summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/az.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/az.po')
-rw-r--r--po/az.po4822
1 files changed, 4822 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
new file mode 100644
index 0000000..3ee6242
--- /dev/null
+++ b/po/az.po
@@ -0,0 +1,4822 @@
+# translation of mate-applets.HEAD.po to Azerbaijani
+# translation of mate-applets.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish
+# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Vasif Ismailoglu <[email protected]>, 2001.
+# Mətin Əmirov <[email protected]>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-13 21:13+0300\n"
+"Last-Translator: Mətin Əmirov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Azerbaijani <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"net>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "New York-JFK Arpt"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "KJFK"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "NYZ076"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "nyc"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "KJFK"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Ön Qurğulu"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+#, fuzzy
+msgid "C"
+msgstr "CD"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "knots"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr ""
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Appletin avtomatik olaraq hava təxminlərini yeniləməsini müəyyən edir."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Radar xəritəsini göstər"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Uzaqlıq vahidləri"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Hər yeniləmədə radar xəritəsini öyrən."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Əgər seçilidirsə, \"radar\" açarının qiyməti ilə tə'yin edilmiş mövqedən "
+"radar xəritəsini al."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Mövqe görünüşü"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Artıq istifadə edilmir"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Təzyiq vahidləri"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Radar location"
+msgstr "Yer"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Sürət vahidləri"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "İstilik vahidləri"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Radar xəritəsinin alınması üçün xüsusi url."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Avtomatik yeniləmələr arasındakı saniyə olaraq aralıq."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "İşlədiləcək təzyiq vahidi."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "İşlədiləcək təzyiq vahidi."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "İşlədiləcək görünüş vahidi."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "İşlədiləcək külək sürəti vahidi."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Yeniləmə aralığı"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Mə'lumatı avtomatik olaraq yenilə"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Radar xəritəsi üçün url"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Radar xəritəsi üçün xüsusi url işlət"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Metrik sistem vahidllərini işlət"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "İngilis vahidləri yerinə metrik vahidllərini işlət"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Hava Təxmini Raportu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information"
+msgstr "hava mövqeyi mə'lumatı."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information."
+msgstr "hava mövqeyi mə'lumatı."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Zone location"
+msgstr "Yer"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo əksik mövqe"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "METAR mə'lumatı alına bilmədi.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Data"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Şimal"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Şimal - Şimali Şərq"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Şimali Şərq"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Şərq - Şimali Şərq"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Şərq"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Şərq - Cənubi Şərq"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Cənubi Şərq"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Cənub - Cənubi Şərq"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Cənub"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Cənub - Cənubi Qərb"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Cənubi Qərb"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Qərb - Cənubi Qərb"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Qərb"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Qərb - Şimali Qərb"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Şimali Qərb"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Şimal - Şimali Qərb"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Namə'lum"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Hökmsüz"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Açıq Göyüzü"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Parçalı buludlu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Qarışıq buludlu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Az buludlu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Üst-keçit (?)"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "İldırımlı Tufanlar"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Səpələmə"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Yüngül səpələmə"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Orta dərəcədə səpələmə"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Ağır səpələmə"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Dondurucu səpələmə"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Yağış "
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Yüngül yağış"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Orta dərəcədə yağış"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Ağır yağış"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Yağış leysanları"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Dondurucu yağış"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Qar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Yüngül qar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Orta dərəcədə qar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Ağır qar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Qar tufanı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Küləkli qar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Qar leysanları"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Sovurucu qar"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Qar dənələri"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Yüngül qar dənəcikləri"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Orta dərəcədə qar dənəcikləri"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Ağır qar dənələri"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Buz kristalları"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Dolu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Yüngül dolu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Orta dərəcədə dolu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Ağır dərəcədə dolu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Dolu tufanı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Buz qırmaları leysanı"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Dolu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Dolu tufanı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Dolu leysanları"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Zəyif dolu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Zəyif dolu tufanı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Kiçik dolu leysanları"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Namə'lum yağıntı"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Çən"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Çən"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Ətraf yerlərdə duman"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Yüngül çən"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Çən parçaları"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Qismi çən"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Dondurucu çən"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Duman"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Vulkanik kül"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Qum"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Küləkli qum"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Sovurucu qum"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Yüngül pus"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Küləkli sulu toz"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Toz"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Küləkli toz"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Sovurucu toz"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Qasırğa"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Qum tufanı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Ətraf yerlərdə qum tufanı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Ağır qum tufanı"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Toz tufanı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Ətraf yerlərdə toz tufanı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Ağır toz tufanı"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Tüstü buludu"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Güclü qasırğa"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Toz burulğanları"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Ətraf yerlərdə toz burulğanları"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Namə'lum müşahidə vaxtıı"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%dK"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knot"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Sakit"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f mil"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Alınma bacarılmadı"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Haqqında"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Yardım"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "_Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Seçimləri"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "AccessX Vəziyyət Apleti E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Vəziyyəti"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Vəziyyəti Appleti E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Klaviatura yetişmə qabiliyyəti vəziyyətini göstər"
+
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vasif İsmailoğlu <[email protected]>\n"
+#~ "Mətin Əmirov <[email protected]>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "AccessX Vəziyyəti"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Müəllif Hüququ (C) 2003 Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bağlı dəyişdiricilər kimi AccessX xüsusiyyətlərinin vəziyyətini göstər"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer : %s"
+#~ msgstr "Yardım nümayişçisi başladılırkən xəta yarandı : %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#~ msgstr "Klaviatura kappleti başladılırkən xəta yarandı : %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yetişmə qabiliyyəti xüsusiyyətləri istifadə edildiyində klaviatura "
+#~ "vəziyyətini göstər."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB Əlavəsi fəal deyil"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Namə'lum xəta"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Xəta: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hazırkı klaviatura yetişmə qabiliyyəti xüsusiyyətlərinin vəziyyətini "
+#~ "göstər"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Batareya Doluluq İzləyicisi"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Battstat E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Laptopun qalan elektrik gücünü izləyin"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Seçimlər"
+
+#~ msgid "_Suspend Computer..."
+#~ msgstr "Kompüteri _Gözləmə Halına Gətir..."
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Xəbərdarlıqlarda səs çixart"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Xəbərdarlıq göstərildiyində səs çıxart"
+
+#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
+#~ msgstr "Kompüteri gözləmə halına gətirmək üçün əmr"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Yuxarıdan boşalt"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Dolu Batareya Xəbərdarlığı"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Alçaq Batareya Xəbərdarlığı"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Batareya dolanda istifadəçiyə xəbər ver"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Batareya həcmi alçaq olanda istifadəçiyə xəbər ver"
+
+#~ msgid "Orange value level"
+#~ msgstr "Narıncı qiymət səviyyəsi"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Qırmızı qiymət səviyyəsi"
+
+#~ msgid "Show battery status"
+#~ msgstr "Batareya vəziyyətini göstər"
+
+#~ msgid "Show percent full label"
+#~ msgstr "Tam faiz etiketini göstər"
+
+#~ msgid "Show the battery"
+#~ msgstr "Batareyanı göstər"
+
+#~ msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery"
+#~ msgstr "Batareya ölçənində batareyanı üstdən boşalt"
+
+#~ msgid "Suspend Command"
+#~ msgstr "Gözlətmə Əmri"
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as orange."
+#~ msgstr "Batareya səviyyəsinin narıncı göstərilməsi hüdudu."
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
+#~ msgstr "Batareya səviyyəsinin qırmızı göstərilməsi hüdudu."
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
+#~ msgstr "Batareya səviyyəsinin sarı göstərilməsi hüdudu."
+
+#~ msgid "Yellow value level"
+#~ msgstr "Sarı qiymət səviyyəsi"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Sistem cərəyan ilə işləyir"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Sistem batareya ilə işləyir"
+
+#~ msgid "Your platform is not supported!\n"
+#~ msgstr "Platformunuz dəstəklənmir!\n"
+
+#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n"
+#~ msgstr "Bu aplet düzgün işləməyəcək (hələ işləsə).\n"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Batareya doludur (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Qalan vaxt bilinmir (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) till charged"
+#~ msgstr "Dolmağa qalan vaxt bilinmir (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d dəqiqə (%d%%) qalıb"
+#~ msgstr[1] "%d dəqiqə (%d%%) qalıb"
+
+#~ msgid "%d minute till charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes till charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Dolmağa %d dəqiqə qalıb (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Dolmağa %d dəqiqə qalıb (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d saat (%d%%) qalıb"
+#~ msgstr[1] "%d saat (%d%%) qalıb"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) till charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) till charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "dolmağa %d saat (%d%%) qalıb (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "dolmağa %d saat (%d%%) qalıb (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) qalıb"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "saat"
+#~ msgstr[1] "saat"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "dəqiqə"
+#~ msgstr[1] "dəqiqə"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s till charged (%d%%)"
+#~ msgstr "dolmağa %d %s %d %s var (%d%%)"
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Batareyanızın gücü zəyifləyir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in."
+#~ msgstr ""
+#~ "İtkilərin baş verməməsi üçün xahiş edirik kompüterinizi söndürün, gözləmə "
+#~ "vəziyyətinə gətirin ya da cərəyana bağlayın."
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Batareya Bildirişi"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "İndi batareyanız tamamilə dolduruldu"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "M/D"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Batareya vəziyyəti naməlumdur"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Batareya mövcud deyil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't open the APM device!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make sure you have read permission to the\n"
+#~ "APM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "APM davadanlığı açıla bilmir!\n"
+#~ "\n"
+#~ "APM avadanlığını oxuma səlahiyyətlərinizin\n"
+#~ "olduğunu yoxlayın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n"
+#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n"
+#~ "that helps.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "APM İdarəsi alt sistemi qeyri-fəallaşdırılıb.\n"
+#~ "\"apm -e 1\" əmrini verib (FreeBSD) kömək edib \n"
+#~ "etməyəcəyini yoxlayın.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gözləmə əmri yerinə gətirilirkən xəta yarandı: %s\n"
+#~ "Xahiş edirik bu xətanı düzəltməyi sınayın"
+
+#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
+#~ msgstr "'%s' hazırda gözlət əmri bacarılmadı."
+
+#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful."
+#~ msgstr "Hazırda gözlət əmri bacarılmadı."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
+#~ "Please change the preferences and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gözləmə əmri qurğular menyusundan düzgün quraşdırılmayıb.\n"
+#~ "Xahiş edirik qurğularda düzəlişlər aparıb bir daha sınayın."
