../libmateweather/weather.c:310 +#: ../libmateweather/weather.c:312 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Kraftig støvstorm" #. FUNNEL_CLOUD -#: ../libmateweather/weather.c:311 +#: ../libmateweather/weather.c:313 msgid "Funnel cloud" msgstr "Traktsky" #. TORNADO -#: ../libmateweather/weather.c:312 +#: ../libmateweather/weather.c:314 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #. DUST_WHIRLS -#: ../libmateweather/weather.c:313 +#: ../libmateweather/weather.c:315 msgid "Dust whirls" msgstr "Støvvirvlar" -#: ../libmateweather/weather.c:313 +#: ../libmateweather/weather.c:315 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Støvvirvlar i området" #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime #. * see `man 3 strftime` for more details -#. -#: ../libmateweather/weather.c:703 +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%a %d. %b, %H:%M" -#: ../libmateweather/weather.c:718 +#: ../libmateweather/weather.c:725 msgid "Unknown observation time" msgstr "Ukjend observasjonstidspunkt" -#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 -#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 -#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 -#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 -#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 -#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 -#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libmateweather/weather.c:754 +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is +#. U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libmateweather/weather.c:757 +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is +#. U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libmateweather/weather.c:763 +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 +#. DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libmateweather/weather.c:766 +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 +#. DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libmateweather/weather.c:772 +#: ../libmateweather/weather.c:779 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libmateweather/weather.c:775 +#: ../libmateweather/weather.c:782 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: ../libmateweather/weather.c:857 +#: ../libmateweather/weather.c:864 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f %%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: ../libmateweather/weather.c:885 +#: ../libmateweather/weather.c:892 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f knop" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: ../libmateweather/weather.c:889 +#: ../libmateweather/weather.c:896 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f engelske mil i timen" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: ../libmateweather/weather.c:893 +#: ../libmateweather/weather.c:900 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/t" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: ../libmateweather/weather.c:897 +#: ../libmateweather/weather.c:904 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). -#. -#: ../libmateweather/weather.c:903 +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Beaufort-styrke %.1f" -#: ../libmateweather/weather.c:928 +#: ../libmateweather/weather.c:935 msgid "Calm" msgstr "Roleg" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: ../libmateweather/weather.c:932 +#: ../libmateweather/weather.c:939 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: ../libmateweather/weather.c:954 +#: ../libmateweather/weather.c:961 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f tommar Hg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: ../libmateweather/weather.c:958 +#: ../libmateweather/weather.c:965 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mm Hg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: ../libmateweather/weather.c:962 +#: ../libmateweather/weather.c:969 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: ../libmateweather/weather.c:966 +#: ../libmateweather/weather.c:973 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: ../libmateweather/weather.c:970 +#: ../libmateweather/weather.c:977 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: ../libmateweather/weather.c:974 +#: ../libmateweather/weather.c:981 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#: ../libmateweather/weather.c:1009 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f engelske mil" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#: ../libmateweather/weather.c:1013 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#: ../libmateweather/weather.c:1017 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f m" -#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 msgid "%H:%M" msgstr "%H.%M" -# -#: ../libmateweather/weather.c:1119 +#: ../libmateweather/weather.c:1126 msgid "Retrieval failed" msgstr "Framhenting feila" - -#~ msgid "%.1f ℉" -#~ msgstr "%.1f °F" - -#~ msgid "%d ℉" -#~ msgstr "%d °F" - -#~ msgid "%.1f ℃" -#~ msgstr "%.1f °C" - -#~ msgid "%d ℃" -#~ msgstr "%d °C" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Om" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Hjelp" - -#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" -#~ msgstr "Bru_karval for tilgjengeleg tastatur" - -#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" -#~ msgstr "Fabrikk for tilgjengestatusprogram" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" -#~ msgstr "Status for tilgjengeleg tastatur" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" -#~ msgstr "Fabrikk for program for status for tilgjengeleg tastatur" - -#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" -#~ msgstr "Viser status for tilgjengefungsjonar for tastaturet" - -#~ msgid "AccessX Status" -#~ msgstr "Status for tilgjengefunksjonar" - -#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" -#~ msgstr "Vis statusen til AccessX-eigenskapar slik som låste endringstastar" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Åsmund Skjæveland <[email protected]>\n" -#~ "Roy-Magne Mo <[email protected]>\n" -#~ "Kjartan Maraas <[email protected]>" - -#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" -#~ msgstr "Ein feil oppstod då hjelpvisaren vart starta: %s" - -#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" -#~ msgstr "Ein feil oppstod då dialogen brukarval for tastatur vart starta: %s" - -#~ msgid "a" -#~ msgstr "a" - -#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." -#~ msgstr "Viser tastaturstatus når tilgjengefunksjonar vert brukte." - -#~ msgid "XKB Extension is not enabled" -#~ msgstr "XKB-utvidinga er ikkje slått på" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Ukjend feil" - -#~ msgid "Error: %s" -#~ msgstr "Feil: %s" - -#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" -#~ msgstr "Viser noverande status for tilgjengefunksjonar for tastaturet" - -#~ msgid "Battery Charge Monitor" -#~ msgstr "Batteriladingsmålar" - -#~ msgid "Battstat Factory" -#~ msgstr "Fabrikk for batteriladingsmålar" - -#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" -#~ msgstr "Overvak kor mykje straum ein bærbar maskin har att" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Brukarval" - -#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" -#~ msgstr "0 for ingen merkelapp, 1 for prosent og 2 for tid igjen" - -#~ msgid "Beep for warnings" -#~ msgstr "Pip ved åtvaringar" - -#~ msgid "Beep when displaying a warning" -#~ msgstr "Pip når ei åtvaring vert vist" - -#~ msgid "Drain from top" -#~ msgstr "Tøm frå toppen" - -#~ msgid "Full Battery Notification" -#~ msgstr "Sei i frå når betteriet er fullada" - -#~ msgid "Low Battery Notification" -#~ msgstr "Sei i frå når betteriet er nær utlada" - -#~ msgid "Notify user when the battery is full" -#~ msgstr "Sei ifrå til brukaren når batteriet er fullt" - -#~ msgid "Notify user when the battery is low" -#~ msgstr "Sei ifrå til brukaren når batteriet er nesten tomt" - -#~ msgid "Red value level" -#~ msgstr "Nivå for raud farge" - -#~ msgid "" -#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " -#~ "implemented for traditional battery view." -#~ msgstr "" -#~ "Vis batterimålar som vert tømt frå toppen av batteriet. Kun implementert " -#~ "for tradisjonell batterivising." - -#~ msgid "Show the horizontal battery" -#~ msgstr "Vis horisontalt batteri" - -#~ msgid "Show the time/percent label" -#~ msgstr "Vis merkelapp med tid/prosent" - -#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" -#~ msgstr "Viser det tradisjonelle liggjande batteriet på panelet" - -#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" -#~ msgstr "Viser eit mindre, ståande batteri på panelet" - -#~ msgid "" -#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " -#~ "value at which the low battery warning is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Grense for raud farge: Batterinivå under dette vert vist med raudt. Også " -#~ "nivået der varsel om lite batteri vert vist." - -#~ msgid "Upright (small) battery" -#~ msgstr "Ståande (lite) batteri" - -#~ msgid "" -#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " -#~ "warning dialog rather than a percentage" -#~ msgstr "" -#~ "Tolk verdien i red_value som tid igjen, og ikkje som prosent, for å visa " -#~ "åtvaringsdialogen" - -#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" -#~ msgstr "Varsla ved lite tid i staden for låg ladingsgrad" - -#~ msgid "System is running on AC power" -#~ msgstr "Systemet køyrer på nettstraum" - -#~ msgid "System is running on battery power" -#~ msgstr "Systemet køyrer på batteri" - -#~ msgid "Battery charged (%d%%)" -#~ msgstr "Batteriet er fullt opplada (%d %%)" - -#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" -#~ msgstr "Ukjend tid (%d %%) att" - -#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" -#~ msgstr "Ukjend tid (%d%%) til fullt opplada" - -#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" -#~ msgstr[0] "%d minutt (%d %%) att" -#~ msgstr[1] "%d minutt (%d %%) att" - -#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" -#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" -#~ msgstr[0] "%d minutt att til fullt opplada" -#~ msgstr[1] "%d minutt att til fullt opplada" - -#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" -#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" -#~ msgstr[0] "%d time (%d %%) att" -#~ msgstr[1] "%d timar (%d %%) att" - -#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" -#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" -#~ msgstr[0] "%d time att til fullt opplada (%d%%)" -#~ msgstr[1] "%d timar att til fullt opplada (%d %%)" - -#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" -#~ msgstr "%d %s og %d %s (%d %%) att" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "time" -#~ msgstr[1] "timar" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "minutt" -#~ msgstr[1] "minutt" - -#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" -#~ msgstr "%d %s og %d %s til fullt opplada (%d%%)" - -#~ msgid "Battery Monitor" -#~ msgstr "Batteriladingsmålar" - -#~ msgid "Your battery is now fully recharged" -#~ msgstr "Batteriet er fullt opplada" - -#~ msgid "Battery Notice" -#~ msgstr "Batterivarsel" - -#~ msgid "" -#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " -#~ "capacity)." -#~ msgid_plural "" -#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " -#~ "capacity)." -#~ msgstr[0] "Du har %d minutt batterikapasitet igjen (%d %% av totalt)." -#~ msgstr[1] "Du har %d minutt batterikapasitet igjen (%d %% av totalt)." - -#~ msgid "" -#~ "To avoid losing your work:\n" -#~ " • plug your laptop into external power, or\n" -#~ " • save open documents and shut your laptop down." -#~ msgstr "" -#~ "For å unngå å mista arbeidet ditt:\n" -#~ " • kopla datamaskinen til ei ekstern straumforsyning, eller\n" -#~ " • lagra opne dokument og slå av maskinen." - -#~ msgid "" -#~ "To avoid losing your work:\n" -#~ " • suspend your laptop to save power,\n" -#~ " • plug your laptop into external power, or\n" -#~ " • save open documents and shut your laptop down." -#~ msgstr "" -#~ "For å unngå å mista arbeidet ditt:\n" -#~ " • sett maskinen i kvilemodus for å spara straum,\n" -#~ " • kopla datamaskinen til ei ekstern straumforsyning, eller\n" -#~ " • lagra opne dokument og slå av maskinen." - -#~ msgid "Your battery is running low" -#~ msgstr "Batteriet ditt er nesten tomt" - -#~ msgid "No battery present" -#~ msgstr "Batteriet står ikkje i" - -#~ msgid "Battery status unknown" -#~ msgstr "Batteristatus ukjend" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "I/T" - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Ein feil oppstod under framvising av hjelp: %s" - -#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." -#~ msgstr "Dette verktøyet viser status på batteriet i ein bærbar PC." - -#~ msgid "HAL backend enabled." -#~ msgstr "HAL-motor slått på." - -#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." -#~ msgstr "Gamal (ikkje-HAL) motor slått på." - -#~ msgid "<b>Appearance</b>" -#~ msgstr "<b>Utsjånad</b>" - -#~ msgid "<b>Notifications</b>" -#~ msgstr "<b>Åtvaringar</b>" - -#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(viser eitt bilete for status og lading)</small>" - -#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(to bilete, eitt for status og eitt for lading)</small>" - -#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" -#~ msgstr "Brukarval for batteriladingsmålar" - -#~ msgid "Show _percentage remaining" -#~ msgstr "Vis _prosent som er att" - -#~ msgid "Show _time remaining" -#~ msgstr "Vis _tid som er att" - -#~ msgid "_Compact view" -#~ msgstr "_Kompakt vising" - -#~ msgid "_Expanded view" -#~ msgstr "_Utvida vising" - -# TRN: Kvifor åtvara? Kvifor ikkje berre seia ifrå? -#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" -#~ msgstr "Sei ifrå _når batteriet er fullt opplada." - -#~ msgid "_Show time/percentage:" -#~ msgstr "_Vis tid/prosent:" - -#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" -#~ msgstr "_Sei ifrå når batteriet er nede i:" - -#~ msgid "Percent" -#~ msgstr "Prosent" - -#~ msgid "Minutes Remaining" -#~ msgstr "Minutt att" - -#~ msgid "Battery Status Utility" -#~ msgstr "Batteristatusverktøy" - -#~ msgid "Battery fully re-charged" -#~ msgstr "Batteriet er fullt opplada" - -#~ msgid "Battery power low" -#~ msgstr "Batteriet er nesten tomt" - -#~ msgid "Character Palette" -#~ msgstr "Teiknveljar" - -#~ msgid "Charpicker Applet Factory" -#~ msgstr "Fabrikk for teiknveljarprogrammet" - -#~ msgid "Insert characters" -#~ msgstr "Set inn teikn" - -#~ msgid "Available palettes" -#~ msgstr "Tilgjengelege palettar" - -#~ msgid "Insert \"%s\"" -#~ msgstr "Set inn «%s»" - -#~ msgid "Insert special character" -#~ msgstr "Set inn spesielt teikn" - -#~ msgid "insert special character %s" -#~ msgstr "set inn spesialteiknet %s" - -#~ msgid "" -#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " -#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." -#~ msgstr "" -#~ "Panelprogram til å velja rare teikn som ikkje er på tastaturet ditt. " -#~ "Utgjeven under GNU General Public License." - -#~ msgid "Characters shown on applet startup" -#~ msgstr "Teikn som vert vist når panelprogrammet startar" - -#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" -#~ msgstr "UTGÅTT - Teikn som er viste når programmet startar" - -#~ msgid "List of available palettes" -#~ msgstr "Liste over tilgjengelege palettar" - -#~ msgid "List of strings containing the available palettes" -#~ msgstr "Liste over strengar som inneheld dei tilgjengelege palettane" - -#~ msgid "" -#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " -#~ "string will be displayed when the user starts the applet." -#~ msgstr "" -#~ "Strengen som brukaren valde sist panelprogrammet vart brukt. Denne " -#~ "strengen vert vist når brukaren startar programmet." - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "R_ediger" - -#~ msgid "_Palette:" -#~ msgstr "_Palett:" - -#~ msgid "Palette entry" -#~ msgstr "Palettoppføring" - -#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" -#~ msgstr "Endra ein palett ved å leggja til eller fjerna teikn" - -#~ msgid "Add Palette" -#~ msgstr "Legg til palett" - -#~ msgid "Edit Palette" -#~ msgstr "Rediger palett" - -#~ msgid "Palettes list" -#~ msgstr "Palettliste" - -#~ msgid "_Palettes:" -#~ msgstr "_Palettar:" - -#~ msgid "Add button" -#~ msgstr "Legg til knapp" - -#~ msgid "Click to add a new palette" -#~ msgstr "Klikk for å leggja til ein ny palett" - -#~ msgid "Edit button" -#~ msgstr "Rediger knapp" - -#~ msgid "Click to edit the selected palette" -#~ msgstr "Klikk for å redigera den valde knappen" - -#~ msgid "Delete button" -#~ msgstr "Sletteknapp" - -#~ msgid "Click to delete the selected palette" -#~ msgstr "Klikk for å slatta den valde paletten" - -#~ msgid "Character Palette Preferences" -#~ msgstr "Brukarval for teiknpalett" - -#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" -#~ msgstr "Overvakar for CPU-frekvenssskalering" - -#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" -#~ msgstr "Overvåk CPU-frekvensskaleringa" - -#~ msgid "" -#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " -#~ "2 to show percentage instead of frequency." -#~ msgstr "" -#~ "Verdien 0 tyder å visa CPU-frekvensen, 1 å visa frekvensen og eininga, og " -#~ "2 å visa prosent i staden for frekvens." - -#~ msgid "" -#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " -#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " -#~ "applet in graphic and text mode." -#~ msgstr "" -#~ "0 tyder å visa programmet i grafisk modus (berre bilete), 1 å visa i " -#~ "tekstmodus (ikkje bilete) og 2 å visa både tekst og bilete." - -#~ msgid "CPU to Monitor" -#~ msgstr "CPU som skal overvakast" - -#~ msgid "Mode to show cpu usage" -#~ msgstr "Måte å overvaka CPU-bruk på" - -#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" -#~ msgstr "Måte å visa nedtrekksmenyen i frekvensveljaren på" - -#~ msgid "" -#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " -#~ "change it." -#~ msgstr "" -#~ "Vel CPU å overvaka. På ein maskin med ein CPU er det ikkje nødvendig å " -#~ "gjera noko her." - -#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." -#~ msgstr "Typen tekst å visa (dersom tekst er slått på)." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Display Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Innstillinger for vising</b>" - -#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>" -#~ msgstr "<b>Frekvensveljar</b>" - -#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Innstillinger for overvaking</b>" - -#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" -#~ msgstr "Brukarval for overvaking CPU-frekvens" - -#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" -#~ msgstr "Vis CPU-frekvens som _frekvens" - -#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" -#~ msgstr "Vis CPU-frekvens i _prosent" - -#~ msgid "Show frequency _units" -#~ msgstr "Vis frekvens_einingar" - -#~ msgid "Show m_enu:" -#~ msgstr "Vis m_eny:" - -#~ msgid "_Appearance:" -#~ msgstr "_Utsjånad:" - -#~ msgid "_Monitored CPU:" -#~ msgstr "_Overvaka CPU:" - -#~ msgid "Could not open help document" -#~ msgstr "Klarte ikkje å opne hjelpdokument" - -#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." -#~ msgstr "Dette verktøyet viser den noverande CPU-frekvensskaleringa." - -#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" -#~ msgstr "Dette verktøyet viser den noverande CPU-frekvensen" - -#~ msgid "Graphic" -#~ msgstr "Grafikk" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Tekst" - -#~ msgid "Graphic and Text" -#~ msgstr "Grafikk og tekst" - -#~ msgid "Frequencies" -#~ msgstr "Frekvensar" - -#~ msgid "Governors" -#~ msgstr "Styrare" - -#~ msgid "Frequencies and Governors" -#~ msgstr "Frekvensar og styrare" - -#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" -#~ msgstr "Frekvensskalering ikkje støtta" - -#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" -#~ msgstr "CPU-frekvensskalering er ikkje støtta" - -#~ msgid "" -#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " -#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " -#~ "frequency scaling." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan ikkje endra frekvensen til maskinen din. Maskinen er kanskje ikkje " -#~ "stilt inn rett, eller har ikkje støtte i maskinvaren for " -#~ "frekvensskalering." - -#~ msgid "_Frequencies" -#~ msgstr "_Frekvensar" - -#~ msgid "_Governors" -#~ msgstr "_Styrarar" - -#~ msgid "Disk Mounter" -#~ msgstr "Diskmontering" - -#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" -#~ msgstr "Fabrikk for diskmonteringsprogram" - -#~ msgid "Factory for drive mount applet" -#~ msgstr "Fabrikk for diskmonteringsprogram" - -#~ msgid "Mount local disks and devices" -#~ msgstr "Monter lokale diskar og einingar" - -#~ msgid "(mounted)" -#~ msgstr "(montert)" - -#~ msgid "(not mounted)" -#~ msgstr "(ikkje montert)" - -#~ msgid "(not connected)" -#~ msgstr "(ikkje tilkopla)" - -#~ msgid "Cannot execute '%s'" -#~ msgstr "Kan ikke køyre «%s»" - -#~ msgid "Mount Error" -#~ msgstr "Feil ved montering" - -#~ msgid "Unmount Error" -#~ msgstr "Feil ved avmontering" - -#~ msgid "Eject Error" -#~ msgstr "Feil ved utløysing" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Feil" - -#~ msgid "_Play DVD" -#~ msgstr "S_pel av DVD" - -#~ msgid "_Play CD" -#~ msgstr "S_pel av CD" - -#~ msgid "_Open %s" -#~ msgstr "_Opne %s" - -#~ msgid "_Mount %s" -#~ msgstr "_Monter %s" - -#~ msgid "Un_mount %s" -#~ msgstr "Av_monter %s" - -#~ msgid "_Eject %s" -#~ msgstr "_Løys ut %s" - -#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." -#~ msgstr "Applet for montéring og avmontéring av blokkvolum." - -#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" -#~ msgstr "Intervall mellom kvar statussjekk av eit monteringspunkt" - -#~ msgid "Time in seconds between status updates" -#~ msgstr "Tid i sekund mellom statusoppdateringar" - -#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" -#~ msgstr "Eit sett med auge til panelet ditt" - -#~ msgid "Geyes" -#~ msgstr "Geyes" - -#~ msgid "Geyes Applet Factory" -#~ msgstr "Fabrikk for Geyes-panelprogram" - -#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." -#~ msgstr "Ein rar liten xeyes-klone for MATE-panelet." - -#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" -#~ msgstr "Augene ser mot musepeikaren" - -#~ msgid "Directory in which the theme is located" -#~ msgstr "Katalogen drakta ligg i" - -#~ msgid "Can not launch the eyes applet." -#~ msgstr "Kan ikkje starta eyes-programmet." - -#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." -#~ msgstr "Ein fatal feil oppstod under freistnad på å lasta drakta." - -#~ msgid "Geyes Preferences" -#~ msgstr "Brukarval for geyes" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Drakt" - -#~ msgid "_Select a theme:" -#~ msgstr "_Vel ei drakt:" - -#~ msgid "Alt+Control changes layout." -#~ msgstr "Alt+Control endrar utforming." - -#~ msgid "Alt+Shift changes layout." -#~ msgstr "Alt+Shift endrar utforming." - -#~ msgid "Arabic keymap" -#~ msgstr "Arabisk tastaturoppsett" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "Armensk" - -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "Baskisk" - -#~ msgid "Belgian" -#~ msgstr "Belgisk" - -#~ msgid "Both Alt keys together change layout." -#~ msgstr "Begge Alt-tastane i lag endrar utforming." - -#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." -#~ msgstr "Begge Control-tastane i lag endrar utforming." - -#~ msgid "Both Shift keys together change layout." -#~ msgstr "Begge Shift-tastane i lag endrar utforming." - -#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" -#~ msgstr "Brasiliansk portugisisk tastaturoppsett" - -#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" -#~ msgstr "Bulgarsk kyrillisk" - -#~ msgid "Bulgarian keymap" -#~ msgstr "Bulgarsk tastaturoppsett" - -#~ msgid "CapsLock key changes layout." -#~ msgstr "CapsLock-tasten endrar utforming." - -#~ msgid "Control+Shift changes layout." -#~ msgstr "Control+Shift endrar utforming." - -#~ msgid "Czech keymap" -#~ msgstr "Tsjekkisk tastaturoppsett" - -#~ msgid "Danish keymap" -#~ msgstr "Dansk tastaturoppsett" - -#~ msgid "Dutch keymap" -#~ msgstr "Nederlandsk tastaturoppsett" - -#~ msgid "English keymap" -#~ msgstr "Engelsk tastaturoppsett" - -#~ msgid "Estonian keymap" -#~ msgstr "Estisk tastaturoppsett" - -#~ msgid "Finnish keymap" -#~ msgstr "Finsk tastaturoppsett" - -#~ msgid "French Swiss" -#~ msgstr "Fransk-sveitsisk" - -#~ msgid "French Swiss keymap" -#~ msgstr "Fransk-sveitsisk tastaturoppsett" - -#~ msgid "French keymap" -#~ msgstr "Fransk tastaturoppsett" - -#~ msgid "French-Canadian 105-key" -#~ msgstr "Fransk-kanadisk 105-tastars" - -#~ msgid "GB 102-key" -#~ msgstr "Britisk 102-tastars" - -#~ msgid "GB 105-key" -#~ msgstr "Britisk 105-tastars" - -#~ msgid "Generic Keyboard" -#~ msgstr "Vanleg tastatur" - -#~ msgid "Georgian Latin" -#~ msgstr "Georgisk latinsk" - -#~ msgid "Georgian Russian layout" -#~ msgstr "Georgisk-russisk utforming" - -#~ msgid "Georgian keymap" -#~ msgstr "Georgisk tastaturoppsett" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Tysk" - -#~ msgid "German Swiss with Euro" -#~ msgstr "Tysk-sveitsisk med Euro" - -#~ msgid "German keymap" -#~ msgstr "Tysk tastaturoppsett" - -#~ msgid "Greek keymap" -#~ msgstr "Gresk tastaturoppsett" - -#~ msgid "Hebrew keymap" -#~ msgstr "Hebraisk tastaturoppsett" - -#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" -#~ msgstr "Ungarsk 101-tastars latin-1" - -#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" -#~ msgstr "Ungarsk 101-tastars latin-2" - -#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" -#~ msgstr "Ungarsk 105-tastars latin-1" - -#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" -#~ msgstr "Ungarsk 105-tastars latin-2" - -#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "Ungarsk PC/AT 101-tastars tastatur" - -#~ msgid "Hungarian latin1" -#~ msgstr "Ungarsk latin-1" - -#~ msgid "Icelandic keymap" -#~ msgstr "Islandsk tastaturoppsett" - -#~ msgid "Italian keymap" -#~ msgstr "Italiensk tastaturoppsett" - -#~ msgid "Japanese keymap" -#~ msgstr "Japansk tastaturoppsett" - -#~ msgid "Lao keymap" -#~ msgstr "Laotisk tastaturoppsett" - -#~ msgid "Layout shift behavior" -#~ msgstr "Utformingsbytteåtferd" - -#~ msgid "Left Alt key changes layout." -#~ msgstr "Venstre Alt-tast endrar utforming." - -#~ msgid "Left Ctrl key changes group." -#~ msgstr "Venstre Control-tast endrar gruppe." - -#~ msgid "Left Shift key changes group." -#~ msgstr "Venstre Shift-tast endrar gruppe." - -#~ msgid "Left Win-key changes layout." -#~ msgstr "Venstre Windows-tast endrar utforming." - -#~ msgid "Lithuanian keymap" -#~ msgstr "Litauisk tastaturoppsett" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "Makedonsk" - -#~ msgid "Menu key changes layout." -#~ msgstr "Meny-tasten endrar utforming." - -#~ msgid "Mongolian alt keymap" -#~ msgstr "Mongolsk alternativt tastaturoppsett" - -#~ msgid "Mongolian keymap" -#~ msgstr "Mongolsk tastaturoppsett" - -#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" -#~ msgstr "Mongolsk fonetisk tastaturoppsett" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Norsk" - -#~ msgid "Plain Russian keymap" -#~ msgstr "Vanleg russisk tastaturoppsett" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Polsk" - -#~ msgid "Polish deadkeys" -#~ msgstr "Polsk med daude tastar" - -#~ msgid "Portugal" -#~ msgstr "Portugal" - -#~ msgid "Portugal Deadkeys" -#~ msgstr "Portugal daude tastar" - -#~ msgid "Portuguese keymap" -#~ msgstr "Portugisisk tastaturoppsett" - -#~ msgid "Right Alt key changes layout." -#~ msgstr "Høgre Alt-tast endrar utforming." - -#~ msgid "Right Ctrl key changes group." -#~ msgstr "Høgre Control-tast endrar gruppe." - -#~ msgid "Right Shift key changes group." -#~ msgstr "Høgre Shift-tast endrar gruppe." - -#~ msgid "Right Win-key changes layout." -#~ msgstr "Høgre Windows-tast endrar utforming." - -#~ msgid "Russian Cyrillic" -#~ msgstr "Russisk kyrillisk" - -#~ msgid "Russian keymap" -#~ msgstr "Russisk tastaturoppsett" - -#~ msgid "Serbian keymap" -#~ msgstr "Serbisk