diff options
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 3540 |
1 files changed, 0 insertions, 3540 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] deleted file mode 100644 index 5aad82b..0000000 --- a/po/[email protected] +++ /dev/null @@ -1,3540 +0,0 @@ -# Biełaruski pierakład mate-applets. -# Copyright (C) 2007 THE mate-applets COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. -# Alaksandar Navicki & Łacinka.org 2007 <[email protected]> -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-11 13:07+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-17 01:44+0200\n" -"Last-Translator: Alaksandar Navicki <[email protected]>\n" -"Language-Team: [email protected] <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, -#. * used when you first start the Weather Applet. This is -#. * the common localised name that corresponds to -#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message -#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the -#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate -#. * this name. -#. * -#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to -#. * "DEFAULT_LOCATION". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:165 -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 -msgid "DEFAULT_LOCATION" -msgstr "DEFAULT_LOCATION" - -#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that -#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is -#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in -#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup -#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. -#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok -#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for -#. * the capital city, Athens. -#. * -#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:185 -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 -msgid "DEFAULT_CODE" -msgstr "DEFAULT_CODE" - -#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that -#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. -#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. -#. * Check -#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup -#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml -#. * file. -#. * -#. * If your default location does not have a zone, set this to -#. * "DEFAULT_ZONE". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:205 -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 -msgid "DEFAULT_ZONE" -msgstr "DEFAULT_ZONE" - -#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that -#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. -#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do -#. * not. Check -#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup -#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml -#. * file. -#. * -#. * If your default location does not have a radar, set this to " " -#. * (or space). -#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:226 -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 -msgid "DEFAULT_RADAR" -msgstr "DEFAULT_RADAR" - -#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location -#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put -#. * above. Check -#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup -#. * as any coordinates you put here must also be present in the -#. * Locations.xml file. -#. * -#. * If your default location does not have known coordinates, set this -#. * to " " (or space). -#. * If you do not have a default location, set this to -#. * DEFAULT_COORDINATES. -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:247 -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 -msgid "DEFAULT_COORDINATES" -msgstr "DEFAULT_COORDINATES" - -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 -msgid "Default" -msgstr "Zmoŭčanaje" - -#. translators: Kelvin -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 -msgid "K" -msgstr "K" - -#. translators: Celsius -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 -msgid "C" -msgstr "C" - -#. translators: Fahrenheit -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 -msgid "F" -msgstr "F" - -#. translators: meters per second -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 -msgid "m/s" -msgstr "m/s" - -#. translators: kilometers per hour -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 -msgid "km/h" -msgstr "km/h" - -#. translators: miles per hour -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 -msgid "mph" -msgstr "mph" - -#. translators: knots (speed unit) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 -msgid "knots" -msgstr "vuzły" - -#. translators: wind speed -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 -msgid "Beaufort scale" -msgstr "Škała Beauforta" - -#. translators: kilopascals -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 -msgid "kPa" -msgstr "kPa" - -#. translators: hectopascals -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 -msgid "hPa" -msgstr "hPa" - -#. translators: millibars -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 -msgid "mb" -msgstr "mb" - -#. translators: millimeters of mercury -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 -msgid "mmHg" -msgstr "mmHg" - -#. translators: inches of mercury -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 -msgid "inHg" -msgstr "inHg" - -#. translators: atmosphere -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 -msgid "atm" -msgstr "atm" - -#. translators: meters -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 -msgid "m" -msgstr "m" - -#. translators: kilometers -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 -msgid "km" -msgstr "km" - -#. translators: miles -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 -msgid "mi" -msgstr "milaŭ" - -#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. -#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 -msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" -msgstr "C" - -#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. -#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), -#. "mph" (miles per hour) and "knots" -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 -msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" -msgstr "m/s" - -#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. -#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), -#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), -#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 -msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" -msgstr "hPa" - -#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. -#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 -msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" -msgstr "km" - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " -"from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"Trochličbavy kod dziela zahruzki radarnych mapaŭ sa staronki „weather.com”, " -"znojdzieny na „http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations." -"xml.in”" - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 -msgid "" -"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" -"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"Unikalnaja zona dla horadu, zhodna z „http://svn.gnome.org/viewvc/" -"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in”" - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " -"or not." -msgstr "" -"Akreślivaje, ci statystyka nadvorja aŭtamatyčna aktualizujecca apletam." - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 -msgid "Display radar map" -msgstr "Pakazvaj radarnuju mapu" - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 -msgid "Distance unit" -msgstr "Adzinka adlehłaści" - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 -msgid "Fetch a radar map on each update." -msgstr "Zahruzka radarnaj mapy pry kožnaj aktualizacyi." - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 -msgid "" -"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" -"\" key." -msgstr "" -"Akreślivaje, ci zahružać radarnuju mapu z pałažeńnia, akreślenaha klučom " -"\"radar\"." - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 -msgid "" -"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" -"[EW]." -msgstr "" -"Hieahrafičnaja