+
+#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+#~ msgstr "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+
+#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Bu tə'minat laptopunuzun batareya vəziyyətini göstərir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI "
+#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "/var/run/acpid.socket içindəki ACPI gedişatlarına yetişilə bilmir. ACPI "
+#~ "alt sisteminin işlədiyindən və acpid demonunun fəal olduğundan əmin olun."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>"
+#~ msgstr "<b>Batareya Rəng Səviyyələri (%)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Layout</b>"
+#~ msgstr "<b>Düzülüş</b>"
+
+#~ msgid "<b>Progress Bar Direction</b>"
+#~ msgstr "<b>İrəliləmə Çubuğu İstiqaməti</b>"
+
+#~ msgid "<b>Suspend</b>"
+#~ msgstr "<b>Gözlət</b>"
+
+#~ msgid "<b>Warnings</b>"
+#~ msgstr "<b>Xəbərdarlıqlar</b>"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Görünüş"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Batareya Dolma İzləyicisi Qurğuları"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ümumi"
+
+#~ msgid "Moves towards _bottom"
+#~ msgstr "_Aşağı istiqaməttə hərəkət et"
+
+#~ msgid "Moves towards _top"
+#~ msgstr "_Yuxarı istiqaməttə hərəkət et"
+
+#~ msgid "Sho_w battery charge percentages"
+#~ msgstr "Batareyanın dolma faizini _göstər"
+
+#~ msgid "Show _power connection status"
+#~ msgstr "_Güc bağlantısı vəziyyətini göstər"
+
+#~ msgid "War_n when battery is fully re-charged"
+#~ msgstr "Batareya yenidən tamamilə dolanda _xəbərdarlıq et"
+
+#~ msgid "_Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "_Xəbərdarlıq göstəriləndə səs çıxart"
+
+#~ msgid "_Orange:"
+#~ msgstr "_Narıncı:"
+
+#~ msgid "_Preview:"
+#~ msgstr "Nü_mayiş:"
+
+#~ msgid "_Red:"
+#~ msgstr "_Qırmızı:"
+
+#~ msgid "_Show battery status"
+#~ msgstr "Batareya vəziyyətini _göstər"
+
+#~ msgid "_Suspend command:"
+#~ msgstr "_Gözlətmə əmri:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge is low"
+#~ msgstr "Batareya həcmi alçaq olanda mənə xəbər ver"
+
+#~ msgid "_Yellow:"
+#~ msgstr "_Sarı:"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Yardımın göstərilməsi sırasında xəta oldu: %s"
+
+#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top"
+#~ msgstr "İrəliləmə çubuğu yuxarı istiqamətləndirilsin"
+
+#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom"
+#~ msgstr "İrəliləmə çubuğu aşağı istiqamətləndirilsin"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Batareya Vəziyyəti Tə'minatı"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Batareya tamamilə dolduruldu"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Batareya həcmi alçaqdır"
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "CD Çalğıcı"
+
+#~ msgid "CD Player Applet Factory"
+#~ msgstr "CD Çalğıcısı Appleti E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Factory for CD player applet"
+#~ msgstr "CD çalğıcısı appleti üçün e'malatxana"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Audio CD'lərin oxudulması üçün panel apleti"
+
+#~ msgid "_Open CD Player"
+#~ msgstr "CD Çalğıcısını _Aç"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Dayandır"
+
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "Çal / Fasilə ver"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Çıxart"
+
+#~ msgid "Previous Track"
+#~ msgstr "Əvvəlki Mahnı"
+
+#~ msgid "Next Track"
+#~ msgstr "Sonrakı Mahnı"
+
+#~ msgid "You do not have permission to use the CD player."
+#~ msgstr "CD Çalğıcısını işlətmək üçün lazımi səlahiyyətləriniz yoxdur."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' icra edilirkən xəta oldu: %s"
+
+#~ msgid "%s does not seem to be a CD player"
+#~ msgstr "%s CD Çalğıcısına oxşamır"
+
+#~ msgid "CD Player Preferences"
+#~ msgstr "CD Çalğıcısı Seçimləri"
+
+#~ msgid "Device _path:"
+#~ msgstr "Avadanlıq _yolu:"
+
+#~ msgid "Device Path"
+#~ msgstr "Avadanlıq Yolu"
+
+#~ msgid "Set the device path here"
+#~ msgstr "Avadanlıq yolunu burada müəyyən edin"
+
+#~ msgid "Use _Default"
+#~ msgstr "Əsası İş_lət"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
+#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1997 Sərbəst Yazılım Quruluşu\n"
+#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Portu)"
+
+#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel"
+#~ msgstr "CD Çalğıcı appleti panelində balaca bir CD çalğıcı təşkil edir"
+
+#~ msgid "Elapsed time"
+#~ msgstr "Keçən Vaxt"
+
+#~ msgid "Track number"
+#~ msgstr "Mahnı nömrəsi"
+
+#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Səs avadanlığı məşquldur, ya da başqa proqram tərəfindən istifadə edilir"
+
+#~ msgid "No Device Found or Illegal Format"
+#~ msgstr "Avadanlıq Tapılmadı ya da Səhv Format"
+
+#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD"
+#~ msgstr "CD çalmağı dayandırmaq üçün bu düyməyə kliqləyin"
+
+#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD"
+#~ msgstr "CD çalmağı başladmaq ya da fasilə vermək üçün bu düyməyə kliqləyin"
+
+#~ msgid "Click this button to eject the CD"
+#~ msgstr "CD-ni çıxartmaq üçün bu düyməyə kliqləyin"
+
+#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD"
+#~ msgstr "CD-dəki bir öncəki mahnını çalmaq üçün bu düyməyə kliqləyin"
+
+#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD"
+#~ msgstr "CD-dəki bir sonrakı mahnını çalmaq üçün bu düyməyə kliqləyin"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Hərf Palitrası"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Hərfseçici Aplet E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Hərf daxil et"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Mövcud palitralar"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "xüsusi %s hərfini daxil et"
+
+#~ msgid "Insert special characters"
+#~ msgstr "Xusüsi hərflər daxil et"
+
+# If your charset supports it, please use U00F1 to replace the "n"
+# * in "Muniz".
+#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+#~ msgstr "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+
+#~ msgid "Kevin Vandersloot"
+#~ msgstr "Kevin Vandersloot"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1998"
+#~ msgstr "tə'lif hüququ (C) 1998"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klaviaturanda olmayan xüsusi hərfləri seçmək üçün balaca bir Mate panel "
+#~ "appleti .GNU General Public Licence'ə görə nəşr edilib."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Aplet başlayanda göstəriləcək hərflər"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "İSTİFADƏ EDİLMİR - Aplet başlayanda göstəriləcək hərflər"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Mövcud palitraların siyahısı"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Mövcud palitraların daxil edən qatarlar siyahısı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Appletin son istifadə edildiyi vaxt istifadəçinin seçdiyi qatar. Bu qatar "
+#~ "istifadəçi appleti başladanda göstəriləcək."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Düzəlt"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Palitra:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Palitra girişi"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Palitranı hərflər əlavə edərək ya da silərək təkmilləşdir"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Palitra Əlavə Et"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Palitranı Dəyişdir"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Palitra siyahısı"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Palitralar:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Düymə əlavə et"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Yeni palitra əlavə etmək üçün tıqlayın"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Düyməni dəyişdir"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Seçili palitranı dəyişdirmək üçün tıqlayın"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Düyməni sil"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Seçili palitranı silmək üçün tıqlayın"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Hərf Palitrası Qurğuları"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Sürücü Bağlayıcı"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Sürücü Bağlayıcı Appleti E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "sürücü bağlayıcı appleti üçün e'malatxana"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Yerli disk və avadanlıqları bağla"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Gəz"
+
+#~ msgid "_Eject"
+#~ msgstr "Çı_xart"
+
+#~ msgid "There was an error executing %s: %s"
+#~ msgstr "%s icra edilirkən xəta oldu: %s"
+
+#~ msgid "Cannot browse device"
+#~ msgstr "Avadanlıq gəzilə bilmir"
+
+#~ msgid "Error displaying help"
+#~ msgstr "Yardım göstərilirkən xəta yarandı"
+
+#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n"
+#~ msgstr "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Blok həcmlərin bağlanıb ayrılması üçün aplet."
+
+#~ msgid " mounted"
+#~ msgstr " bağlanmış"
+
+#~ msgid " not mounted"
+#~ msgstr " ayrılmış"
+
+#~ msgid "\" reported:\n"
+#~ msgstr "\" raport edilmiş:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drivemount command failed.\n"
+#~ "\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Sürücü bağlama əmri iflas etdi .\n"
+#~ "\""
+
+#~ msgid "Cannot mount device"
+#~ msgstr "Avadanlıq bağlana bilmir"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Bağlama nöqtəsinin vəziyyətini yoxlama qecikməsi"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Vəziyyət yeniləmələri aralarındakı saniyə"
+
+#~ msgid "Disk Mounter Preferences"
+#~ msgstr "Disk Bağlayıcı Qurğuları"
+
+#~ msgid "_Mount directory:"
+#~ msgstr "_Bağlama cərgəsi:"
+
+#~ msgid "Select Mount Directory"
+#~ msgstr "Bağlama Cərgəsini Seç"
+
+#~ msgid "_Update interval:"
+#~ msgstr "_Yeniləmə aralığı:"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "saniyə"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Timsal:"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Floppy"
+
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
+
+#~ msgid "CD Recorder"
+#~ msgstr "CD Yazıcı"
+
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Zip Sürücüsü"
+
+#~ msgid "Hard Disk"
+#~ msgstr "Sabit Disk"
+
+#~ msgid "Jaz Drive"
+#~ msgstr "Jaz Sürücüsü"
+
+#~ msgid "USB Stick"
+#~ msgstr "USB Çubuq"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Xüsusi"
+
+#~ msgid "Select icon for mounted"
+#~ msgstr "Bağlanmış hal üçün timsalı seç"
+
+#~ msgid "Moun_ted icon:"
+#~ msgstr "_Bağlanmış hal üçün timsal:"
+
+#~ msgid "Select icon for unmounted"
+#~ msgstr "Ayrıılmış hal üçün timsalı seç"
+
+#~ msgid "Unmou_nted icon:"
+#~ msgstr "_Ayrılmış hal üçün timsal:"
+
+#~ msgid "_Scale size to panel"
+#~ msgstr "Panelə görə ölçüsünü _dəyişdir"
+
+#~ msgid "_Eject disk when unmounted"
+#~ msgstr "Sürücünü ayırıldıqdan sonra çı_xart"
+
+#~ msgid "Use _automount-friendly status test"
+#~ msgstr "_automount dostu vəziyyət sınaması işlət"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Paneliniz üçün bir dəst göz alması"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Geyes Aplet E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgstr "Tə'lif Hüququ (C) 1999 Dave Camp"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Mate paneli üçün yazılmış olan xeyes üzü."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Gözlər siçan oxunun istiqamətinə doğru baxır"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Örtüyün mövcud olduğu cərgə"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Eyes appleti başladıla bilmədi."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Örtüyün yüklənməsi sırasında xəta oldu."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Geyes Qurğuları"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Örtüklər"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "Ö_rtüyü seç:"
+
+#~ msgid "Change the keyboard layout"
+#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünü dəyişdir"
+
+#~ msgid "GKB Factory"
+#~ msgstr "GKB E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Switcher"
+#~ msgstr "Klaviatura Düzülüşü Dəyişdiricisi"
+
+#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets."