tastaturoppsett" - -#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." -#~ msgstr "Shift+CapsLock endrar utforming." - -#~ msgid "Slovak keymap" -#~ msgstr "Slovakisk tastaturoppsett" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Slovensk" - -#~ msgid "Slovenian keymap" -#~ msgstr "Slovensk tastaturoppsett" - -#~ msgid "Spanish keymap" -#~ msgstr "Spansk tastaturoppsett" - -#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" -#~ msgstr "Sun (ikkje PC!) type5 ungarsk latin 2" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Svensk" - -#~ msgid "Swedish keymap" -#~ msgstr "Svensk tastaturoppsett" - -#~ msgid "Swiss keymap" -#~ msgstr "Sveitsisk tastaturoppsett" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Thailandsk" - -#~ msgid "Thai Kedmanee" -#~ msgstr "Thailandsk Kedmanee" - -#~ msgid "Thai keymap" -#~ msgstr "Thailandsk tastaturoppsett" - -#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" -#~ msgstr "Tyrkisk «F»-tastatur" - -#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" -#~ msgstr "Tyrkisk «Q»-tastatur" - -#~ msgid "Turkish keymap" -#~ msgstr "Tyrkisk tastaturoppsett" - -#~ msgid "UK 105-key" -#~ msgstr "Britisk 105-tastars" - -#~ msgid "UK PC/AT keyboard" -#~ msgstr "Britisk PC/AT-tastatur" - -#~ msgid "US 101-key keyboard" -#~ msgstr "USA 101-tastars tastatur" - -#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" -#~ msgstr "USA 105-tastars tastatur (med windows-tastar)" - -#~ msgid "US 84-key" -#~ msgstr "USA 84-tastars" - -#~ msgid "US DEC 450" -#~ msgstr "USA DEC 450" - -#~ msgid "US IBM RS/6000" -#~ msgstr "USA IBM RS/6000" - -#~ msgid "US International" -#~ msgstr "USA internasjonalt" - -#~ msgid "US Macintosh" -#~ msgstr "USA Macintosh" - -#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "USA PC/AT 101-tastars tastatur" - -#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" -#~ msgstr "USA Silicon Graphics 101-tastars" - -#~ msgid "US Sun type5" -#~ msgstr "USA Sun type5" - -#~ msgid "Armenian Sun keymap" -#~ msgstr "Armensk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" -#~ msgstr "Aserbajdsjansk tyrkisk Sun-tastaturoppsett" - -#~ msgid "Belarusian Sun keymap" -#~ msgstr "Kviterussisk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" -#~ msgstr "Brasiliansk portugisisk tastaturoppsett for Sun (USB)" - -#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" -#~ msgstr "Brasiliansk portugisisk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Britisk Sun Type-4 tastatur" - -#~ msgid "British Sun USB keymap" -#~ msgstr "Britisk Sun USB-tastatur" - -#~ msgid "British Sun keymap" -#~ msgstr "Britisk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" -#~ msgstr "Bulgarsk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "Canadian Sun keymap" -#~ msgstr "Kanadisk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "Czech Sun keymap" -#~ msgstr "Tsjekkisk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Dansk tastaturoppsett for Sun Type-4 tastatur" - -#~ msgid "Danish Sun USB keymap" -#~ msgstr "Dansk tastaturoppsett for Sun USB-tastatur" - -#~ msgid "Danish Sun keymap" -#~ msgstr "Dansk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "Dutch Sun keymap" -#~ msgstr "Nederlandsk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "Estonian Sun keymap" -#~ msgstr "Estisk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "Finnish Sun keymap" -#~ msgstr "Finsk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "French Sun USB keymap" -#~ msgstr "Fransk tastaturoppsett for Sun USB-tastatur" - -#~ msgid "French Sun keymap" -#~ msgstr "Fransk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Tysk tastaturoppsett for Sun Type 4" - -#~ msgid "German Sun USB keymap" -#~ msgstr "Tysk tastaturoppsett for Sun USB" - -#~ msgid "German Sun keymap" -#~ msgstr "Tysk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "Hebrew Sun keymap" -#~ msgstr "Hebraisk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" -#~ msgstr "Ungarsk tastaturoppsett for latin2 Sun" - -#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" -#~ msgstr "Ungarsk tastaturoppsett for type5 latin 1" - -#~ msgid "Icelandic Sun keymap" -#~ msgstr "Islandsk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Italiensk tastaturoppsett for Sun type 4" - -#~ msgid "Italian Sun USB keymap" -#~ msgstr "Italiensk tastaturoppsett for Sun USB" - -#~ msgid "Italian Sun keymap" -#~ msgstr "Italiensk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Japansk tastaturoppsett for Sun Type 4" - -#~ msgid "Japanese Sun keymap" -#~ msgstr "Japansk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "Latvian Sun keymap" -#~ msgstr "Latvisk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" -#~ msgstr "Litauisk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "Macedonian Sun keymap" -#~ msgstr "Makedonsk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "Norwegian Sun keymap" -#~ msgstr "Norsk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "Polish Sun keymap" -#~ msgstr "Polsk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Portugisisk tastaturoppsett for Sun Type 4" - -#~ msgid "Portuguese Sun keymap" -#~ msgstr "Portugisisk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "Romanian Sun keymap" -#~ msgstr "Rumensk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "Russian Sun keymap" -#~ msgstr "Russisk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" -#~ msgstr "Serbisk standard tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "Slovak Sun keymap" -#~ msgstr "Slovakisk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "Slovenian Sun keymap" -#~ msgstr "Slovensk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Spansk tastaturoppsett for Sun Type 4" - -#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" -#~ msgstr "Spansk tastaturoppsett for Sun USB" - -#~ msgid "Spanish Sun keymap" -#~ msgstr "Spansk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Svensk tastaturoppsett for Sun Type 4" - -#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" -#~ msgstr "Svensk tastaturoppsett for Sun USB" - -#~ msgid "Swedish Sun keymap" -#~ msgstr "Svensk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "Swiss German Sun keymap" -#~ msgstr "Sveitsisk tysk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "Thai Sun keymap" -#~ msgstr "Thailandsk Sun-tastaturoppsett" - -#~ msgid "Turkish Sun keymap" -#~ msgstr "Tyrkisk tastaturoppsett for Sun" - -#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Amerikansk (USA) tastaturoppsett for Sun Type 4" - -#~ msgid "US Sun USB keymap" -#~ msgstr "Amerikansk (USA) tastaturoppsett for Sun USB" - -#~ msgid "US Sun type5 keymap" -#~ msgstr "Amerikansk (USA) tastaturoppsett for Sun type5" - -#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" -#~ msgstr "Ukrainsk tastatur for Sun" - -#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" -#~ msgstr "Vietnamesisk Sun-tastaturoppsett" - -#~ msgid "Keyboard _Preferences" -#~ msgstr "_Tastaturbrukarval" - -#~ msgid "Show Current _Layout" -#~ msgstr "Vis aktiv _utforming" - -#~ msgid "_Groups" -#~ msgstr "_Grupper" - -#~ msgid "Keyboard Indicator" -#~ msgstr "Tastaturvisar" - -#~ msgid "Keyboard applet factory" -#~ msgstr "Fabrikk for tastaturpanelprogram" - -#~ msgid "Keyboard layout indicator" -#~ msgstr "MATE tastaturutformingsvisar" - -#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" -#~ msgstr "Tastaturutforming «%s»" - -#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" -#~ msgstr "Opphavsrett © Sergey V. Oudaltsov 1999-2004" - -#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" -#~ msgstr "Tastaturutformingsvisar for MATE" - -#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" -#~ msgstr "Tastaturvisar (%s)" - -#~ msgid "No description." -#~ msgstr "Inga skildring." - -#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" -#~ msgstr "Klarte ikkje å starta MateConf: %s\n" - -#~ msgid "Activate more plugins" -#~ msgstr "Start fleire tillegg" - -#~ msgid "Active _plugins:" -#~ msgstr "_Aktive tillegg:" - -#~ msgid "Add Plugin" -#~ msgstr "Legg til tillegg" - -#~ msgid "Close the dialog" -#~ msgstr "Lukk dialogen" - -#~ msgid "Configure the selected plugin" -#~ msgstr "Set opp det valde tillegget" - -#~ msgid "Deactivate selected plugin" -#~ msgstr "Kopla ut det valde tillegget" - -#~ msgid "Decrease the plugin priority" -#~ msgstr "Minsk prioriteten til tillegget" - -#~ msgid "Increase the plugin priority" -#~ msgstr "Auk prioriteten til tillegget" - -#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" -#~ msgstr "Tastaturvisartillegg" - -#~ msgid "The list of active plugins" -#~ msgstr "Lista over innkopla tillegg" - -#~ msgid "_Available plugins:" -#~ msgstr "_Tilgjengelege tillegg:" - -#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" -#~ msgstr "Tastaturvisartest (%s)" - -#~ msgid "Indicator:" -#~ msgstr "Tastaturvisar:" - -#~ msgid "layout \"%s\"" -#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" -#~ msgstr[0] "Tastaturutforming «%s»" -#~ msgstr[1] "Tastaturutformingar «%s»" - -#~ msgid "option \"%s\"" -#~ msgid_plural "options \"%s\"" -#~ msgstr[0] "Val «%s»" -#~ msgstr[1] "Val «%s»" - -#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" -#~ msgstr "modell «%s», %s og %s" - -#~ msgid "no layout" -#~ msgstr "inga utforming" - -#~ msgid "no options" -#~ msgstr "ingen val" - -#~ msgid "Enable/disable installed plugins" -#~ msgstr "Slå av/på installerte tillegg" - -#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" -#~ msgstr "Tastaturvisartillegg" - -#~ msgid "Keyboard Layout" -#~ msgstr "Tastaturutforming" - -#~ msgid "Secondary groups" -#~ msgstr "Sekundære grupper" - -#~ msgid "Show flags in the applet" -#~ msgstr "Vis flagg i panelprogram" - -#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" -#~ msgstr "Vis nasjonale flagg for å visa aktiv utforming" - -#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" -#~ msgstr "Liste over tastaturvisartillegg som er slått på" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "_Detaljar" - -#~ msgid "_Update" -#~ msgstr "_Oppdater" - -#~ msgid "Factory for creating the weather applet." -#~ msgstr "Fabrikk som lagar vermeldingsprogrammet" - -#~ msgid "Gweather Applet Factory" -#~ msgstr "Fabrikk som lagar vermeldingsprogrammet" - -#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" -#~ msgstr "Overvakar veret og vermeldingar" - -#~ msgid "Weather Report" -#~ msgstr "Vermelding" - -#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" -#~ msgstr "Opphavsrett ©1999-2005 S. Papadimitriou og andre" - -#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." -#~ msgstr "Eit panelprogram som overvakar veret." - -#~ msgid "MATE Weather" -#~ msgstr "MATE Vermelding" - -#~ msgid "Weather Forecast" -#~ msgstr "Vermelding" - -#~ msgid "" -#~ "City: %s\n" -#~ "Sky: %s\n" -#~ "Temperature: %s" -#~ msgstr "" -#~ "By: %s\n" -#~ "Himmel: %s\n" -#~ "Temperatur: %s" - -#~ msgid "Updating..." -#~ msgstr "Oppdaterar ..." - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detaljar" - -#~ msgid "City:" -#~ msgstr "Stad:" - -#~ msgid "Last update:" -#~ msgstr "Siste oppdatering:" - -#~ msgid "Conditions:" -#~ msgstr "Tihøve:" - -#~ msgid "Sky:" -#~ msgstr "Himmel:" - -#~ msgid "Temperature:" -#~ msgstr "Temperature:" - -#~ msgid "Feels like:" -#~ msgstr "Kjennest ut som:" - -#~ msgid "Dew point:" -#~ msgstr "Doggpunkt" - -#~ msgid "Relative humidity:" -#~ msgstr "Relativ fukt:" - -#~ msgid "Wind:" -#~ msgstr "Vind:" - -#~ msgid "Pressure:" -#~ msgstr "Trykk:" - -#~ msgid "Visibility:" -#~ msgstr "Sikt:" - -#~ msgid "Sunrise:" -#~ msgstr "Soloppgang:" - -#~ msgid "Sunset:" -#~ msgstr "Solnedgang:" - -#~ msgid "Current Conditions" -#~ msgstr "Noverande tilhøve" - -#~ msgid "Forecast Report" -#~ msgstr "Vermelding" - -#~ msgid "See the ForeCast Details" -#~ msgstr "Sjå detaljar om vermeldinga" - -#~ msgid "Forecast" -#~ msgstr "Vermelding" - -#~ msgid "Radar Map" -#~ msgstr "Radarkart" - -#~ msgid "_Visit Weather.com" -#~ msgstr "_Gå til weather.com" - -#~ msgid "Visit Weather.com" -#~ msgstr "Gå til weather.com" - -#~ msgid "Click to Enter Weather.com" -#~ msgstr "Ta ein tur til weather.com" - -#~ msgid "Forecast not currently available for this location." -#~ msgstr "Vêrvarsel for denne staden er ikkje tilgjengeleg nett no." - -#~ msgid "Location view" -#~ msgstr "Vis stad" - -#~ msgid "Select Location from the list" -#~ msgstr "Vel ein stad frå lista" - -#~ msgid "Update spin button" -#~ msgstr "Oppdater talboks" - -#~ msgid "Spinbutton for updating" -#~ msgstr "talboks for oppdatering" - -#~ msgid "Address Entry" -#~ msgstr "Adresseoppføring" - -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "Skriv inn adresse" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje å lasta XML-databasen over stader. Ver snill og feilmeld " -#~ "dette." - -#~ msgid "Weather Preferences" -#~ msgstr "Eigenskapar for vermeldinga" - -# TRN: Feilmeld kvar/kvart -#~ msgid "_Automatically update every:" -#~ msgstr "_Oppdater kvart:" - -#~ msgid "_Temperature unit:" -#~ msgstr "_Temperatureining:" - -#~ msgid "Kelvin" -#~ msgstr "Kelvin" - -#~ msgid "Celsius" -#~ msgstr "Celsius" - -#~ msgid "Fahrenheit" -#~ msgstr "Fahrenheit" - -#~ msgid "_Wind speed unit:" -#~ msgstr "Eining for _vindfart:" - -#~ msgid "_Pressure unit:" -#~ msgstr "Eining for _trykk:" - -#~ msgid "_Visibility unit:" -#~ msgstr "E_ining for sikt:" - -#~ msgid "meters" -#~ msgstr "meter" - -#~ msgid "miles" -#~ msgstr "engelske mil" - -#~ msgid "Enable _radar map" -#~ msgstr "Bruk _radarkart" - -#~ msgid "Use _custom address for radar map" -#~ msgstr "Bruk sjølvvald adresse for radarkar_t" - -#~ msgid "A_ddress:" -#~ msgstr "A_dresse:" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Oppdater" - -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minutt" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Vising" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Allmennt" - -#~ msgid "_Select a location:" -#~ msgstr "_Vel ei adresse:" - -#~ msgid "_Find:" -#~ msgstr "_Finn:" - -#~ msgid "Find _Next" -#~ msgstr "Finn _neste" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Stad" - -#~ msgid "Invest" -#~ msgstr "Invester" - -#~ msgid "Track your invested money." -#~ msgstr "Spor investerte pengar" - -#~ msgid "_Refresh" -#~ msgstr "_Oppfrisk" - -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" - -#~ msgid "100" -#~ msgstr "100" - -#~ msgid "" -#~ "1d\n" -#~ "5d\n" -#~ "3m\n" -#~ "6m\n" -#~ "1y\n" -#~ "3y" -#~ msgstr "" -#~ "1d\n" -#~ "5d\n" -#~ "3m\n" -#~ "6m\n" -#~ "1y\n" -#~ "3y" - -#~ msgid "20" -#~ msgstr "20" - -#~ msgid "200" -#~ msgstr "200" - -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" - -#~ msgid "50" -#~ msgstr "50" - -#~ msgid "Auto _refresh" -#~ msgstr "_Oppfrisk automatisk" - -#~ msgid "Bollinger" -#~ msgstr "Bollinger" - -#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" -#~ msgstr "Last ned grafar frå <b>Yahoo!</b>" - -#~ msgid "Exponential moving average: " -#~ msgstr "Eksponensielt glidande middel:" - -#~ msgid "Fast stoch" -#~ msgstr "Rask stokastisk" - -#~ msgid "Financial Chart" -#~ msgstr "Finansiell graf" - -#~ msgid "Indicators: " -#~ msgstr "Indikatorar:" - -#~ msgid "MACD" -#~ msgstr "MACD" - -#~ msgid "MFI" -#~ msgstr "MFI" - -#~ msgid "Moving average: " -#~ msgstr "Glidande middel: " - -#~ msgid "Overlays: " -#~ msgstr "Legg over: " - -#~ msgid "ROC" -#~ msgstr "ROC" - -#~ msgid "RSI" -#~ msgstr "RSI" - -#~ msgid "SAR" -#~ msgstr "SAR" - -#~ msgid "Slow stoch" -#~ msgstr "Sakte stokastisk" - -#~ msgid "Splits" -#~ msgstr "Splittar" - -#~ msgid "Vol" -#~ msgstr "Vol" - -#~ msgid "Vol+MA" -#~ msgstr "Vol+MA" - -#~ msgid "Volumes" -#~ msgstr "Volum" - -#~ msgid "W%R" -#~ msgstr "W%R" - -#~ msgid "_Graph style: " -#~ msgstr "_Grafstil" - -#~ msgid "_Options" -#~ msgstr "_Val" - -#~ msgid "_Ticker symbol: " -#~ msgstr "_Aksjesymbol:" - -#~ msgid "" -#~ "l\n" -#~ "b\n" -#~ "c" -#~ msgstr "" -#~ "l\n" -#~ "b\n" -#~ "c" - -#~ msgid "Display yahoo charts" -#~ msgstr "Vis Yahoo-grafar" - -#~ msgid "Invest Chart" -#~ msgstr "Investeringsgraf" - -#~ msgid "<b>Stocks</b>" -#~ msgstr "<b>Aksjer</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" -#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" -#~ msgstr "" -#~ "<i><small><b>Merk:</b>Kursar er minst 15 minutt forsinka.\n" -#~ "<b>Kjelde:</b>Yahoo!</small></i>" - -#~ msgid "Invest Preferences" -#~ msgstr "Brukarval for Invest" - -#~ msgid "Invest Website" -#~ msgstr "Invest-nettstad" - -#~ msgid "Financial Chart - %s" -#~ msgstr "Finansiell graf - %s" - -#~ msgid "Opening Chart" -#~ msgstr "Opningsgraf" - -#~ msgid "Downloading Chart" -#~ msgstr "Lastar ned graf" - -#~ msgid "Reading Chart chunk" -#~ msgstr "Les grafblokk" - -#~ msgid "Invest Applet" -#~ msgstr "Invest-panelprogram" - -#~ msgid "Symbol" -#~ msgstr "Symbol" - -#~ msgid "Amount" -#~ msgstr "Mengde" - -#~ msgid "Price" -#~ msgstr "Pris" - -#~ msgid "Commission" -#~ msgstr "Kommisjon" - -#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" -#~ msgstr "Kommandolinje" - -#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" -#~ msgstr "Deskbar (erstattar Mini-Commander)" - -#~ msgid "Command Line" -#~ msgstr "Kommandolinje" - -#~ msgid "Mini-Commander" -#~ msgstr "Kommandolinje" - -#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" -#~ msgstr "Fabrikk for kommandolinjepanelprogrammet" - -#~ msgid "" -#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " -#~ "completion, command history, and changeable macros." -#~ msgstr "" -#~ "Dette MATE-panelprogrammet legg ei kommandolinje på panelet. Det " -#~ "inkluderer kommandofullføring, kommandologg og programmerbare makroar." - -#~ msgid "No items in history" -#~ msgstr "Ingen element i loggen" - -#~ msgid "Start program" -#~ msgstr "Start program" - -#~ msgid "Command line" -#~ msgstr "Kommandolinje" - -#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" -#~ msgstr "Skriv ein kommando her, og MATE vil køyra han for deg" - -#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" -#~ msgstr "Kan ikkje henta skjema for %s: %s" - -#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" -#~ msgstr "Kan ikkje setja skjema for %s: %s" - -#~ msgid "Set default list value for %s\n" -#~ msgstr "Sett standard listeverdi for %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" -#~ msgstr "" -#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL er stilt. Installerer ikkje skjema\n" - -#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" -#~ msgstr "Miljøvariabelen MATECONF_CONFIG_SOURCE må vera stilt\n" - -#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" -#~ msgstr "Klarte ikkje å bruka oppsettkjeldene: %s\n" - -#~ msgid "Error syncing config data: %s" -#~ msgstr "Feil ved synkronisering av oppsettdata: %s" - -#~ msgid "" -#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." -#~ msgstr "" -#~ "Liste av MateConfValue-oppføringar som inneheld strengar til " -#~ "makrokommandoane." - -#~ msgid "" -#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." -#~ msgstr "" -#~ "Liste av MateConfValue-oppføringar som inneheld strengar til makromønstera." - -#~ msgid "Macro command list" -#~ msgstr "Liste over makrokommandoar" - -#~ msgid "Macro pattern list" -#~ msgstr "Liste over makromønster" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "<b>Auto Completion</b>" -#~ msgstr "<b>Autofullføring</b>" - -#~ msgid "<b>Colors</b>" -#~ msgstr "<b>Fargar</b>" - -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>Storleik</b>" - -#~ msgid "Add New Macro" -#~ msgstr "Legg til ny makro" - -#~ msgid "Co_mmand:" -#~ msgstr "Ko_mmando:" - -#~ msgid "Command Line Preferences" -#~ msgstr "Brukarval for kommandolinja" - -#~ msgid "Command line _background:" -#~ msgstr "Kommandolinje_bakgrunn:" - -#~ msgid "Command line _foreground:" -#~ msgstr "Kommandolinje_framgrunn:" - -#~ msgid "E_nable history-based auto completion" -#~ msgstr "_Bruk atofullføring tufta på loggen" - -#~ msgid "Macros" -#~ msgstr "Makroar" - -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Vel ein farge" - -#~ msgid "_Add Macro..." -#~ msgstr "_Legg til makro ..." - -#~ msgid "_Delete Macro" -#~ msgstr "_Slett makro" - -#~ msgid "_Macros:" -#~ msgstr "_Makroar:" - -#~ msgid "_Pattern:" -#~ msgstr "_Mønster:" - -#~ msgid "_Use default theme colors" -#~ msgstr "Br_uk fargar frå drakta" - -#~ msgid "_Width:" -#~ msgstr "_Breidde:" - -#~ msgid "pixels" -#~ msgstr "pikslar" - -#~ msgid "" -#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." -#~ msgstr "" -#~ "Prøv å autofullføra ein kommando ut frå kommandoane som er køyrte før." - -#~ msgid "Background color, blue component" -#~ msgstr "Bakgrunnsfarge, blå del" - -#~ msgid "Background color, green component" -#~ msgstr "Bakgrunnsfarge, grøn del" - -#~ msgid "Background color, red component" -#~ msgstr "Bakgrunnsfarge, raud del" - -#~ msgid "Foreground color, blue component" -#~ msgstr "Framgrunnsfarge, blå del" - -#~ msgid "Foreground color, green component" -#~ msgstr "Framgrunnsfarge, grøn del" - -#~ msgid "Foreground color, red component" -#~ msgstr "Framgrunnsfarge, raud del" - -#~ msgid "History list" -#~ msgstr "Logg" - -#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." -#~ msgstr "Liste av MateConfValue-oppføringar som inneheld loggoppføringar." - -#~ msgid "Perform history autocompletion" -#~ msgstr "Bruk loggen til autofullføring" - -#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." -#~ msgstr "Vis ei ramme rundt panelprogrammet." - -#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." -#~ msgstr "" -#~ "Vis eit handtak slik at panelprogrammet kan rivast laus frå panelet." - -#~ msgid "Show frame" -#~ msgstr "Vis ramme" - -#~ msgid "Show handle" -#~ msgstr "Vis handtak" - -#~ msgid "The blue component of the background color." -#~ msgstr "Den blå delen av bakgrunnsfargen." - -#~ msgid "The blue component of the foreground color." -#~ msgstr "Den blå delen av framgrunnsfargen." - -#~ msgid "The green component of the background color." -#~ msgstr "Den grøne delen av bakgrunnsfargen." - -#~ msgid "The green component of the foreground color." -#~ msgstr "Den grøne delen av framgrunnsfargen." - -#~ msgid "The red component of the background color." -#~ msgstr "Den raude delen av bakgrunnsfargen." - -#~ msgid "The red component of the foreground color." -#~ msgstr "Den raude delen av framgrunnsfargen." - -#~ msgid "" -#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" -#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." -#~ msgstr "" -#~ "Denne per-program-nøkkelen er forelda til fordel for den globale " -#~ "nøkkelen, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." - -#~ msgid "Use the default theme colors" -#~ msgstr "Bruk fargar frå drakta." - -#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." -#~ msgstr "Bruk fargane i drakta i staden for sjølvvalde." - -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Breidde" - -#~ msgid "Width of the applet" -#~ msgstr "Breidda på panelprogrammet" - -#~ msgid "Browser" -#~ msgstr "Bla gjennom" - -#~ msgid "Click this button to start the browser" -#~ msgstr "Klikk på denne knappen for å bla gjennom filene på systemet" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Logg" - -#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" -#~ msgstr "Klikk på denne knappen for å få ei liste over tidlegare kommandoar" - -#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" -#~ msgstr "Kommandolinja er kopla ut av systemadministrator" - -#~ msgid "Mini-Commander applet" -#~ msgstr "Kommandolinje-panelprogram" - -#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" -#~ msgstr "Dette panelprogrammet legg til ei kommandolinje i panelet" - -#~ msgid "You must specify a pattern" -#~ msgstr "Du må oppgje eit mønster" - -#~ msgid "You must specify a pattern and a command" -#~ msgstr "Du må oppgje eit mønster og ein kommando" - -#~ msgid "You must specify a command" -#~ msgstr "Du må oppgje ein kommando" - -#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" -#~ msgstr "Du kan ikkje oppgje same mønster fleire gongar" - -#~ msgid "Pattern" -#~ msgstr "Mønster" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Kommando" - -#~ msgid "Adjust the sound volume" -#~ msgstr "Juster lydnivået" - -#~ msgid "Volume Control" -#~ msgstr "Lydstyrke" - -#~ msgid "Mu_te" -#~ msgstr "_Demp" - -#~ msgid "_Open Volume Control" -#~ msgstr "_Opna lydstyrke" - -#~ msgid "" -#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " -#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " -#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." -#~ msgstr "" -#~ "Lydstyrkestyringa fann ingen element og/eller einingar å styra. Dette " -#~ "tyder anten at du ikkje har dei rette GStreamer-tillegga installert, " -#~ "eller at du ikkje har eit lydkort." - -#~ msgid "" -#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " -#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " -#~ "menu." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan fjerna lydstyrkestyringa frå panelet ved å høgreklikka på " -#~ "høgtalarikonet og velja «Fjern frå panelet» frå menyen." - -#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" -#~ msgstr "Klarte ikkje å starta lydstyrkestyringa: %s" - -#~ msgid "%s: muted" -#~ msgstr " %s: dempa" - -#~ msgid "%s: %d%%" -#~ msgstr "%s: %d%%" - -#~ msgid "Failed to display help: %s" -#~ msgstr "Klarte ikkje å visa hjelp: %s" - -#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." -#~ msgstr "Lydstyrke for MATE-panelet." - -#~ msgid "Using GStreamer 0.10." -#~ msgstr "Bruker GStreamer 0.10." - -#~ msgid "Using GStreamer 0.8." -#~ msgstr "Bruker GStreamer 0.8." - -#~ msgid "Volume Applet" -#~ msgstr "Lydstyrke" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "Unknown Volume Control %d" -#~ msgstr "Ukjend lydstyrke %d" - -#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" -#~ msgstr "Kanalen som panelprogrammet styrer. Berre for OSS" - -#~ msgid "Saved mute state" -#~ msgstr "Lagra dempa tilstand" - -#~ msgid "Saved volume to restore on startup" -#~ msgstr "Lagra volum som skal gjenopprettast ved oppstart" - -#~ msgid "Volume Control Preferences" -#~ msgstr "Brukarval for lydstyrke" - -#~ msgid "Select the device and track to control." -#~ msgstr "Vel eining og spor å styra:" - -#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" -#~ msgstr "Lag og overvak ei oppringt nettverkstilkopling" - -#~ msgid "Modem Monitor" -#~ msgstr "Modemovervaking" - -#~ msgid "_Activate" -#~ msgstr "_Aktiver" - -#~ msgid "_Deactivate" -#~ msgstr "_Deaktiver" - -#~ msgid "_Properties" -#~ msgstr "_Eigenskapar" - -#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" -#~ msgstr "Tilkopling aktiv, men tilkoblingstid ikkje kjend" - -#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" -#~ msgstr "Tilkoblingstid: %.1d:%.2d" - -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "Ikkje tilkopla" - -#~ msgid "" -#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " -#~ "privileges" -#~ msgstr "" -#~ "For å kopla til ein internettleverandør treng du administratorprivilegier" - -#~ msgid "" -#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " -#~ "privileges" -#~ msgstr "" -#~ "For å kopla frå ein internettleverandør treng du administratorprivilegier" - -#~ msgid "The entered password is invalid" -#~ msgstr "Oppgitt passord er feil." - -#~ msgid "" -#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " -#~ "\"caps lock\" key" -#~ msgstr "Kontroller at du skreiv rett passord og at Caps Lock ikkje er på." - -#~ msgid "Do you want to connect?" -#~ msgstr "Vil du kopla til?" - -#~ msgid "Do you want to disconnect?" -#~ msgstr "Vil du kopla fra?" - -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "K_opla til" - -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Kopla frå" - -#~ msgid "Could not launch network configuration tool" -#~ msgstr "Klarte ikkje starta nettverksoppsettverktøyet" - -#~ msgid "" -#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " -#~ "permissions" -#~ msgstr "" -#~ "Kontrollert at det er installert på rett stad og har dei naudsynte løyva" - -#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." -#~ msgstr "Panelprogram for å laga