šyrata j daŭhata tvajho pałažeńnia, vyražanaja ŭ DD-MM-SS[NS] " -"(poŭnač, poŭdzień) i DD-MM-SS[EW] (uschod, zachad)" - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 -msgid "Location coordinates" -msgstr "Kaardynaty pałažeńnia" - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 -msgid "Nearby city" -msgstr "Bližejšy horad" - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 -msgid "" -"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate." -"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"Bližejšaja vialikaja zona, naprykład, stalica, zhodna z „http://svn.mate." -"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in”" - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 -msgid "Not used anymore" -msgstr "Bolej nie ŭžyvanaje" - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 -msgid "Pressure unit" -msgstr "Adzinka cisku" - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 -msgid "Radar location" -msgstr "Radarnaje pałažeńnie" - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 -msgid "Speed unit" -msgstr "Adzinka chutkaści" - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 -msgid "Temperature unit" -msgstr "Adzinka temperatury" - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 -msgid "The city that mateweather displays information for." -msgstr "Horad, pra jaki mateweather pakazvaje infarmacyju." - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 -msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." -msgstr "Vykarystańnie ŭłasnaha adrasu URL, adkul zahružajecca radarnaja mapa." - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 -msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." -msgstr "Peryjad času ŭ sekundach pamiž aŭtamatyčnymi aktualizacyjami." - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 -msgid "The unit to use for pressure." -msgstr "Užyvanyja adzinki cisku." - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 -msgid "The unit to use for temperature." -msgstr "Užyvanaja adzinka temperatury." - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 -msgid "The unit to use for visibility." -msgstr "Užyvanaja adzinka bačnaści." - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 -msgid "The unit to use for wind speed." -msgstr "Užyvanaja adzinka chutkaści vietru." - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 -msgid "Update interval" -msgstr "Peryjad aktualizacyi" - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 -msgid "Update the data automatically" -msgstr "Aŭtamatyčnaja aktualizacyja źviestak" - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 -msgid "Url for the radar map" -msgstr "Adras URL radarnaj mapy" - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 -msgid "Use custom url for the radar map" -msgstr "Vykarystańnie ŭłasnaha adrasu URL radarnaj mapy" - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 -msgid "Use metric units" -msgstr "Vykarystańnie metryčnaj systemy" - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 -msgid "Use metric units instead of english units." -msgstr "Vykarystańnie metryčnaj systemy zamiest anhielskich adzinak." - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 -msgid "Weather for a city" -msgstr "Prahnoz nadvorja dla horadu" - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 -msgid "Weather location information" -msgstr "Infarmacyja pra miesca prahnozu" - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 -msgid "Weather location information." -msgstr "Infarmacyja pra miesca prahnozu." - -#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 -msgid "Zone location" -msgstr "Pałažeńnie zony" - -#. Translators: %d is an error code, and %s the error string -#: ../libmateweather/weather-metar.c:498 -#, c-format -msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" -msgstr "Nie ŭdałosia atrymać źviestki „METAR”: %d %s.