+#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünü dəyişdirmə apletlərini yaradır."
+
+#~ msgid "Armenia"
+#~ msgstr "Ermənistan"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Erməni Dili"
+
+#~ msgid "Armenian xkb keymap"
+#~ msgstr "Erməni Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "Əlcəzair"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Ərəb Dili"
+
+#~ msgid "Arabic xkb keymap"
+#~ msgstr "Ərəb Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "Bahreyn"
+
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "Komor"
+
+#~ msgid "Djibouti"
+#~ msgstr "Cibuti"
+
+#~ msgid "Egypt"
+#~ msgstr "Misir"
+
+#~ msgid "Iraq"
+#~ msgstr "İraq"
+
+#~ msgid "Jordan"
+#~ msgstr "İordaniya"
+
+#~ msgid "Kuwait"
+#~ msgstr "Küveyt"
+
+#~ msgid "Lebanon"
+#~ msgstr "Livan"
+
+#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+#~ msgstr "Livan Ərəb Cəmahiri"
+
+#~ msgid "Marocco"
+#~ msgstr "Marokko"
+
+#~ msgid "Oman"
+#~ msgstr "Oman"
+
+#~ msgid "Palestinian Territory"
+#~ msgstr "Filistin Sahəsi"
+
+#~ msgid "Qatar"
+#~ msgstr "Katar"
+
+#~ msgid "Saudi Arabia"
+#~ msgstr "Səudiyyə Ərəbistan"
+
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "Somali"
+
+#~ msgid "Sudan"
+#~ msgstr "Sudan"
+
+#~ msgid "Syria"
+#~ msgstr "Siriya"
+
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "Tunis"
+
+#~ msgid "United Arab Emirates"
+#~ msgstr "Birləşmiş Ərəb Əmirlikləri"
+
+#~ msgid "Yemen"
+#~ msgstr "Yemen"
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Ərəb Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Azerbaidjan"
+#~ msgstr "Azərbaycan"
+
+#~ msgid "Azerbaidjani Turkic"
+#~ msgstr "Azərbaycan Türkçəsi"
+
+#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap"
+#~ msgstr "Azəri Türkçəsi xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "Belçika"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Niderland Dili"
+
+#~ msgid "Dutch xkb keymap"
+#~ msgstr "Niderland Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "Bolqarıstan"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bolqar Dili"
+
+#~ msgid "Bulgarian xkb keymap"
+#~ msgstr "Bolqar Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Bolqar Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "Braziliya"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "Braziliya Portuqal Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portuqal Dili"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Braziliya Portuqal Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Belarus"
+#~ msgstr "Belarusiya"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Belarusca"
+
+#~ msgid "Belarusian xkb keymap"
+#~ msgstr "Belarusca xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Basq Dili"
+
+#~ msgid "Euskadi"
+#~ msgstr "Euskadi"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belgiya Dili"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Fransız Dili"
+
+#~ msgid "Wallon"
+#~ msgstr "Valunca"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Bolqar Kirili"
+
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "Kanada"
+
+#~ msgid "Canadian xkb keymap"
+#~ msgstr "Kanada Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "İngilis Dili"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alman Dili"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "İsveçrə Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "İsveçrə"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Çex Dili"
+
+#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap"
+#~ msgstr "Çex Dili qwertz xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic"
+#~ msgstr "Köhnə Çexoslovakiya Çex Respublikası"
+
+#~ msgid "Czech Republic"
+#~ msgstr "Çex Respublikası"
+
+#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap"
+#~ msgstr "Çex və Slovakiya Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovak Dili"
+
+#~ msgid "Slovak Republic"
+#~ msgstr "Slovakiya Respublikası"
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Çex Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "German xkb keymap"
+#~ msgstr "Alman Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Almaniya"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Alman Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Daniya Dili"
+
+#~ msgid "Danish xkb keymap"
+#~ msgstr "Daniya Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "Danimarka"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Daniya Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Mate Keyboard default"
+#~ msgstr "Mate Klaviatura əsası"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Beynəlmilləl"
+
+#~ msgid "Dvorak xkb keymap"
+#~ msgstr "Dvorak xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Estonia"
+#~ msgstr "Estoniya"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Eston Dili"
+
+#~ msgid "Estonian xkb keymap"
+#~ msgstr "Eston Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Eston Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "İspaniya"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "İspan Dili"
+
+#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "İspan Dili PC/AT 101 klaviatura"
+
+#~ msgid "Spanish xkb keymap"
+#~ msgstr "İspan Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "İspan Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "Finlandiya"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Fin Dili"
+
+#~ msgid "Finnish xkb keymap"
+#~ msgstr "Fin Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Fin Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Fransa"
+
+#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Fransız Dili PC/AT 101 klaviaturası"
+
+#~ msgid "French xkb keymap"
+#~ msgstr "Fransız Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Fransız Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Kanada Fransız Dili 105-düymə"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Fransız Dilli İsveçrə"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Fransız Dilli İsveçrə düzülüşü"
+
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "Gürcüstan"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Gürcü Dili"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Gürcü Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Yunanıstan"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Yunan"
+
+#~ msgid "Greek xkb keymap"
+#~ msgstr "Yunan Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Yunan Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Gürcü Dili Latın"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Gürcü Dili Rus düzülüşü"
+
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "Avstriya"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Alman İsveşrə Dili Avro ilə"
+
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "Xırvatıstan"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Xorvat Dili"
+
+#~ msgid "Croatian keymap"
+#~ msgstr "Xorvat Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Macar Dili"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap"
+#~ msgstr "Macar Dili latın 2 xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "Macarıstan"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Macar Dili latın 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Macar Dili 105-düymə latın 1"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!PC deyin!) type5 Macar Dili latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Macar Dili PC/AT 101 klaviaturası"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Macar Dili 105-düymə latın 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Macar Dili 101-düymə latın 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Macar Dili 101-düymə latın 2"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Yəhudi Dili"
+
+#~ msgid "Hebrew xkb keymap"
+#~ msgstr "Yəhudi Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Israel"
+#~ msgstr "İsrail"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Yəhudi Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "İslandiya"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "İslandiya Dili"
+
+#~ msgid "Icelandic xkb keymap"
+#~ msgstr "İslandiya Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "İslandiya Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "İtalyan Dili"
+
+#~ msgid "Italian xkb keymap"
+#~ msgstr "İtalyan Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Italy"
+#~ msgstr "İtaliya"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "İtalyan Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Japan"
+#~ msgstr "Yaponiya"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Yapon Dili"
+
+#~ msgid "Japanese xkb keymap"
+#~ msgstr "Yapon Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Yapon Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Koreyaca"
+
+#~ msgid "Korean 106 keyboard"
+#~ msgstr "Koreyaca 106 klaviatura"
+
+#~ msgid "South Korea"
+#~ msgstr "Cənubi Koreya"
+
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Lao"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Lao düzülüşü"
+
+#~ msgid "Laos"
+#~ msgstr "Laos"
+
+#~ msgid "Lithuania"
+#~ msgstr "Litva"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Litovca"
+
+#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap"
+#~ msgstr "Litovca qwerty xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Litva Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap"
+#~ msgstr "Litva Dili proqramlaşdırıcı xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Litva Dili standart xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Macedonia"
+#~ msgstr "Makedoniya"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedon Dili"
+
+#~ msgid "Macedonian xkb keymap"
+#~ msgstr "Makedon Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Mongolia"
+#~ msgstr "Monqolustan"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Monqol Dili"
+
+#~ msgid "Mongolian keyboard"
+#~ msgstr "Monqolca klaviatura"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Monqol Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Plain Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Monqolca sadə düzülüş"
+
+#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap"
+#~ msgstr "Monqol yunikod düzülüş"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Niderlanca düzülüş"
+
+#~ msgid "Netherlands"
+#~ msgstr "Hollandiya"
+
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Norveç"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norveç Dili"
+
+#~ msgid "Norwegian xkb keymap"
+#~ msgstr "Norveç Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "Polşa"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polyak Dili"
+
+#~ msgid "Polish xkb keymap"
+#~ msgstr "Polyak Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portuqaliya"
+
+#~ msgid "Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "Portuqal Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Portuqal Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Polyak Dili ölü düymələr"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Portuqal Dili ölü düymələr"
+
+#~ msgid "Romania"
+#~ msgstr "Rumıniya"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumın Dili"
+
+#~ msgid "Romanian xkb keymap"
+#~ msgstr "Rumın Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Russia"
+#~ msgstr "Rusya"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Rus Dili"
+
+#~ msgid "Russian xkb keymap"
+#~ msgstr "Rus Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Rus Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Sadə Rus Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Kril Rus Dili"
+
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "İsveç"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "İsveç Dili"
+
+#~ msgid "Swedish xkb keymap"
+#~ msgstr "İsveç Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "İsveç Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "Sloveniya"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Sloveni Dili"
+
+#~ msgid "Slovenian xkb keymap"
+#~ msgstr "Sloveni Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Sloven Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Serb"
+#~ msgstr "Serb Dili"
+
+#~ msgid "Serbia and Montenegro"
+#~ msgstr "Serbiya və Montenegro"
+
+#~ msgid "Serbian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Serbcə standart xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid " keymap"
+#~ msgstr " düzülüş"
+
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "Syriac"
+
+#~ msgid "Syriac xkb keymap"
+#~ msgstr "Syriac xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap"
+#~ msgstr "Syriac Fonetik xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tay Dili"
+
+#~ msgid "Thai xkb keymap"
+#~ msgstr "Tay Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "Tayland"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Tay Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "Türkiyə"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Türk Dili"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Türk \"F\" klaviaturası"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Türk \"Q\" klaviaturası"
+
+#~ msgid "Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "Türk Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Türk Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tay Kedmanee"
+
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "Ukrayna"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ukrayna Dili"
+
+#~ msgid "Ukrainian xkb keymap"
+#~ msgstr "Ukrayna Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102-düymə"
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Birləşmiş Krallıq"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "UK PC/AT klaviaturası"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK 105-düyməli"
+
+#~ msgid "United Kingdom xkb keymap"
+#~ msgstr "Birləşmiş Krallıq xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "İngilis Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105-düymə"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "US 101-düyməli klaviatura"
+
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Birləşmiş Ştatlar"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "US PC/AT 101 klaviatura"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "US 84-düymə"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "US DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "US IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "US Beynəlmilləl"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "US Macintosh"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-düymə"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "US Sun type5"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "US 105-düyməli klaviatura (windows düyməsiz)"