og overvaka oppringte netttilkoplingar." - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " -#~ "Provider</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Koplar til internettleverandør</" -#~ "span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Treng root-passordet</span>" - -#~ msgid "Enter password" -#~ msgstr "Skriv inn passord" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Passord:" - -#~ msgid "A system load indicator" -#~ msgstr "Måler systemlast" - -#~ msgid "System Monitor" -#~ msgstr "Systemvakt" - -#~ msgid "_Open System Monitor" -#~ msgstr "_Opna systemvakt" - -#~ msgid "" -#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " -#~ "space use, plus network traffic." -#~ msgstr "" -#~ "Ein systemlastovervakar som kan visa grafar for bruk av CPU, RAM og " -#~ "virtuelt minne samt nettverkstrafikk." - -#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" -#~ msgstr "Ein feil oppstod då «%s» vart køyrt: %s" - -#~ msgid "Processor" -#~ msgstr "Prosessor" - -#~ msgid "Memory" -#~ msgstr "Minne" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Nettverk" - -#~ msgid "Swap Space" -#~ msgstr "Veksleminne" - -#~ msgid "Load Average" -#~ msgstr "Snittlast" - -#~ msgid "Disk" -#~ msgstr "Harddisk" - -#~ msgid "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use by programs\n" -#~ "%u%% in use as cache" -#~ msgstr "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% er i bruk, av dei er\n" -#~ "%u%% mellomlager" - -#~ msgid "The system load average is %0.02f" -#~ msgstr "Snittlasta på systemet er %0.02f" - -#~ msgid "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use" -#~ msgid_plural "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% i bruk" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% i bruk" - -#~ msgid "CPU Load" -#~ msgstr "CPU-last" - -#~ msgid "Memory Load" -#~ msgstr "Minnelast" - -#~ msgid "Net Load" -#~ msgstr "Nettlast" - -#~ msgid "Swap Load" -#~ msgstr "Veksleminnelast" - -#~ msgid "Disk Load" -#~ msgstr "Disklast" - -#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" -#~ msgstr "Kor ofte panelprogrammet friskar opp, i millisekund" - -#~ msgid "Background color for disk load graph" -#~ msgstr "Bakgrunnsfarge på disklast-grafen" - -#~ msgid "CPU graph background color" -#~ msgstr "Bakgrunnsfarge på CPU-grafen" - -#~ msgid "Enable CPU load graph" -#~ msgstr "Vis CPU-lastgraf" - -#~ msgid "Enable disk load graph" -#~ msgstr "Bruk disklastgraf" - -#~ msgid "Enable load average graph" -#~ msgstr "Vis snittlastgraf" - -#~ msgid "Enable memory load graph" -#~ msgstr "Vis minnelastgraf" - -#~ msgid "Enable network load graph" -#~ msgstr "Vis nettverkslastgraf" - -#~ msgid "Enable swap load graph" -#~ msgstr "Vis vekslefillastgraf" - -#~ msgid "" -#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " -#~ "panels, this is the height of the graphs." -#~ msgstr "" -#~ "På vassrette panel er dette breidda på grafane, målt i pikslar. På " -#~ "loddrette panel er det høgda på grafane." - -#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" -#~ msgstr "Farge på Ethernet-aktivitet-grafen" - -#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" -#~ msgstr "Farge på PLIP-aktivitet-grafen" - -#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" -#~ msgstr "Farge på SLIP-aktivitet-grafen" - -#~ msgid "Graph color for buffer memory" -#~ msgstr "Farge på bufferminnegrafen" - -#~ msgid "Graph color for cached memory" -#~ msgstr "Farge på mellomlagerminnegrafen" - -#~ msgid "Graph color for disk read" -#~ msgstr "Farge på disklesingsgrafen" - -#~ msgid "Graph color for disk write" -#~ msgstr "Farge på diskskrivingsgrafen" - -#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" -#~ msgstr "Farge på grafen over CPU-aktivitet knytta til iowait" - -#~ msgid "Graph color for load average" -#~ msgstr "Farge på snittlastgrafen" - -#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" -#~ msgstr "Farge på grafen over CPU-aktivitet knytta til nice" - -#~ msgid "Graph color for other network usage" -#~ msgstr "Farge på grafen over annan nettverksaktivitet" - -#~ msgid "Graph color for shared memory" -#~ msgstr "Farge på grafen over delt minne" - -#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" -#~ msgstr "Farge på grafen over CPU-aktivitet knytta til systemet" - -#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" -#~ msgstr "Farge på grafen over CPU-aktivitet knytta til brukarane" - -#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" -#~ msgstr "Farge på grafen over minnebruk knytta til brukarane" - -#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" -#~ msgstr "Farge på grafen over veksleminnebruk knytta til brukarane" - -#~ msgid "Graph size" -#~ msgstr "Storleik på grafane" - -#~ msgid "Load graph background color" -#~ msgstr "Bakgrunnsfarge på lastgrafen" - -#~ msgid "Memory graph background color" -#~ msgstr "Bakgrunnsfarge på minnegrafen" - -#~ msgid "Network graph background color" -#~ msgstr "Bakgrunnsfarge på nettverksgrafen" - -#~ msgid "Swap graph background color" -#~ msgstr "Bakgrunnsfarge på veksleminnegrafen" - -#~ msgid "Monitored Resources" -#~ msgstr "Overvaka ressursar" - -#~ msgid "_Processor" -#~ msgstr "_Prosessor" - -#~ msgid "_Memory" -#~ msgstr "_Minne" - -#~ msgid "_Network" -#~ msgstr "_Nettverk" - -#~ msgid "S_wap Space" -#~ msgstr "_Veksleminne" - -#~ msgid "_Load" -#~ msgstr "_Last" - -#~ msgid "_Harddisk" -#~ msgstr "_Harddisk" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Val" - -#~ msgid "System m_onitor width: " -#~ msgstr "Breidde på syste_mvakta:" - -#~ msgid "System m_onitor height: " -#~ msgstr "Høgde på syst_emvakta:" - -#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " -#~ msgstr "Oppda_ter kor ofte:" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "millisekund" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Fargar" - -#~ msgid "_User" -#~ msgstr "Br_ukar" - -#~ msgid "S_ystem" -#~ msgstr "S_ystem" - -#~ msgid "N_ice" -#~ msgstr "n_ice" - -#~ msgid "I_OWait" -#~ msgstr "I_OWait" - -#~ msgid "I_dle" -#~ msgstr "T_omgang" - -#~ msgid "Sh_ared" -#~ msgstr "D_elt" - -#~ msgid "_Buffers" -#~ msgstr "_Buffer" - -#~ msgid "Cach_ed" -#~ msgstr "M_ellomlagra" - -#~ msgid "F_ree" -#~ msgstr "_Ledig" - -#~ msgid "_SLIP" -#~ msgstr "_SLIP" - -#~ msgid "PL_IP" -#~ msgstr "PL_IP" - -#~ msgid "_Ethernet" -#~ msgstr "_Ethernet" - -#~ msgid "Othe_r" -#~ msgstr "_Anna" - -#~ msgid "_Background" -#~ msgstr "_Bakgrunn" - -#~ msgid "_Used" -#~ msgstr "Br_ukt" - -#~ msgid "_Free" -#~ msgstr "_Ledig" - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Last" - -#~ msgid "_Average" -#~ msgstr "_Snitt" - -#~ msgid "Harddisk" -#~ msgstr "Harddisk" - -#~ msgid "_Read" -#~ msgstr "_Les:" - -#~ msgid "_Write" -#~ msgstr "_Skriv:" - -#~ msgid "System Monitor Preferences" -#~ msgstr "Eigenskapar for systemvakt" - -#~ msgid "CD Player (Deprecated)" -#~ msgstr "CD-spelar (utgått)" - -#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" -#~ msgstr "Panelprogram til å spela lyd-CD-plater med" - -#~ msgid "Alert you when new mail arrives" -#~ msgstr "Meld ifrå når det kjem ny e-post" - -#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" -#~ msgstr "Innboksovervakar (utgått)" - -#~ msgid "Factory for deprecating applets" -#~ msgstr "Fabrikk for utgåtte panelprogram" - -#~ msgid "Null Applet Factory" -#~ msgstr "Fabrikk for Null" - -#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" -#~ msgstr "Overvakar kvaliteten på ei trådlaus nettilkopling" - -#~ msgid "Wireless Link Monitor" -#~ msgstr "Trådlausovervakar" - -#~ msgid "Some panel items are no longer available" -#~ msgstr "Somme panelelement er ikkje lenger tilgjengelege" - -#~ msgid "" -#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " -#~ "available in the MATE desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Eitt eller fleire panelelement (også kalla panelprogram) er ikkje lenger " -#~ "tilgjengelege i MATE-skrivebordet." - -#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" -#~ msgstr "Desse elementa vil verta fjerna frå oppsettet ditt:" - -#~ msgid "You will not receive this message again." -#~ msgstr "Du vil ikkje få denne meldinga igjen." - -#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" -#~ msgstr "Tomboy (tidlegare Stickynotes)" - -#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" -#~ msgstr "Tomboy (erstattar Stickynotes)" - -#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" -#~ msgstr "Lag, vis og handsam gule lappar på skrivebordet" - -#~ msgid "Sticky Notes" -#~ msgstr "Gule lappar" - -#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" -#~ msgstr "Fabrikk for gule lappar" - -#~ msgid "Hi_de Notes" -#~ msgstr "G_øym lappar" - -#~ msgid "_Delete Notes" -#~ msgstr "_Slett lappar" - -#~ msgid "_Lock Notes" -#~ msgstr "_Lås lappar" - -#~ msgid "_New Note" -#~ msgstr "_Ny lapp" - -#~ msgid "This note is locked." -#~ msgstr "Denne lappen er låst." - -#~ msgid "This note is unlocked." -#~ msgstr "Denne lappen er ikkje låst." - -#~ msgid " Font C_olor:" -#~ msgstr " Farge på _skrifta:" - -#~ msgid " Font Co_lor:" -#~ msgstr " Farge på _skrifta:" - -#~ msgid " Note C_olor:" -#~ msgstr " Farge på _lappane:" - -#~ msgid " Note _Color:" -#~ msgstr " Farge på _lappane:" - -#~ msgid " _Font:" -#~ msgstr " _Skrifttype:" - -#~ msgid "<b>Behavior</b>" -#~ msgstr "<b>Åtferd</b>" - -#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>" -#~ msgstr "<b>Standard eigenskapar til gule lappar</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "This cannot be undone." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Slett alle lappane?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Dette kan ikkje angrast." - -#~ msgid "" -#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "This cannot be undone." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Slett denne lappen?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Dette kan ikkje angrast." - -#~ msgid "<b>Properties</b>" -#~ msgstr "<b>Eigenskapar</b>" - -#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" -#~ msgstr "Vel ein grunnfarge til alle lappane" - -#~ msgid "Choose a color for the note" -#~ msgstr "Vel ein farge til lappane" - -#~ msgid "Choose a font for the note" -#~ msgstr "Vel ein skrifttype til lappane" - -#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" -#~ msgstr "Vel ein skrifttype til alle lappane" - -#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" -#~ msgstr "Vel om lappane skal vera synlege på alle arbeidsområda" - -#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" -#~ msgstr "Vel om alle lappane skal bruka standardstilen" - -#~ msgid "Close note" -#~ msgstr "Lukk lapp" - -#~ msgid "Force _default color and font on notes" -#~ msgstr "Tving alle lappane til å bruka stan_dard farge og skrifttype" - -#~ msgid "H_eight:" -#~ msgstr "H_øgde:" - -#~ msgid "Lock/Unlock note" -#~ msgstr "Lås/lås opp lappen" - -#~ msgid "Pick a color for the sticky note" -#~ msgstr "Vel ein farge til lappane" - -#~ msgid "Pick a default sticky note color" -#~ msgstr "Vel ein farge til lappane" - -#~ msgid "Pick a default sticky note font" -#~ msgstr "Vel ein skrifttype til lappen" - -#~ msgid "Pick a font for the sticky note" -#~ msgstr "Vel ein skrifttype til lappen" - -#~ msgid "Resize note" -#~ msgstr "Endra storleik på lappen" - -#~ msgid "Specify a title for the note" -#~ msgstr "Oppgje ein tittel på lappen" - -#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" -#~ msgstr "Oppgje høgde (i pikslar) på nye lappar" - -#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" -#~ msgstr "Oppgje breidde (i pikslar) på nye lappar" - -#~ msgid "Sticky Note" -#~ msgstr "Notatlapp" - -#~ msgid "Sticky Note Properties" -#~ msgstr "Eigenskapar til lapp" - -#~ msgid "Sticky Notes Preferences" -#~ msgstr "Brukarval for lappar" - -#~ msgid "Use co_lor from the system theme" -#~ msgstr "Bruk _farge frå drakta" - -#~ msgid "Use default co_lor" -#~ msgstr "Bruk standard f_arge" - -#~ msgid "Use default fo_nt" -#~ msgstr "Bruk sta_ndard skrifttype" - -#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" -#~ msgstr "Bruk _skrifttype frå drakta" - -#~ msgid "_Delete All" -#~ msgstr "_Slett alle" - -#~ msgid "_Delete Note..." -#~ msgstr "_Slett lapp ..." - -#~ msgid "_Lock Note" -#~ msgstr "_Lås lapp" - -#~ msgid "_Put notes on all workspaces" -#~ msgstr "_Legg lappane på alle arbeidsområda" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Tittel:" - -#~ msgid "Autosave timeout in minutes" -#~ msgstr "Tid mellom automatiske lagringar, i minutt" - -#~ msgid "" -#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " -#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " -#~ "strftime() is valid." -#~ msgstr "" -#~ "Til vanleg får lappane dagens dato som tittel når dei vert laga. Dette " -#~ "formatet vert brukt. Alt som kan tolkast av strftime() er gyldig." - -#~ msgid "Date format of note's title" -#~ msgstr "Datoformatet på tittelen til lappen" - -#~ msgid "Default color for font" -#~ msgstr "Farge på skrifta" - -#~ msgid "Default color for new notes" -#~ msgstr "Farge på nye lappar" - -#~ msgid "" -#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " -#~ "specification, for example \"#30FF50\"." -#~ msgstr "" -#~ "Standardfarge på nye lappar. Dette skal vera ein HTML heksadesimal " -#~ "fargeverdi, t.d. «#30FF50»." - -#~ msgid "" -#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " -#~ "specification, for example \"#000000\"." -#~ msgstr "" -#~ "Standardfarge på skrifta. Dette skal vera ein HTML heksadesimal " -#~ "fargeverdi, t.d. «#30FF50»." - -#~ msgid "Default font for new notes" -#~ msgstr "Skrifttype i nye lappar" - -#~ msgid "" -#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " -#~ "example \"Sans Italic 10\"" -#~ msgstr "" -#~ "Skrifttype i nye lappar. Dette skal vera eit Pango-skriftnamn, t.d. «Sans " -#~ "Italic 10»." - -#~ msgid "Default height for new notes" -#~ msgstr "Høgde på nye lappar" - -#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." -#~ msgstr "Høgde på nye lappar, i pikslar" - -#~ msgid "Default width for new notes" -#~ msgstr "Breidde på nye lappar" - -#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." -#~ msgstr "Breidde på nye lappar, i pikslar" - -#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" -#~ msgstr "Tomme lappar vert alltid sletta utan stadfesting" - -#~ msgid "" -#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " -#~ "automatically saved." -#~ msgstr "" -#~ "Når det har gått så mange minutt sidan lappane vart lagra sist, vert dei " -#~ "lagra på ny." - -#~ msgid "" -#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " -#~ "color for all sticky notes." -#~ msgstr "" -#~ "Dersom dette valet er slått av, kan lappane bruka ein sjølvvald farge." - -#~ msgid "" -#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " -#~ "for all sticky notes." -#~ msgstr "" -#~ "Dersom dette valet er slått av, kan ein sjølvvald skrifttype brukast til " -#~ "alle lappane." - -#~ msgid "" -#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " -#~ "assigned to individual notes will be ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Dersom dette valet er slått på, vert sjølvvalde fargar og skrifttypar " -#~ "brukt på ulike lappar oversett." - -#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." -#~ msgstr "Styrer om lappane er låste (kan ikkje endrast) eller ikkje." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " -#~ "desktop, or not." -#~ msgstr "" -#~ "Styrer om lappane vert viste på alle arbeidsområda på skrivebordet eller " -#~ "ikkje." - -#~ msgid "Sticky notes' locked state" -#~ msgstr "Om lappen er låst" - -#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" -#~ msgstr "Om lappen er på alle arbeidsområda" - -#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" -#~ msgstr "Om sletting av lappar skal stadfestast" - -#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" -#~ msgstr "" -#~ "Om alle lappane skal bruka standard farge og skrifttype, om dei vil eller " -#~ "ikkje" - -#~ msgid "Whether to use the default system color" -#~ msgstr "Om systemfargen frå drakta skal brukast" - -#~ msgid "Whether to use the default system font" -#~ msgstr "Om systemskrifta frå drakta skal brukast" - -#~ msgid "%d note" -#~ msgid_plural "%d notes" -#~ msgstr[0] "%d lapp" -#~ msgstr[1] "%d lappar" - -#~ msgid "Show sticky notes" -#~ msgstr "Vis gule lappar" - -#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" -#~ msgstr "Gule lappar for skrivebordsmiljøet MATE" - -#~ msgid "Go to Trash" -#~ msgstr "Gå til papirkorg" - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Papirkorg" - -#~ msgid "_Empty Trash" -#~ msgstr "_Tøm papirkorg" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Opne" - -#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" -#~ msgstr "Kan ikke finne mappa for papirkorga: %s" - -#~ msgid "No Items in Trash" -#~ msgstr "Ingen oppføringer i papirkorga" - -#~ msgid "%d Item in Trash" -#~ msgid_plural "%d Items in Trash" -#~ msgstr[0] "%d oppføring i papirkorga" -#~ msgstr[1] "%d oppføringer i papirkorga" - -#~ msgid "Removing item %s of %s" -#~ msgstr "Fjernar oppføring %s av %s" - -#~ msgid "<i>Removing: %s</i>" -#~ msgstr "<i>Fjernar: %s</i>" - -#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" -#~ msgstr "Fjern alle elementa i papirkorga?" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " -#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." -#~ msgstr "" -#~ "Dersom du tømer papirkorga vil alt som er i henne gå tapt. Merk at du kan " -#~ "også sletta ting derfrå enkeltvis." - -#~ msgid "" -#~ "Error while spawning Caja:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Feil under oppstart av Caja:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Trash Applet" -#~ msgstr "Papirkorg for panelet" - -#~ msgid "" -#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " -#~ "trash or drag and drop items into the trash." -#~ msgstr "" -#~ "Ei MATE-papirkorg som bur i panelet ditt. Du kan bruka henne til å kikka " -#~ "i papirkorga og dra element dit." - -#~ msgid "Delete Immediately?" -#~ msgstr "Slett med ein gong?" - -#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikkje flytta elementa til papirkorga. Vil du sletta dei med ein gong?" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Somme element kan ikkje flyttast til papirkorga. Vil du sletta dei med " -#~ "ein gong?" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to move to trash:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikkje flytta til papirkorga:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "<b>From:</b>" -#~ msgstr "<b>Frå:</b>" - -#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>Tømer papirkorga</b></big>" - -#~ msgid "Emptying the Trash" -#~ msgstr "Tømer papirkorga" |