\n" - -#: ../libmateweather/weather-metar.c:535 -msgid "WeatherInfo missing location" -msgstr "Niama infarmacyi pra pałažeńnie" - -#: ../libmateweather/weather.c:205 -msgid "Variable" -msgstr "Źmiennyja" - -#: ../libmateweather/weather.c:206 -msgid "North" -msgstr "Poŭnač" - -#: ../libmateweather/weather.c:206 -msgid "North - NorthEast" -msgstr "Poŭnač – paŭnočny ŭschod" - -#: ../libmateweather/weather.c:206 -msgid "Northeast" -msgstr "Paŭnočny ŭschod" - -#: ../libmateweather/weather.c:206 -msgid "East - NorthEast" -msgstr "Uschod – paŭnočny ŭschod" - -#: ../libmateweather/weather.c:207 -msgid "East" -msgstr "Uschod" - -#: ../libmateweather/weather.c:207 -msgid "East - Southeast" -msgstr "Uschod – paŭdniovy ŭschod" - -#: ../libmateweather/weather.c:207 -msgid "Southeast" -msgstr "Paŭdniovy ŭschod" - -#: ../libmateweather/weather.c:207 -msgid "South - Southeast" -msgstr "Poŭdzień – paŭdniovy ŭschod" - -#: ../libmateweather/weather.c:208 -msgid "South" -msgstr "Poŭdzień" - -#: ../libmateweather/weather.c:208 -msgid "South - Southwest" -msgstr "Poŭdzień – paŭdniovy zachad" - -#: ../libmateweather/weather.c:208 -msgid "Southwest" -msgstr "Paŭdniovy zachad" - -#: ../libmateweather/weather.c:208 -msgid "West - Southwest" -msgstr "Zachad – paŭdniovy zachad" - -#: ../libmateweather/weather.c:209 -msgid "West" -msgstr "Zachad" - -#: ../libmateweather/weather.c:209 -msgid "West - Northwest" -msgstr "Zachad – paŭdniovy zachad" - -#: ../libmateweather/weather.c:209 -msgid "Northwest" -msgstr "Paŭnočny zachad" - -#: ../libmateweather/weather.c:209 -msgid "North - Northwest" -msgstr "Poŭnač – paŭnočny zachad" - -#: ../libmateweather/weather.c:216 ../libmateweather/weather.c:640 -#: ../libmateweather/weather.c:691 ../libmateweather/weather.c:705 -#: ../libmateweather/weather.c:718 ../libmateweather/weather.c:736 -#: ../libmateweather/weather.c:754 ../libmateweather/weather.c:792 -#: ../libmateweather/weather.c:808 ../libmateweather/weather.c:831 -#: ../libmateweather/weather.c:863 ../libmateweather/weather.c:879 -#: ../libmateweather/weather.c:899 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieviadomy" - -#: ../libmateweather/weather.c:218 ../libmateweather/weather.c:236 -#: ../libmateweather/weather.c:308 -msgid "Invalid" -msgstr "Nieadpaviedny" - -#: ../libmateweather/weather.c:224 -msgid "Clear Sky" -msgstr "Čystaje nieba" - -#: ../libmateweather/weather.c:225 -msgid "Broken clouds" -msgstr "Pieramiennaja vobłačnaść" - -#: ../libmateweather/weather.c:226 -msgid "Scattered clouds" -msgstr "Hustyja chmary" - -#: ../libmateweather/weather.c:227 -msgid "Few clouds" -msgstr "Miescami vobłačna" - -#: ../libmateweather/weather.c:228 -msgid "Overcast" -msgstr "Pachmurna" - -#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" -#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and -#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php -#. NONE -#: ../libmateweather/weather.c:268 ../libmateweather/weather.c:270 -msgid "Thunderstorm" -msgstr "Navalnica" - -#. DRIZZLE -#: ../libmateweather/weather.c:269 -msgid "Drizzle" -msgstr "Imža" - -#: ../libmateweather/weather.c:269 -msgid "Light drizzle" -msgstr "Łahodnaja imža" - -#: ../libmateweather/weather.c:269 -msgid "Moderate drizzle" -msgstr "Siaredniaja imža" - -#: ../libmateweather/weather.c:269 -msgid "Heavy drizzle" -msgstr "Drobny doždž" - -#: ../libmateweather/weather.c:269 -msgid "Freezing drizzle" -msgstr "Doždž z ildom" - -#. RAIN -#: ../libmateweather/weather.c:270 -msgid "Rain" -msgstr "Doždž" - -#: ../libmateweather/weather.c:270 -msgid "Light rain" -msgstr "Łahodnyja apadki daždžu" - -#: ../libmateweather/weather.c:270 -msgid "Moderate rain" -msgstr "Siarednija apadki daždžu" - -#: ../libmateweather/weather.c:270 -msgid "Heavy rain" -msgstr "Praliŭny doždž" - -#: ../libmateweather/weather.c:270 -msgid "Rain showers" -msgstr "Karotkačasovyja daždžy" - -#: ../libmateweather/weather.c:270 -msgid "Freezing rain" -msgstr "Doždž, jaki zamiarzaje" - -#. SNOW -#: ../libmateweather/weather.c:271 -msgid "Snow" -msgstr "Śnieh" - -#: ../libmateweather/weather.c:271 -msgid "Light snow" -msgstr "Łahodny śnieh" - -#: ../libmateweather/weather.c:271 -msgid "Moderate snow" -msgstr "Siaredni śnieh" - -#: ../libmateweather/weather.c:271 -msgid "Heavy snow" -msgstr "Vialiki śnieh" - -#: ../libmateweather/weather.c:271 -msgid "Snowstorm" -msgstr "Śniežnaja bura" - -#: ../libmateweather/weather.c:271 -msgid "Blowing snowfall" -msgstr "Mocnaja śniežnaja bura" - -#: ../libmateweather/weather.c:271 -msgid "Snow showers" -msgstr "Karotkačasovyja apadki śniehu" - -#: ../libmateweather/weather.c:271 -msgid "Drifting snow" -msgstr "Śniežnyja zaviruchi" - -#. SNOW_GRAINS -#: ../libmateweather/weather.c:272 -msgid "Snow grains" -msgstr "Łahodnyja apadki śniehu" - -#: ../libmateweather/weather.c:272 -msgid "Light snow grains" -msgstr "Lohkija śniažynki" - -#: ../libmateweather/weather.c:272 -msgid "Moderate snow grains" -msgstr "Siarednija śniažynki" - -#: ../libmateweather/weather.c:272 -msgid "Heavy snow grains" -msgstr "Ciažki hrad" - -#. ICE_CRYSTALS -#: ../libmateweather/weather.c:273 -msgid "Ice crystals" -msgstr "Kryštali lodu" - -#. ICE_PELLETS -#: ../libmateweather/weather.c:274 -msgid "Ice pellets" -msgstr "Ladovyja kulki" - -#: ../libmateweather/weather.c:274 -msgid "Few ice pellets" -msgstr "Trochi ladovych kulek" - -#: ../libmateweather/weather.c:274 -msgid "Moderate ice pellets" -msgstr "Siarednija ladovyja kulki" - -#: ../libmateweather/weather.c:274 -msgid "Heavy ice pellets" -msgstr "Šmat ladovych kulek" - -#: ../libmateweather/weather.c:274 -msgid "Ice pellet storm" -msgstr "Bura ź ladovymi kulkami" - -#: ../libmateweather/weather.c:274 -msgid "Showers of ice pellets" -msgstr "Karotkačasovyja ladovyja kulki" - -#. HAIL -#: ../libmateweather/weather.c:275 -msgid "Hail" -msgstr "Hrad" - -#: ../libmateweather/weather.c:275 -msgid "Hailstorm" -msgstr "Hradavaja bura" - -#: ../libmateweather/weather.c:275 -msgid "Hail showers" -msgstr "Karotkačasovy hrad" - -#. SMALL_HAIL -#: ../libmateweather/weather.c:276 -msgid "Small hail" -msgstr "Hradzik" - -#: ../libmateweather/weather.c:276 -msgid "Small hailstorm" -msgstr "Małaja hradavaja bura" - -#: ../libmateweather/weather.c:276 -msgid "Showers of small hail" -msgstr "Karotkačasovy hradzik" - -#. PRECIPITATION -#: ../libmateweather/weather.c:277 -msgid "Unknown precipitation" -msgstr "Nieviadomyja apadki" - -#. MIST -#: ../libmateweather/weather.c:278 -msgid "Mist" -msgstr "Tumanok" - -#. FOG -#: ../libmateweather/weather.c:279 -msgid "Fog" -msgstr "Tuman" - -#: ../libmateweather/weather.c:279 -msgid "Fog in the vicinity" -msgstr "Źbirajecca tuman" - -#: ../libmateweather/weather.c:279 -msgid "Shallow fog" -msgstr "Redki tuman" - -#: ../libmateweather/weather.c:279 -msgid "Patches of fog" -msgstr "Łahodny tuman" - -#: ../libmateweather/weather.c:279 -msgid "Partial fog" -msgstr "Častkovy tuman" - -#: ../libmateweather/weather.c:279 -msgid "Freezing fog" -msgstr "Ladovy tuman" - -#. SMOKE -#: ../libmateweather/weather.c:280 -msgid "Smoke" -msgstr "Dym" - -#. VOLCANIC_ASH -#: ../libmateweather/weather.c:281 -msgid "Volcanic ash" -msgstr "Vulkaničny popieł" - -#. SAND -#: ../libmateweather/weather.c:282 -msgid "Sand" -msgstr "Piasok" - -#: ../libmateweather/weather.c:282 -msgid "Blowing sand" -msgstr "Zaciažny piasok" - -#: ../libmateweather/weather.c:282 -msgid "Drifting sand" -msgstr "Piasočnaja bura" - -#. HAZE -#: ../libmateweather/weather.c:283 -msgid "Haze" -msgstr "Zatumanienaść" - -#. SPRAY -#: ../libmateweather/weather.c:284 -msgid "Blowing sprays" -msgstr "Zaciažny vadziany pył" - -#. DUST -#: ../libmateweather/weather.c:285 -msgid "Dust" -msgstr "Tumany pyłu" - -#: ../libmateweather/weather.c:285 -msgid "Blowing dust" -msgstr "Zaciažnyja pylnyja tumany" - -#: ../libmateweather/weather.c:285 -msgid "Drifting dust" -msgstr "Nadychodziać pylnyja tumany" - -#. SQUALL -#: ../libmateweather/weather.c:286 -msgid "Squall" -msgstr "Škvał" - -#. SANDSTORM -#: ../libmateweather/weather.c:287 -msgid "Sandstorm" -msgstr "Piasočnaja bura" - -#: ../libmateweather/weather.c:287 -msgid "Sandstorm in the vicinity" -msgstr "Niepadalok piasočnaja bura" - -#: ../libmateweather/weather.c:287 -msgid "Heavy sandstorm" -msgstr "Mocnaja piasočnaja bura" - -#. DUSTSTORM -#: ../libmateweather/weather.c:288 -msgid "Duststorm" -msgstr "Pylnaja bura" - -#: ../libmateweather/weather.c:288 -msgid "Duststorm in the vicinity" -msgstr "Niepadalok pylnaja bura" - -#: ../libmateweather/weather.c:288 -msgid "Heavy duststorm" -msgstr "Mocnaja pylnaja bura" - -#. FUNNEL_CLOUD -#: ../libmateweather/weather.c:289 -msgid "Funnel cloud" -msgstr "Tarnada" - -#. TORNADO -#: ../libmateweather/weather.c:290 -msgid "Tornado" -msgstr "Tarnada" - -#. DUST_WHIRLS -#: ../libmateweather/weather.c:291 -msgid "Dust whirls" -msgstr "Pylnyja tumany" - -#: ../libmateweather/weather.c:291 -msgid "Dust whirls in the vicinity" -msgstr "Niapadalok pylnyja tumany" - -#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime -#. * see `man 3 strftime` for more details -#. -#: ../libmateweather/weather.c:611 -msgid "%a, %b %d / %H:%M" -msgstr "%a, %b %d / %H:%M" - -#: ../libmateweather/weather.c:626 -msgid "Unknown observation time" -msgstr "Nieviadomy čas nazirańnia" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) -#: ../libmateweather/weather.c:662 -#, c-format -msgid "%.1f ℉" -msgstr "%.1f " - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) -#: ../libmateweather/weather.c:665 -#, c-format -msgid "%d ℉" -msgstr "%d " - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) -#: ../libmateweather/weather.c:671 -#, c-format -msgid "%.1f ℃" -msgstr "%.1f " - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) -#: ../libmateweather/weather.c:674 -#, c-format -msgid "%d ℃" -msgstr "%d " - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libmateweather/weather.c:680 -#, c-format -msgid "%.1f K" -msgstr "%.1f K" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libmateweather/weather.c:683 -#, c-format -msgid "%d K" -msgstr "%d K" - -#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: ../libmateweather/weather.c:739 -#, c-format -msgid "%.f%%" -msgstr "%.f%%" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: ../libmateweather/weather.c:767 -#, c-format -msgid "%0.1f knots" -msgstr "%0.1f vuzłoŭ" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: ../libmateweather/weather.c:771 -#, c-format -msgid "%.1f mph" -msgstr "%.1f mph" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: ../libmateweather/weather.c:775 -#, c-format -msgid "%.1f km/h" -msgstr "%.1f km/h" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: ../libmateweather/weather.c:779 -#, c-format -msgid "%.1f m/s" -msgstr "%.1f m/s" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor -#. * (commonly used in nautical wind estimation). -#. -#: ../libmateweather/weather.c:785 -#, c-format -msgid "Beaufort force %.1f" -msgstr "%.1f pavodle škały Beauforta" - -#: ../libmateweather/weather.c:810 -msgid "Calm" -msgstr "Spakojny" - -#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: ../libmateweather/weather.c:814 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: ../libmateweather/weather.c:836 -#, c-format -msgid "%.2f inHg" -msgstr "%.2f inHg" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: ../libmateweather/weather.c:840 -#, c-format -msgid "%.1f mmHg" -msgstr "%.1f mmHg" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: ../libmateweather/weather.c:844 -#, c-format -msgid "%.2f kPa" -msgstr "%.2f kPa" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: ../libmateweather/weather.c:848 -#, c-format -msgid "%.2f hPa" -msgstr "%.2f hPa" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: ../libmateweather/weather.c:852 -#, c-format -msgid "%.2f mb" -msgstr "%.2f mb" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: ../libmateweather/weather.c:856 -#, c-format -msgid "%.3f atm" -msgstr "%.3f atm" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: ../libmateweather/weather.c:884 -#, c-format -msgid "%.1f miles" -msgstr "%.1f mil" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: ../libmateweather/weather.c:888 -#, c-format -msgid "%.1f km" -msgstr "%.1f km" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: ../libmateweather/weather.c:892 -#, c-format -msgid "%.0fm" -msgstr "%.0fm" - -#: ../libmateweather/weather.c:921 ../libmateweather/weather.c:942 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: ../libmateweather/weather.c:981 -msgid "Retrieval failed" -msgstr "Zahruzka nie ŭdałasia" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Infarmacyja