+
+#~ msgid "US xkb keymap"
+#~ msgstr "US xkb keymap"
+
+#~ msgid "US International xkb keymap"
+#~ msgstr "Beynəlmilləl US xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Vietnam"
+#~ msgstr "Vyetnam"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vyetnam Dili"
+
+#~ msgid "Vietnamese xkb keymap"
+#~ msgstr "Vyetnam Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Serb keymap"
+#~ msgstr "Serbcə düzülüş"
+
+#~ msgid "Azerbaijan"
+#~ msgstr "Azərbaycan"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
+#~ msgstr "Azərbaycan Türkçəsi"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "Azəri Türkçəsi xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Former Czechoslovakia"
+#~ msgstr "Köhnə Çexoslovakiya"
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Monqol dili alt düzülüşü"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Monqol Dili fonetika düzülüşü"
+
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "Marokko"
+
+#~ msgid "Serb standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Serb Dili standart xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Serbcə"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Serb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Slovak Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Syriac Phonetic"
+#~ msgstr "Syriac Dili Fonetik"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Erməni Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Azərbaycan Türkçəsi Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Belarusca düzülüş"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Braziliya Portuqal Dili Sun USB düzülüşü"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Braziliya Portuqal Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Bolqar Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Kanada Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Çex Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Daniya Dili Type-4 düzülüşü"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Daniya Dili USB düzülüşü"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Daniya Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Niderland Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "English Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "İngilis Dili SUN Type-4 düzülüşü"
+
+#~ msgid "English Sun USB keymap"
+#~ msgstr "İngilis Dili SUN USB düzülüşü"
+
+#~ msgid "English Sun keymap"
+#~ msgstr "İngilis Dili SUN düzülüşü"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Eston Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Fin Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Fransız Dili Sun USB düzülüşü"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Fransız Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Alman Dili SUN Type-4 düzülüşü"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Alman Dili SUN USB düzülüşü"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Alman Dili SUN düzülüşü"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Yəhudi Dili SUN düzülüşü"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Macar Dili latin2 Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Macar Dili type5 latin 1 keymap"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "İslandiya Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "İtalyan Dili Type-4 düzülüşü"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "İtalyan Dili Sun USB düzülüşü"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "İtalyan Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Yapon Dili Sun Type-4 düzülüşü"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Yapon Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Latvia"
+#~ msgstr "Latviya"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Latış Dili"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Latış Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Litva Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Makedon Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Norveç Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Polyak Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Portuqal Dili Sun Type-4 düzülüşü"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Portuqal Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rumın Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rus Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Serb Dili Sun standart düzülüş"
+
+#~ msgid "Serbo-Croatian"
+#~ msgstr "Serb-Xorvat Dİli"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovakiya Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Sloveniya Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "İspan Dili Sun Type-4 düzülüşü"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "İspan Dili Sun USB düzülüşü"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "İspan Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "İsveç Dili Sun Type-4 düzülüşü"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "İsveç Dili Sun USB düzülüşü"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "İsveç Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "İsveçrə Alman Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Tay Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Türk Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keyboard"
+#~ msgstr "US Sun Type-4 klaviaturası"
+
+#~ msgid "US Sun USB keyboard"
+#~ msgstr "US Sun USB klaviatura"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keyboard"
+#~ msgstr "US Sun type5 klaviatura"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ukrayna Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Vyetnam Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Yugoslavia"
+#~ msgstr "Yuqoslaviya"
+
+#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n"
+#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale "
+#~ "(my email address is [email protected]).\n"
+#~ "So long, and thanks for all the fish.\n"
+#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> for his help and Emese "
+#~ "Kovacs <[email protected]> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu applet setxkbmap ya da xmodmap işlədərək sizə müxtə'lif klaviatura "
+#~ "növləri \n"
+#~ "arasında keçmək üçün imkan yaradır. Xahiş edirik bayraqlarınızı və "
+#~ "klaviatura xəritələrinizi\n"
+#~ "[email protected] ünvanına göndərin.\n"
+#~ "Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]>, Emese Kovacs <[email protected]> və "
+#~ "KevinV'ə minnətdaram.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+
+#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)"
+#~ msgstr "GKB web səhifəsi ( http://projects.mate.hu/gkb )"
+
+#~ msgid "GKB"
+#~ msgstr "GKB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through "
+#~ "Properties dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Düzülüşlər arasında keçiş üçün əlverişli düyməyə basın. Əlverişli düymə "
+#~ "Xüsusiyyətlər dialoqundan seçilə bilər"
+
+#~ msgid "US 105 key keyboard"
+#~ msgstr "US 105 düyməli klaviatura"
+
+#~ msgid "Mate Keyboard Default"
+#~ msgstr "Ön Qurğulu Mate Klaviaturası"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "ön qurğulu"
+
+#~ msgid "Mate Keyboard"
+#~ msgstr "Mate Klaviaturası"
+
+#~ msgid "Appearance mode of the applet"
+#~ msgstr "Appletin nümayiş modu"
+
+#~ msgid "Flag image for the keyboard layout"
+#~ msgstr "Klaviatura düzülüşü üçün bayraq rəsmi"
+
+#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\""
+#~ msgstr "Bu \"Bayraq və Etiket\", \"Etiket\" ya da \"Bayraq\" ola bilər"
+
+#~ msgid "Keybinding for switching layout"
+#~ msgstr "Düzülüşü dəyişdirmə qısa yolu"
+
+#~ msgid "No longer used"
+#~ msgstr "Artıq istifadə edilmir"
+
+#~ msgid "Number of configured keymaps"
+#~ msgstr "Quraşdırılmış keymap miqdarı"
+
+#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout"
+#~ msgstr "Klaviaturanızı bu düzülüşə keçirən əmr"
+
+#~ msgid "The country of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünün ölkəsi"
+
+#~ msgid "The default keymap"
+#~ msgstr "Ön qurğulu düzülüş"
+
+#~ msgid "The default keymap for the applet"
+#~ msgstr "Appletin ön qurğulu düzülüşü"
+
+#~ msgid "The label of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünün etiketi"
+
+#~ msgid "The language of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünün dili"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünün adı"
+
+#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet"
+#~ msgstr "Bu bayraq appletin bayraq sahəsində göstəriləcək"
+
+#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout"
+#~ msgstr "Bu mə'lumat sizə klaviatura düzülüşünüzü tanıma imkanı verəcək"
+
+#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change"
+#~ msgstr "Bu düymə əsaslı düzülüş dəyişdirmə qısa yoludur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap "
+#~ "something.xmm\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" ya da \"xmodmap something.xmm\" "
+#~ "bənzər ola bilər"
+
+#~ msgid "This will appear in the label box of the applet"
+#~ msgstr "Bu appletin etiket qutusunda göstəriləcək"
+
+#~ msgid "This will identify the layout in the list"
+#~ msgstr "Bu siyahıdakı düzülüşü müəyyən edəcək"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Passivləşdirilmiş"
+
+#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel"
+#~ msgstr "Bir düyməyə basın, ya da ləğv etmək üçün Esc düyməsinə basın"
+
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "Tə'yin Edilməyib"
+
+#~ msgid "Keyboards (select and press add)"
+#~ msgstr "Klaviaturalar (seçin və əlavə et düyməsinə basın)"
+
+#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists"
+#~ msgstr "%2$s ölkəsi üçün `%1$s' keymap'i onsuzda mövcuddur"
+
+#~ msgid "Select Keyboard"
+#~ msgstr "Klaviatura Seçin"
+
+#~ msgid "_Keyboards (select and press add):"
+#~ msgstr "_Klaviaturalar (seçin və əlavə et düyməsinə basın):"
+
+#~ msgid "Unknown Keyboard"
+#~ msgstr "Namə'lum Klaviatura"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "Edit Keyboard"
+#~ msgstr "Klaviaturada düzəliş et"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ad:"
+
+#~ msgid "_Label:"
+#~ msgstr "_Etiket:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ə_mr:"
+
+#~ msgid "_Flag:"
+#~ msgstr "_Bayraq:"
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Bayraq"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etiket"
+
+#~ msgid "Flag and Label"
+#~ msgstr "Bayraq və Etiket"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Göstər"
+
+#~ msgid "_Appearance: "
+#~ msgstr "_Görünüş:"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Qısa Yollar"
+
+#~ msgid "S_witch layout:"
+#~ msgstr "Düzülüşü də_yişdir:"
+
+#~ msgid "_Grab keys"
+#~ msgstr "Düyməni _qap"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences"
+#~ msgstr "Klaviatura Düzülüşü Dəyişdiricisi Qurğuları"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Selector"
+#~ msgstr "Klaviatura Düzülüşü Seçicisi"
+
+#~ msgid "Keyboards"
+#~ msgstr "Klaviaturalar"
+
+#~ msgid "_Keyboards:"
+#~ msgstr "_Klaviaturalar:"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Seçimlər"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another "
+#~ "keymap.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Xəta yarandı.\n"
+#~ "\n"
+#~ "`%s' klaviatura xəritəsi bu sistemdə dəstəklənmir. Xahiş edirik başqasını "
+#~ "seçin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Əmr belə idi: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not "
+#~ "be located in your PATH.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Xəta yarandı.\n"
+#~ "\n"
+#~ "`%s' klaviatura xəritəsi yüklənə bilmədi, bunun əsas səbəbi `xmodmap' "
+#~ "əmrinin sizin YOL-unuzda tapıla bilməməsi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Əmr belə idi: %s"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "Ə_lavələr"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Qruplar"
+
+#~ msgid "_Open Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Klaviatura Seçimlərini _Aç"
+
+#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
+#~ msgstr "MATE klaviatura appleti e'malatxanası"
+
+#~ msgid "MATE keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "MATE klaviatura düzülüşü seçicisi"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Klaviatura Göstəricisi"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Klaviatura applet e'malatxanası"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Klaviatura Göstəricisi (%s)"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Müəllif Hüququ (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "MATE üçün klaviatura düzülüşü göstəricisi"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "XKB hazırlanma xətası"
+
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "XKB qurğu mə'lumatları yüklənəndə xəta yarandı."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n"
+#~ "No way to switch to this layout using the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Düzülüşün sadəcə olaraq applet popup menyusundan yetişilməsini "
+#~ "fəallaşdır.\n"
+#~ "Klaviatura işlədərək bu düzülüşə keçmək mümkün deyil."
+
+#~ msgid "_Exclude from keyboard switching"
+#~ msgstr "Klaviatura keçişlərindən _xaric tut"
+
+#~ msgid "Not used"
+#~ msgstr "İstifadədə deyil"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "İzahat yoxdur."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "MateConf hazırlana bilmədi: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Daha çox əlavə fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "_Fəal əlavələr:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Əlavə Yüklə"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Dialoqu bağla"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Seçili əlavəni quraşdır"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Seçili əlavəni qeyri-fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Əlavənin əhəmiyyətini azalt"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Əlavənin əhəmiyyətini artır"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Klaviatura Göstəricisi Əlavələri"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Fəal əlavələr siyahısı"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Mövcud əlavələr:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Davranış</b>"
+
+#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
+#~ msgstr "Ön qurğulu qrupu seç (yeni yaradıla pəncərələr üçün)."
+
+#~ msgid "Keep separate group for each application window."
+#~ msgstr "Hər bir proqram pəncərəsi üçün ayrı qrup tut."
+
+#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
+#~ msgstr "İndikatorların vəziyyətini hər bir proqram pəncərəsi üçün ayrı tut."
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
+#~ msgstr "Klaviatura Göstəricisi Qurğuları"
+
+#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
+#~ msgstr "_İndikatorları qrup ilə Qeyd et/bərpa et"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "Hər pəncərədən _qrupu ayır"
+
+#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
+#~ msgstr "Klaviatura düzülüşlərini bildirmək üçün dövlət bayraqlarını göstər"
+
+#~ msgid "Use _flags as indicators"
+#~ msgstr "İndikator olaraq _bayraqları işlət"
+
+#~ msgid "_Default group:"
+#~ msgstr "Ö_n qurğulu qrup:"
+
+#~ msgid "Beep on group switch"
+#~ msgstr "Qrupu dəyişdirəndə səs çıxart"
+
+#~ msgid "Debug level"
+#~ msgstr "Xəta ayırma səviyyəsi"
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Pəncərə yaradılanda əlaqələndiriləcək ön qurğulu qrup"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Pəncərə başına ayrı ayrı qruplar tut və idarə et"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "_İndikatorları düzülüş qruplarıyla bərabər qeyd et/bərpa et"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "İkinci qruplar"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Appletdə bayraqları göstər"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "Hazırkı düzülüşü bildirmək üçün appletdə bayraqları göstər"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Qrup adları yerinə düzülüş adlarını göstər"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Qrup adları yerinə düzülüş adlarını göstər (təkcə bidən çox düzülüşü "
+#~ "dəstəkləyən XFree buraxılışları üçün)"
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Fasiləsiz fond mə'lumatları al"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "Gtik Aplet E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "Fond Göstəricisi"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Güncəllə"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Fond mə'lumatları alına bilmədi."
+
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "Fond siyahısı yoxdur"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Yenilənir..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes. The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It "
+#~ "comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. Do not use the MATE Stock Ticker for "
+#~ "making investment decisions; it is for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes. The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It "
+#~ "comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. Do not use the MATE Stock Ticker for "
+#~ "making investment decisions; it is for informational purposes only."
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "_Hazırkı fondlar:"
+
+#~ msgid "_New symbol:"
+#~ msgstr "_Yeni simvol:"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "Ə_lavə et"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Sil"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Fond Göstəricisi Qurğuları"
+
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Simvollar"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Davranış"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Yenilə"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "Fond təzələmə _sıxlığı:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "dəqiqə"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Sürüşmə"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "Sürüşdürmə _sür'əti:"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Yavaş"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Orta"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Sür'ətli"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "Sürüşdürmə düymələrini _fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "_Soldan sağa sürüşdür"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "Ancaq simvolları və qiyməti göstər"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_En:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "piksel"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Yazı Növü və Rənglər"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "Ön qurğulu örtük _rəng və yazı növünü işlət"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Yazı Növü:"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "Fond _yüksəlib:"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Fond _alçalıb:"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Fond _dəyişilməyib:"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Arxa plan"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "İrəli get"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Geri get"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fond mə'lumatçısı\n"
+#~ "Fasiləsiz fond mə'lumatları alın"
+
+#~ msgid "(No Change"
+#~ msgstr "(Dəyişilməyib"
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr "Qiymət seçilidirsə, applet sağdan sola sürüşəcək."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Arxa plan rəngi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qiymətləri yanında yalnız fond simvollarını göstər. Qiymətdəki "
+#~ "dəyişmələri göstərmə."
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Ancaq simvolları və qiyməti göstər"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Yazı növü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Göstəriləcək fondları daxil edən siyahı. Fond id'si və \"+\" işarəsindən "
+#~ "ibarətdir."
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Arxada qalan rəngi"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Önə keçən rəngi"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Sağdan sola sürüş"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Daha qısa cızıq fondların daha tez sürüşəcəyini göstərir."
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Ox düymələrini göstər"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "İstifadəçinin arxaya və irəli sürüşə bilməsi üçün ekranın yan tərəfində "
+#~ "oxları göstər."
+
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +"
+#~ msgstr "İzlənəcək fond: + işarəsi ilə ayrılmalıdır "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekranın arxa plan rəngi. İstifadəçinin ön qurğulu örtüyün yazı növləri və "
+#~ "rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti yoxdur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fondun qiyməti düşəndə işlədiləcək rəng. İstifadəçinin ön qurğulu örtüyün "
+#~ "yazı növləri və rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti yoxdur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fondun qiyməti dəyişməyəndə işlədiləcək rəng. İstifadəçinin ön qurğulu "
+#~ "örtüyün yazı növləri və rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti "
+#~ "yoxdur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fondun qiyməti qalxanda işlədiləcək rəng. İstifadəçinin ön qurğulu "
+#~ "örtüyün yazı növləri və rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti "
+#~ "yoxdur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekran üçün işlədiləcək rəng. İstifadəçinin ön qurğulu örtüyün yazı "
+#~ "növləri və rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti yoxdur."
+
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "Appletin fond mə'lumatını yeniləmə aralığı."
+
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "Appletin piksel olaraq eni."
+
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "Ekranın yenilənməsi üçün millisaniyə olaraq vaxt aralığı"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Dəyişdirilməmiş rəng"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Ön qurğulu örtük rəng və yazı növlərini işlət"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr "Xüsusi yazı növləri və rənglər yerinə örtüyünküləri istifadə et"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Appletin eni"
+
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "yazı növü 2 - artıq istifadə edilmir"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Təfərruatlar"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Hava apleti yaradmaq üçün e'malatxana."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Gweather Aplet E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Hazırkı hava vəziyyətini və təxmini izlə"
+
+#~ msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou"
+#~ msgstr "tə'lif hüququ (C) 1999 S. Papadimitriou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU General Public License.\n"
+#~ "\n"
+#~ "An applet for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU General Public License'i altında nəşr edilmişdir.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Yerli hava şərtlərini izləmək üçün aplet."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "MATE Hava"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Təfərruatlar"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Şəhər:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Son yeniləmə:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Şərtlər:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Səma:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "İstilik:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Hissedilən:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Nəm nöqtəsi:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Nisbi nəm:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Külək:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Təzyiq:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Görünüş:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Hazırkı Şərtlər"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Hava Təxmini"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Hava Təxmini Təfərruatlarını Gör"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Göndər"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Radar Xəritəsi"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Weather.com'u ziyarət et"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Weather.com-u ziyarət et"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Weather.com'u ziyarət etmək üçün tıqlayın"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Bu mövqe üçün hazırda hava təxmini mövcud deyil."
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Siyahıdan mövqeyi seçin"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Dönmə düyməsini təzələ"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Təzələmə üçün dönmə düyməsi"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Ünvan Girişi"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "URL'ni daxil edin"
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Hava Qurğuları"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Avtomatik yeniləmə aralığı:"
+
+#~ msgid "_Temperature Unit:"
+#~ msgstr "_İstilik Vahidi: "
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Celsius"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind Speed Unit:"
+#~ msgstr "_Küləyin Sürət Vahidi:"
+
+#~ msgid "_Pressure Unit:"
+#~ msgstr "_Təzyiq Vahidi:"
+
+#~ msgid "_Visibility Unit:"
+#~ msgstr "_Görünüş Vahidi:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metr"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "mil"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Radar _xəritəsini fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Radar xəritəsi üçün _xüsusi ünvan işlət"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Ü_nvan:"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Mövqeyi seç:"
+
+#~ msgid "The temperature units to use."
+#~ msgstr "İşlədiləcək istilik vahidi."
+
+#~ msgid "Pittsburgh"
+#~ msgstr "Pittsburgh"
+
+#~ msgid "%dF"
+#~ msgstr "%dF"
+
+#~ msgid "%.1f C"
+#~ msgstr "%.1f C"
+
+#~ msgid "%dC"
+#~ msgstr "%dC"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Yeni məktub gələndə xəbər ver"
+
+#~ msgid "Factory for creating inbox monitors."
+#~ msgstr "Poçt qutusu izləyiciləri yaradmaq üçün e'malatxana."
+
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicsi"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor Factory"
+#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicsi E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Error checking mail"
+#~ msgstr "Poçt yoxlanırkən xəta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n"
+#~ "so you have to enter it each time it starts up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poçt Qutusu İzləyicisinin qurğularında şifrəni bildirməmisiniz,\n"
+#~ "ona görə də onu proqramın hər başlayışında yenidən girməlisiniz."
+
+#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:"
+#~ msgstr "Xahiş edirik poçt vericinizin ş_ifrəsini girin:"
+
+#~ msgid "Password Entry box"
+#~ msgstr "Şifrə Qiriş qutusu"
+
+#~ msgid "_Save password to disk"
+#~ msgstr "Şifrəni diskə _qeyd et"
+
+#~ msgid "Could not connect to the Internet."
+#~ msgstr "İnternetə bağlanıla bilmədi."
+
+#~ msgid "The username or password is incorrect."
+#~ msgstr "İstifadəçi adı ya da şifrə səhvdir."
+
+#~ msgid "The server name is incorrect."
+#~ msgstr "Verici adı səhvdir."
+
+#~ msgid "Error connecting to mail server."
+#~ msgstr "Poçt vericisinə bağlananda xəta."
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Xəta"
+
+#~ msgid "You have new mail."
+#~ msgstr "Yeni məktubunuz var."
+
+#~ msgid "You have mail."
+#~ msgstr "Məktubunuz var."
+
+#~ msgid "%d unread"
+#~ msgid_plural "%d unread"
+#~ msgstr[0] "%d oxunmamış"
+#~ msgstr[1] "%d oxunmamış"
+
+#~ msgid "%d message"
+#~ msgid_plural "%d messages"
+#~ msgstr[0] "%d məktub"
+#~ msgstr[1] "%d məktub"
+
+#~ msgid "%s/%s"
+#~ msgstr "%s/%s"
+
+#~ msgid "No mail."
+#~ msgstr "Məktub yoxdur."