ab" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "Dapamo_ha" - -#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" -#~ msgstr "Nałady dastupnaści _klavijatury" - -#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" -#~ msgstr "Hieneratar apletu stanu AccessX" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" -#~ msgstr "Stan dastupnaści klavijatury" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" -#~ msgstr "Hieneratar apletu stanu dastupnaści klavijatury" - -#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" -#~ msgstr "Pakazvaje stan ułaścivaści dastupnaści klavijatury" - -#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" -#~ msgstr "" -#~ "Pakazvaje stan ułaścivaściaŭ AccessX, takich jak fiksavanyja madyfikatary" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "Alaksandar Navicki <[email protected]>" - -#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" -#~ msgstr "Pry ŭklučeńni hartača dapamohi adbyłasia pamyłka: %s" - -#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" -#~ msgstr "Pry ŭruchamleńni vakna naładaŭ klavijatury adbyłasia pamyłka: %s" - -#~ msgid "a" -#~ msgstr "a" - -#~ msgid "AccessX Status" -#~ msgstr "Stan AccessX" - -#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." -#~ msgstr "" -#~ "Pakazvaje stan klavijatury, kali ŭžyvajucca ŭłaścivaści dastupnaści." - -#~ msgid "XKB Extension is not enabled" -#~ msgstr "Pašyreńnie XKB nia ŭklučanaje" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Nieviadomaja pamyłka" - -#~ msgid "Error: %s" -#~ msgstr "Pamyłka: %s" - -#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" -#~ msgstr "Pakazvaje dziejny stan ułaścivaściaŭ dastupnaści klavijatury" - -#~ msgid "Battery Charge Monitor" -#~ msgstr "Manitor uzroŭniu zaradki akumulatara" - -#~ msgid "Battstat Factory" -#~ msgstr "Hieneratar stanu akumulatara" - -#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" -#~ msgstr "Sočyć za ŭzroŭniem zaradki akumulatara laptopa" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "N_ałady" - -#~ msgid "HAL error" -#~ msgstr "Pamyłka HAL" - -#~ msgid "Could not create libhal_ctx" -#~ msgstr "Niemahčyma stvaryć libhal_ctx" - -#~ msgid "No batteries found" -#~ msgstr "Akumulatary nia znojdzienyja" - -#~ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" -#~ msgstr "Niemahčyma inicyjalizavać HAL: %s: %s" - -#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" -#~ msgstr "0 – biez etykiety, 1 – pracenty, 2 – kolki zastałosia času" - -#~ msgid "Beep for warnings" -#~ msgstr "Huk pry aściarohach" - -#~ msgid "Beep when displaying a warning" -#~ msgstr "Hukavy syhnał padčas demanstracyi aściarohi" - -#~ msgid "Drain from top" -#~ msgstr "Razradka źvierchu ŭniz" - -#~ msgid "Full Battery Notification" -#~ msgstr "Infarmavańnie, što akumulatar zaradžany" - -#~ msgid "Low Battery Notification" -#~ msgstr "Infarmavańnie, što akumulatar razradžany" - -#~ msgid "Notify user when the battery is full" -#~ msgstr "Infarmavańnie karystalnika, što akumulatar zaradžany da kanca" - -#~ msgid "Notify user when the battery is low" -#~ msgstr "Infarmavańnie karystalnika, što akumulatar amal razradžany" - -#~ msgid "Red value level" -#~ msgstr "Vartaść čyrvonaha ŭzroŭniu" - -#~ msgid "" -#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " -#~ "implemented for traditional battery view." -#~ msgstr "" -#~ "Pakazvaj źmianšeńnie ŭzroŭniu zaradki akumulatara. Implementavana tolki " -#~ "dla tradycyjnaha vyhladu akumulatara." - -#~ msgid "Show the horizontal battery" -#~ msgstr "Pakazvaj akumulatar haryzantalna" - -#~ msgid "Show the time/percent label" -#~ msgstr "Pakazvaj etykietku času/pracenty" - -#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" -#~ msgstr "Pakazvaj tradycyjny haryzantalny akumulatar na ekranie" - -#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" -#~ msgstr "Pakazvaj u pravym vierchnim kucie paneli mienšy akumulatar" - -#~ msgid "" -#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " -#~ "value at which the low battery warning is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Uzrovień zaradki akumulatara, nižej za jaki symbal