+
+#~ msgid "Status not updated"
+#~ msgstr "Vəziyyət yenilənmədi"
+
+#~ msgid "Inbox Settings"
+#~ msgstr "Poçt Qutusu Qurğuları"
+
+#~ msgid "Mailbox _resides on:"
+#~ msgstr "Poçt qutusu burada _yer alsın:"
+
+#~ msgid "Local mailspool"
+#~ msgstr "Yerli poçt sırası"
+
+#~ msgid "Local maildir"
+#~ msgstr "Yerli poçt cərgəsi"
+
+#~ msgid "Remote POP3-server"
+#~ msgstr "Uzaq POP3-verici"
+
+#~ msgid "Remote IMAP-server"
+#~ msgstr "Uzaq IMAP-verici"
+
+#~ msgid "Mail _spool file:"
+#~ msgstr "Mail _sıra faylı:"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Gəz"
+
+#~ msgid "Mail s_erver:"
+#~ msgstr "Poçt _vericisi:"
+
+#~ msgid "Mail Server Entry box"
+#~ msgstr "Poçt Vericisi Giriş qutusu"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_İstifadəçi Adı:"
+
+#~ msgid "Username Entry box"
+#~ msgstr "İstifadəçi Adı Giriş qutusu"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Şifrə:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Qovluq:"
+
+#~ msgid "Folder Entry box"
+#~ msgstr "Qovluq Giriş qutusu"
+
+#~ msgid "Check for mail _every:"
+#~ msgstr "Poçtu yoxlama _aralığı:"
+
+#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail"
+#~ msgstr "Poçtu yoxlamaq üçün dəqiqə olaraq aralığı seçin"
+
+#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail"
+#~ msgstr "Poçtu yoxlamaq üçün saniyə olaraq aralığı seçin"
+
+#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives"
+#~ msgstr "Yeni məktub gələndə _səs çal"
+
+#~ msgid "Sto_p animation when clicked"
+#~ msgstr "Tıqlananda animasiyanı _dayandır"
+
+#~ msgid "Select a_nimation:"
+#~ msgstr "_Animasiyanı seç:"
+
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Əmrlər"
+
+#~ msgid "Before each _update:"
+#~ msgstr "Hər yeniləmədən ə_vvəl:"
+
+#~ msgid "Command to execute before each update"
+#~ msgstr "Hər yeniləmədən əvvəl icra ediləcək əmr"
+
+#~ msgid "When new mail _arrives:"
+#~ msgstr "Yeni məktub _gələndə:"
+
+#~ msgid "Command to execute when new mail arrives"
+#~ msgstr "Yeni məktub gələndə icra ediləcək əmr"
+
+#~ msgid "When clicke_d:"
+#~ msgstr "_Tıqlananda:"
+
+#~ msgid "Command to execute when clicked"
+#~ msgstr "Tıqlananda icra ediləcək əmr"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicsi Seçimləri"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poçt Qutusu İzləyicisi poçt qutunuza yeni məktubun gəlişindən sizi "
+#~ "xəbərdar edir"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Ancaq mətn"
+
+#~ msgid "Mail check"
+#~ msgstr "Poçt yoxlaması"
+
+#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr "Poçt yoxlaması poçt qutunuza yeni məktub gələndə sizə xəbər verir"
+
+#~ msgid "Command to execute when checking mail"
+#~ msgstr "Poçt yoxlananda icra ediləcək əmr"
+
+#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicisinə tıqlananda icra ediləcək əmr"
+
+#~ msgid "Command to run before checking mail"
+#~ msgstr "Poçtu yoxlamadan əvvəl icra ediləcək əmr"
+
+#~ msgid "Do we run the exec-command"
+#~ msgstr "exec-əmrini icra edirik?"
+
+#~ msgid "Do we run the newmail-command"
+#~ msgstr "newmail-əmrini icra edirik?"
+
+#~ msgid "Do we want to save the password to disk"
+#~ msgstr "Şifrəni diskə qeyd etmək istəyirik?"
+
+#~ msgid "Encrypted password"
+#~ msgstr "Kodlanmış şifrə"
+
+#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
+#~ msgstr "Poçtu hansı aralıqlarla yoxlayaq (milli saniyə olaraq)?"
+
+#~ msgid "If mail should be checked automatically"
+#~ msgstr "Poçtun avtomatik yoxlanması"
+
+#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf"
+#~ msgstr "Bu seçilidirsə, şifrəniz mateconf'da qeyd ediləcək"
+
+#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu seçilidirsə, poçtunuz hər verilən milli saniyə sonrasında yoxlanacaq"
+
+#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command"
+#~ msgstr "Bu seçilidirsə, biz exec-əmrini icra etməliyik"
+
+#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command"
+#~ msgstr "Bu seçilidirsə, biz newmail-əmrini icra etməliyik"
+
+#~ msgid "Interval for checking mail"
+#~ msgstr "Poçtun yoxlanma aralığı"
+
+#~ msgid "Path to the animation file"
+#~ msgstr "Animasiya faylının yolu"
+
+#~ msgid "Play a sound when mail is recieved"
+#~ msgstr "Poçt alınanda səs çal"
+
+#~ msgid "Remote folder for mail retrieval"
+#~ msgstr "Poçt alımı üçün uzaqdakı qovluq"
+
+#~ msgid "Remote server to connect to for our mail"
+#~ msgstr "Poçtumuza bağlanmaq üçün uzaqdakı verici"
+
+#~ msgid "Run this command before we check the mail"
+#~ msgstr "Poçtu yoxlamadan əvvəl bu əmri icra et"
+
+#~ msgid "The mail server"
+#~ msgstr "Poçt vericisi"
+
+#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server"
+#~ msgstr "Uzaqdakı verici üçün istifadəçinin kodlanmış şifrəsi"
+
+#~ msgid "The user's password"
+#~ msgstr "İstifadəçinin şifrəsi"
+
+#~ msgid "The user's password for the remote server"
+#~ msgstr "Uzaqdakı verici üçün istifadəçinin şifrəsi"
+
+#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..."
+#~ msgstr "Biz poçtu bax belə yoxlayırıq, belə yoxlayırıq, belə yoxlayırıq..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Biz poçtu bax belə düzənləyirik, belə düzənləyirik, belə düzənləyirik..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor "
+#~ "usage"
+#~ msgstr "Normal Poçt Qutusu istifadəsi vaxtında göstəriləcək animasiya"
+
+#~ msgid "Username on the remote server"
+#~ msgstr "Uzaqdakı vericidəki istifadəçi adı"
+
+#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor"
+#~ msgstr ""
+#~ "İstifadəçi Poçt Qutusu İzləyicisini tıqlayanda biz bu əmri icra edirik"
+
+#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicisinə tıqlananda poçt vəziyyətinin sıfırlanması"
+
+#~ msgid "You've got mail!"
+#~ msgstr "Məktubunuz var!"
+
+#~ msgid "Mailcheck"
+#~ msgstr "Məktub yoxlaması"
+
+#~ msgid "New Mail"
+#~ msgstr "Yeni Məktub"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Əmr Sətiri"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Kiçik Əmr Verici"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Kiçik-Əmr Appleti E'malatxanası"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu MATE appleti panelə əmr sətiri əlavə edir. Bu əmrin tamamlama "
+#~ "dəstəyi, əmr keçmişi və makro imkanları mövcuddur.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bu proqram sərbəstdir; istədiyiniz kimi paylayıb, dəyişdirə bilərsiniz , "
+#~ "ancaq Free Software Foundation-in GNU General Public Lisenziyasına görə "
+#~ "şərtlər qorunmalıdır. Bu GNU General Public Lisenziyasının 2. ci nəsli ya "
+#~ "da daha sonrakı nəsillərinə görədir."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Keçmişdə heçnə yoxdur"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Proqramı başlat"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Əmr Sətiri"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Buraya bir əmr yazın, Mate onu sizin üçün icra edəcək"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "%s üçün sxem alına bilmir: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "%s üçün sxem dəyişdirilə bilmir: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "%s üçün ön qurğulu siyahı dəyərini seç\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL seçilib, sxemlər quraşdırılmayacaq\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "MATECONF_CONFIG_SOURCE mühit dəyəri verilməlidir\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Quraşdırma mənbəsinə yetişirkən xəta oldu : %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Quraşdurma mə'lumatlarını sinxronlaşdırılırkən xəta oldu : %s"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Avtomatik Tamamlama</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Rənglər</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Böyüklük</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Yeni Makro Əlavə Et"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Əmr Sətiri Qurğuları"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Əmr sətiri _arxa planı:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Əmr sətiri ön _planı:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "Keçmiş əsaslı avtomatik tamamlamanı _fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Makrolar"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Rəng seç"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "Makro Ə_lavə Et..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "Makronu _Sil"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Makrolar:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Naxış:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "Ön qurğulu örtük _rənglərini işlət"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr "Girilmiş əmrlər keçmişindən əmri avtomatik tamamlama cəhdi."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Arxa plan rəngi, mavi tərkib hissəsi"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Arxa plan rəngi, yaşıl tərkib hissəsi"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Arxa plan rəngi, qırmızı tərkib hissəsi"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Ön plan rəngi, mavi tərkib hissəsi"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Ön plan rəngi, yaşıl tərkib hissəsi"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Ön plan rəngi, qırmızı tərkib hissəsi"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Keçmiş siyahısı"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keçmiş qeydləri üçün qatarları daxil edən GconfValue girişlərinin "
+#~ "siyahısı."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Makro əmrləri üçün qatarları daxil edən GconfValue girişlərinin siyahısı."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Makro layihələri üçün qatarları daxil edən GconfValue girişlərinin "
+#~ "siyahısı."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Makro əmr sətiri"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Makro layihə siyahısı"
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Keçmiş əsaslı avtomatik tamamlamanı fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Appleti əhatə edən çərçivəni göstər."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Appletin paneldən qopardıla bilməsi üçün qulpu göstər."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Çərçivəni göstər"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Qulpu göstər"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Arxa plan rənginin mavi tərkib hissəsi."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Ön plan rənginin mavi tərkib hissəsi."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Arxa plan rənginin yaşıl tərkib hissəsi."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Ön plan rənginin yaşıl tərkib hissəsi."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Arxa plan rənginin qırmızı tərkib hissəsi."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Ön plan rənginin qırmızı tərkib hissəsi."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Ön qurğulu örtük rənglərini işlət"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Xüsusi rənglər yerinə örtük rənglərini istifadə et."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "En"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Səyyah"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Səyyahı başladmaq üçün bu düyməyə kliqləyin"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Keçmiş"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Öncəki əmrlərin siyahısı üçün bu düyməyə kliqləyin"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Əmr sətiri sistem idarəçiniz tərəfindən qeyri-fəallaşdırılıb"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Kiçik-Əmr apleti"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Bu aplet panelə əmr sətiri əlavə edir"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Öncə bir nümunə verməlisiniz"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Öncə bir nümunə və əmr verməlisiniz"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Öncə bir əmr verməlisiniz"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Cüt nümunə verə bilməzsiniz"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Şablon"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Əmr"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Səs səviyyəsini dəyişdir"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Səs Səviyyəsi"
+
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "_Səssiz"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Səs Səviyyəsi İdarəçisini Aç"
+
+#~ msgid "Main Volume"
+#~ msgstr "Əsas Səs"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bas"
+
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Treble"
+
+#~ msgid "Synth"
+#~ msgstr "Synth"
+
+#~ msgid "Pcm"
+#~ msgstr "Pcm"
+
+#~ msgid "Speaker"
+#~ msgstr "Spiker"
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Giriş"
+
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Mikrofon"
+
+#~ msgid "Mix"
+#~ msgstr "Mix"
+
+#~ msgid "Pcm2"
+#~ msgstr "Pcm2"
+
+#~ msgid "Recording Level"
+#~ msgstr "Qeyd Səviyyəsi"
+
+#~ msgid "Input Gain"
+#~ msgstr "Giriş Artması"
+
+#~ msgid "Output Gain"
+#~ msgstr "Çıxış Artması"
+
+#~ msgid "Line1"
+#~ msgstr "1ci Giriş"
+
+#~ msgid "Line2"
+#~ msgstr "2ci Giriş"
+
+#~ msgid "Line3"
+#~ msgstr "3cü Giriş"
+
+#~ msgid "Digital1"
+#~ msgstr "Digital1"
+
+#~ msgid "Digital2"
+#~ msgstr "Digital2"
+
+#~ msgid "Digital3"
+#~ msgstr "Digital3"
+
+#~ msgid "Phone Input"
+#~ msgstr "Qulaqlıq Girişi"
+
+#~ msgid "Phone Output"
+#~ msgstr "Qulaqlıq Çıxışı"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgid "Radio"
+#~ msgstr "Radio"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Ekran"
+
+#~ msgid "Volume Control (muted)"
+#~ msgstr "Səs Səviyyəsi (səssiz)"
+
+#~ msgid "No audio device"
+#~ msgstr "Audio avadanlıq yoxdur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
+#~ "soundcard.h.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "xəbərdarlıq: gmix'in bu nəsli soundcard.h'nin müxtə'lif bir nəsliylə "
+#~ "yoxlandı\n"
+#~ " .\n"
+
+#~ msgid "Couldn't open mixer device %s\n"
+#~ msgstr "%s mikser avadanlığı açıla bilmədı\n"
+
+#~ msgid "Volume Controller"
+#~ msgstr "Səs Səviyyəsi"
+
+#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Səs səviyyəsini dəyişdirmək üçün Yuxarı/Aşağı ox düymələrindən istifadə "
+#~ "edin"
+
+# Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
+# ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult"
+#~ msgstr "(C) 2001 Richard Hult"
+
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Səs səviyyəsi idarəsi sizə masa üstünüzdəki səsin səviyyəsini dəyişmə "
+#~ "imkanı yaradır."
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Səs Səviyyəsi Qurğuları"
+
+#~ msgid "Audio Channels"
+#~ msgstr "Audio Kanallar"
+
+#~ msgid "_Select channel to control:"
+#~ msgstr "Kontrol ediləcək _kanalı seç:"
+
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Səs səviyyəsi idarəsi sizə masa üstünüzdəki səsin səviyyəsini dəyişmə "
+#~ "imkanı yaradır"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Applet tərəfindən idarə edilən kanal. Ancaq OSS qurğuları üçün"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Qeyd edilmiş səssiz vəziyyət"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Başlayanda geri yükləmək üçün qeyd edilmiş səs həcmi"
+
+#~ msgid "Modem Lights"
+#~ msgstr "Modem İşıqları"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU general public license.\n"
+#~ "A modem status indicator and dialer.\n"
+#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU General Public License'ə görə nəşr edilmişdir .\n"
+#~ "Modem vəziyyət göstəricisi və çeviricisidir.\n"
+#~ "Üstdəki ya da soldakı işıkqar göndərilen və gələn bilgilərdir ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently connected.\n"
+#~ "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu dəqiqe bağlısan .\n"
+#~ "Bağlantıyı kəsim mi ?"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Ayır"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Bağlanmaq istəyirsən mi ?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Bağla"
+
+#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "%#.1fMb alındı / %#.1fMb gödərildi / müddət: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "not connected"
+#~ msgstr "bağlı deyil"
+
+#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting"
+#~ msgstr "Bağlananda və bağlantını bağlayanda təsdiqləmə istə"
+
+#~ msgid "Blink when connecting"
+#~ msgstr "Bağlananda yandırıb söndür"
+
+#~ msgid "Command executed when connecting"
+#~ msgstr "Bağlananda icra ediləcək əmr"
+
+#~ msgid "Command executed when disconnecting"
+#~ msgstr "Bağlantı qoparılanda icra ediləcək əmr"
+
+#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting."
+#~ msgstr "Bağlananda ya da bağlantını bağlayanda təsdiqləmə istə."
+
+#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting."
+#~ msgstr "Modem bağlananda appleti yandırıb söndür."
+
+#~ msgid "Modem device name"
+#~ msgstr "Modem avadanlıq adı"
+
+#~ msgid "Modem lock file"
+#~ msgstr "Modem qıfıl faylı"
+
+#~ msgid "Receive background color"
+#~ msgstr "Arxa plan rəngini al"
+
+#~ msgid "Receive foreground color"
+#~ msgstr "Ön plan rəngini al"
+
+#~ msgid "Send background color"
+#~ msgstr "Arxa plan rəngini göndər"
+
+#~ msgid "Send foreground color"
+#~ msgstr "Ön plan rəngini göndər"
+
+#~ msgid "Show connect time and throughput"
+#~ msgstr "Bağlı olma müddətini və gedən mə'lumat miqdarını göstər"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show extra information about the connect time and amount of data "
+#~ "transmitted and received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bağlanma vaxtı, göndərilən və alınan mə'lumat miqdarı haqqında əlavə "
+#~ "mə'lumat göstər."
+
+#~ msgid "Status connected color"
+#~ msgstr "Bağlı vəziyyətinin rəngi"
+
+#~ msgid "Status not connected color"
+#~ msgstr "Bağlı deyil vəziyyətinin rəngi"
+
+#~ msgid "Status waiting connection color"
+#~ msgstr "Bağlantı gözlənməsi vəziyyətinin rəngi"
+
+#~ msgid "Text background color"
+#~ msgstr "Mətnin arxa plan rəngi"
+
+#~ msgid "Text foreground color"
+#~ msgstr "Mətnin ön plan rəngi"
+
+#~ msgid "Text outline color"
+#~ msgstr "Mətnin xarici xət rəngi"
+
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received."
+#~ msgstr "Alınan mə'lumatı göstərən düymənin arxa plan rəngi."
+
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent."
+#~ msgstr "Göndərilən mə'lumatı göstərən düymənin arxa plan rəngi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modem bağlı olanda vəziyyət düyməsini göstərmək üçün işlədilən rəng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting."
+#~ msgstr "Modem bağlananda vəziyyət düyməsini göstərmək üçün işlədilən rəng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is not "
+#~ "connected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modem bağlı olmayanda vəziyyət düyməsini göstərmək üçün işlədilən rəng."
+
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been received."
+#~ msgstr "Mə'lumatın alındığını göstərən rəng."
+
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent."
+#~ msgstr "Mə'lumatın göndərildiyini göstərən rəng."
+
+#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates."
+#~ msgstr "Appletin yenilənmə aralığı."
+
+#~ msgid "The name of the modem device."
+#~ msgstr "Modem avadanlığının adı."
+
+#~ msgid "The name of the modem lock file."
+#~ msgstr "Modem qıfıl faylının adı."
+
+#~ msgid "Use isdn"
+#~ msgstr "isdn işlət"
+
+#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem."
+#~ msgstr "Modemi bağlamaq üçün ppp yerinə isdn işlət."
+
+#~ msgid "Use this command to connect the modem."
+#~ msgstr "Modemi bağlamaq üçün bu əmri icra et."
+
+#~ msgid "Use this command to disconnect the modem."
+#~ msgstr "Modemin bağlantısını qopartmaq üçün bu əmri icra et."
+
+#~ msgid "Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "Qıfıl faylının yiyəsini yoxla"
+
+#~ msgid "Modem Lights Preferences"
+#~ msgstr "Modem İşıqları Qurğuları"
+
+#~ msgid "U_pdate every:"
+#~ msgstr "_Təzələmə aralığı:"
+
+#~ msgid "Sho_w connect time and throughput"
+#~ msgstr "Bağlı olma müddətini və gedən mə'lumat miqdarını göstər"
+
+#~ msgid "B_link connection status when connecting"
+#~ msgstr "Bağlananda bağlanma vəziyyətini _yandırıb söndür"
+
+#~ msgid "Connections"
+#~ msgstr "Bağlantılar"
+
+#~ msgid "Co_nnection command:"
+#~ msgstr "_Bağlanma əmri:"
+
+#~ msgid "_Disconnection command:"
+#~ msgstr "_Ayırma əmri:"
+
+#~ msgid "Con_firm connection"
+#~ msgstr "Bağlantını _təsdiq et"
+
+#~ msgid "Receive Data"
+#~ msgstr "Datanı Al"
+
+#~ msgid "_Foreground:"
+#~ msgstr "Ö_n plan:"
+
+#~ msgid "Send Data"
+#~ msgstr "Datanı Göndər"
+
+#~ msgid "Foregroun_d:"
+#~ msgstr "Ö_n plan:"
+
+#~ msgid "Backg_round:"
+#~ msgstr "Ar_xa plan:"
+
+#~ msgid "Connection Status"
+#~ msgstr "Bağlantı Vəziyyəti"
+
+#~ msgid "Co_nnected:"
+#~ msgstr "_Bağlı:"
+
+#~ msgid "Disconnec_ted:"
+#~ msgstr "_Bağlı deyil:"
+
+#~ msgid "C_onnecting:"
+#~ msgstr "Bağ_lanır:"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Mətn"
+
+#~ msgid "For_eground:"
+#~ msgstr "Ö_n plan:"
+
+#~ msgid "Bac_kground:"
+#~ msgstr "Ar_xa plan: "
+
+#~ msgid "O_utline:"
+#~ msgstr "X_arici:"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Rənglər"
+
+#~ msgid "Modem Options"
+#~ msgstr "Modem Qurğuları"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Avadanlıq:"
+
+#~ msgid "_Lock file:"
+#~ msgstr "_Qıfıl faylı:"
+
+#~ msgid "_Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "Qıfıl faylının yiyəsini _yoxla"
+
+#~ msgid "U_se ISDN"
+#~ msgstr "ISDN istifa_də et"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Ətraflı"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Sistemin yük səviyyəsi göstəricisi"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Sistem Monitoru"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_Sistem İzləyicisini Aç"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "CPU Yükü"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Yük Göstərici"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU General Public License.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Generel Public License'ı altında nəşr edilmişdir.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sistem izləyicisi istifadədə olan CPU, yaddaş, dayiş-toqquş faylı və "
+#~ "şəbəkə yükünü da qrafiki olaraq göstərir."
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "İşlədici"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Yaddaş"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Şəbəkə"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Dəyiş-toqquş Sahəsi"
+
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "Mənbə elementi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% in use of which\n"
+#~ "%d%% is cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% istifadədə, bunun\n"
+#~ "%d%% qismi ara yaddaşdır"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% in use"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% istifadədə"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Yaddaş Yükü"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Appletin millisaniyə olaraq yeniləmə aralığı"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "CPU qrafikası arxa plan rəngi"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "CPU yük göstəricisini fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Yük göstərici qrafikasını fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Yaddaş göstərici qrafikasını fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Şəbəkə göstərici qrafikasını fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Dəyiş-toqquş sahəsi göstərici qrafikasını fəallaşdır"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Üfüqi panellər üçün, qrafikaların piksel olaraq eni. Şaquli panellər "
+#~ "üçün, bu qrafikaların hündürlüyüdür."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Eternet fəallığı üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "PLIP şəbəkə fəallığı üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "SLIP şəbəkə fəallığı üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Buffer yaddaşı üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Ara yaddaşa alınmış yaddaş üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Yük göstəricisi üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Nice ilə əlaqəli CPU fəallığı üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Digər şəbəkə istifadəsi üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Bölüşülmüş yaddaş üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Sistem ilə əlaqəli CPU fəallığı üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "İstifadəçi ilə əlaqəli CPU fəallığı üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "İstifadəçi ilə əlaqəli yaddaş istifadəsi üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "İstifadəçi ilə əlaqəli dəyiş-toqquş sahəsi istifadəsi üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Qrafika böyüklüyü"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Yük göstəricisi arxa plan rəngi"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Yaddaş göstəricisi arxa plan rəngi"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Şəbəkə göstəricisi arxa plan rəngi"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Dəyiş-toqquş göstəricisi arxa plan rəngi"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Şəbəkə Yükü"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "İzlənən Mənbələr"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_İşlədici"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Yaddaş"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "Şə_bəkə"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Dəyiş-toqquş _Sahəsi"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Yük"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Sistem izləyicisi _eni:"
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Sistem izləyicisi _hündürlüyü:"
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Sis_tem izləyicisi güncəllənmə vaxtı:"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "millisaniyə"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_İstifadəçi"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "S_istem"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "Ə_la"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "İş_siz"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "Bö_lüşülmüş"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Bufferlər"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "Ara _yaddaşa alınmış"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "B_oş"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Eternet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Başqa"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Arxa plan"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_İstifadədə"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "B_oş"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Yük"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Orta"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Sistem İzləyicisi Qurğuları"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Dəyiş Toqquş Yükü"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Masa üstündə yapışqan qeydlər yaradın, işlədin və idarə edin"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Yapışqan Qeydləri"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Yapışqan Qeydlər Aplet E'malatxanası"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "Qeydləri _Sil"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "Qeydləri _Qıfılla"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "Yeni _Qeyd"
+
+#~ msgid "_Show Notes"
+#~ msgstr "Qeydləri _Göstər"
+
+#~ msgid "Locked note"
+#~ msgstr "Qıfıllı qeyd"
+
+#~ msgid "Unlocked note"
+#~ msgstr "Qıfılı açılmış qeyd"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Ön Qurğulu Qeyd Xassələri</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Changes will be saved instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Bütün yapışqan qeydlər silinsin?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dəyişiklik anında qeyd ediləcəkdir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Changes will be saved instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Bu yapışqan qeyd silinsin?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dəyişiklik anında qeyd ediləcək."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Xassələr</b>"
+
+#~ msgid "C_olor:"
+#~ msgstr "Rə_ng:"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Bütün yapışqan qeydlər üçün istifadə ediləcək ön qurğulu rəngi seç"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Qeyd üçün rəng seç"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Qeyd üçün yazı növü seç"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Bütün yapışqan qeydlər üçün istifadə ediləcək yazı növünü seç"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Qeydlərin bütün iş sahələrində göstərilməsi"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Bütün qeydlərin ön qurğulu tərzə tabe olmaları"
+
+#~ msgid "Clic_k:"
+#~ msgstr "Tı_qlama:"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Qeydi bağla"
+
+#~ msgid "Create a new note"
+#~ msgstr "Yeni qeyd _yarat"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Qeydləri ə_sas rəng və yazı növlərini işlətməyə zorla"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "_Hündürlük:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock all notes"
+#~ msgstr "Bütün qeydləri _qıfılla/qıfılını aç"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Qeydi Qıfılla/Qıfılını Aç"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Yapışqan qeyd üçün rəng seç"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Yapışqan qeyd üçün ön qurğulu rəngi seç"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Yapışqan qeyd üçün ön qurğulu yazı növünü seç"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Yapışqan qeyd üçün yazı növü seç"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Qeydi ölçüləndir"
+
+#~ msgid "Show/Hide all notes"
+#~ msgstr "Bütün qeydləri _göstər/gizlət"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Qeyd üçün etiket seç"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Yeni qeydlərin piksel olaraq ön qurğulu hündürlüyünü seç"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Yeni qeydlərin piksel olaraq ön qurğulu enini seç"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Yapışqan Qeyd"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Yapışqan Qeyd Xassələri"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Yapışqan Qeydlərin Xassələri"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Sistem örtüyünün _rəngini işlət"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Ön qurğulu _rəngi işlət"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Ön qurğulu _yazı növünü işlət"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Sistem örtüyünün _yazı növünü işlət"
+
+#~ msgid "_Color:"
+#~ msgstr "_Rəng:"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "Hamısını _Sil"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "Qeydi _Sil..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "Qeydi _Qıfılla"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Xassələr"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "Qeydləri bütün iş sahələrinə _yerləşdir"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Başlıq:"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Dəqiqə olaraq avtomatik qeyd gecikməsi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ön qurğulu olaraq, yapışqan qeydlər yaradılanda onların başlığı hazırkı "
+#~ "tarix olur. Bu şəkil istifadə edilir. strftime() tərəfindən oxuna bilən "
+#~ "başqa şəkillər də istifadə edilə bilər."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Qeyd başlıqlarının tarix şəkli"
+
+#~ msgid "Default click behavior of the applet"
+#~ msgstr "Appletin ön qurğulu tıqlama davranışı"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Yeni qeydlər üçün ön qurğulu rəng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yeni yapışqan qeydlər üçün ön qurğulu rəng. Bu html hex şəklində "
+#~ "olmalıdır, mis. \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Yeni qeydlər üçün ön qurğulu yazı növü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Yeni yapışqan qeydlər üçün ön qurğulu yazı növü. Bu Pango yazı növü "
+#~ "şəklində olmalıdır, mis. \"Sans Italic 10\""
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Yeni qeydlər üçün ön qurğulu hündürlük"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Yeni yapışqan qeydlər üçün piksel olaraq ön qurğulu hündürlük."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Yeni qeydlər üçün ön qurğulu en"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Yeni yapışqan qeydlər üçün piksel olaraq ön qurğulu en."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Boş qeydlər təsdiq istənmədən silinirlər"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hər verilən dəqiqə qədər vaxt keçdikdən sonra, yapışqan qeydlər avtomatik "
+#~ "qeyd edilirlər."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu qurğu qeyri-fəaldırsa, bütün yapışqan qeydlər üçün xüsusi bir rəng ön "
+#~ "qurğulu rəng olaraq işlədilə bilər."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu qurğu qeyri-fəaldırsa, bütün yapışqan qeydlər üçün xüsusi bir yazı "
+#~ "növü ön qurğulu yazı növü olaraq işlədilə bilər."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu qurğu fəaldırsa, yapışqan qeydlərə verilən xüsusi yazı növü və rənglər "
+#~ "rədd ediləcək."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. "
+#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes"
+#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Applet sol tıqlananda ya da \"enter\" düyməsi basılanda baş verir. "
+#~ "Seçimlər: \"Yeni Qeyd\" üçün \"0\", \"Bütün Qeydləri Göstər/Gizlət\" üçün "
+#~ "\"1\" və \"Bütün Qeydləri Qıfılla/Qıfılını Aç\" üçün \"2\"."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yapışqan qeydlərin qıfıllı (dəyişdirilə bilməyən) olub olmamalarını "
+#~ "müəyyən edir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yapışqan qeydlərin masa üstündəki bütün iş sahələrində göstərilib "
+#~ "göstərilməmələrini müəyyən edir."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
+#~ msgstr "Yapışqan qeydlərin göstərilib göstərilməmələrini müəyyən edir."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Yapışqan qeydlərin qıfıllı vəziyyəti"
+
+#~ msgid "Sticky notes' visibility"
+#~ msgstr "Yapışqan qeydlərin görünüşü"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Yapışqan qeydlərin iş sahəsinə yapışma dərəcəsi"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Qeydi siləndə təstiq istənməsi"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "Bütün qeydlərdə ön qurğulu rəng və yazı növünü işlətmə məcburiyyəti"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Ön qurğulu sistem rənginin istifadə ediləcəyi"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Sistemin ön qurğulu yazı növünün işlədilməsi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d note"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d notes"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d qeyd"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d qeyd"
+
+#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
+#~ msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the Mate Desktop Environment"
+#~ msgstr "Mate Masa Üstü Mühidi Üçün Yapışqan Qeydlər"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Kabelsiz şəbəkə bağının keyfiyyətini izlə"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Kabelsiz Bağ İzləyicisi"
+
+#~ msgid "Link Strength: %2.0d%%"
+#~ msgstr "Siqnal Gücü: %2.0d%%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n"
+#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sisteminizdə quraşdırılmış naqilsiz bağ avadanlıqları tapıla bilmədi.\n"
+#~ "Bunun düz olmadığını fikirləşirsinizsə xahiş edirik, quraşdırmanızı "
+#~ "yoxlayın."
+
+#~ msgid "No Wireless Devices"
+#~ msgstr "Naqilsiz Avadanlıq Yoxdur"
+
+#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+#~ msgstr "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+
+#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link."
+#~ msgstr "Bu tə'minat naqilsiz bağın vəziyyətini göstərir. "
+
+#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link"
+#~ msgstr "Bu tə'minat naqilsiz bağın vəziyyətini göstərir"
+
+#~ msgid "Show signal strength in _percentage"
+#~ msgstr "Siqnalın gücünü _faiz olaraq göstər"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Naqilsiz Bağ İzləyicisi Seçimləri"
+
+#~ msgid "_Monitored device:"
+#~ msgstr "_İzlənən avadanlıq:"