pakazvać čyrvonym " -#~ "koleram. Taksama vartaść, pry jakoj pakazvać aściarohu ab razradcy." - -#~ msgid "Upright (small) battery" -#~ msgstr "Mały akumulatar (pravy vierchni kut)" - -#~ msgid "" -#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " -#~ "warning dialog rather than a percentage" -#~ msgstr "" -#~ "Užyćcio vartaści, akreślenaj u \"red_value\", jak času, jaki zastaŭsia da " -#~ "pakazu vakna z aściarohaj zamiest pracentaŭ" - -#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" -#~ msgstr "Aściaroha ab časie, jaki zastaŭsia, zamiest pracentaŭ" - -#~ msgid "System is running on AC power" -#~ msgstr "Systema siłkujecca ad sietki" - -#~ msgid "System is running on battery power" -#~ msgstr "Systema siłkujecca ad akumulatara" - -#~ msgid "Battery charged (%d%%)" -#~ msgstr "Zaradka akumulatara (%d%%)" - -#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" -#~ msgstr "Nieviadomy čas, zastałosia (%d%%)" - -#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" -#~ msgstr "Nieviadomy čas (%d%%) da poŭnaj zaradki" - -#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" -#~ msgstr[0] "zastałasia %d chvilina (%d%%)" -#~ msgstr[1] "zastałosia %d chviliny (%d%%)" -#~ msgstr[2] "zastałosia %d chvilin (%d%%)" - -#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" -#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" -#~ msgstr[0] "%d chvilina da poŭnaj zaradki (%d%%)" -#~ msgstr[1] "%d chviliny da poŭnaj zaradki (%d%%)" -#~ msgstr[2] "%d chvilin da poŭnaj zaradki (%d%%)" - -#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" -#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" -#~ msgstr[0] "zastałasia %d hadzina (%d%%)" -#~ msgstr[1] "zastałosia %d hadziny (%d%%)" -#~ msgstr[2] "zastałosia %d hadzin (%d%%)" - -#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" -#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" -#~ msgstr[0] "%d hadzina da poŭnaj zaradki (%d%%)" -#~ msgstr[1] "%d hadziny da poŭnaj zaradki (%d%%)" -#~ msgstr[2] "%d hadzin da poŭnaj zaradki (%d%%)" - -#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" -#~ msgstr "zastałosia %d %s %d %s (%d%%)" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "hadzina" -#~ msgstr[1] "hadziny" -#~ msgstr[2] "hadzin" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "chvilina" -#~ msgstr[1] "chviliny" -#~ msgstr[2] "chvilin" - -#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" -#~ msgstr "%d %s %d %s da poŭnaj zaradki (%d%%)" - -#~ msgid "Battery Monitor" -#~ msgstr "Manitor akumulatara" - -#~ msgid "Your battery is now fully recharged" -#~ msgstr "Akumulatar ciapier całkam zaradžany" - -#~ msgid "Battery Notice" -#~ msgstr "Infarmacyja akumulatara" - -#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." -#~ msgstr "Zastałosia %d%% jomistaści batarei" - -#~ msgid "" -#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " -#~ "capacity)." -#~ msgid_plural "" -#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " -#~ "capacity)." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Zastałasia %d chvilina pracy na batarei (%d%% z usioj jomistaści)." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Zastałosia %d chviliny pracy na batarei (%d%% ad usioj jomistaści)." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Zastałosia %d chvilin pracy na batarei (%d%% z usioj jomistaści)." - -#~ msgid "" -#~ "To avoid losing your work:\n" -#~ " • plug your laptop into external power, or\n" -#~ " • save open documents and shut your laptop down." -#~ msgstr "" -#~ "Kab paźbiehčy straty źviestak:\n" -#~ " • padłučy kamputar da krynicy siłkavańnia, albo\n" -#~ " • zapišy adčynienyja dakumenty i zakonč pracu kamputara." - -#~ msgid "" -#~ "To avoid losing your work:\n" -#~ " • suspend your laptop to save power,\n" -#~ " • plug your laptop into external power, or\n" -#~ " • save open documents and shut your laptop down." -#~ msgstr "" -#~ "Kab paźbiehčy straty źviestak:\n" -#~ " • usypi kamputar, kab aščadzić enerhiju,\n" -#~ " • padłučy kamputar da krynicy siłkavańnia, albo\n" -#~ " • zapišy adčynienyja dakumenty i zakonč pracu kamputara." - -#~ msgid "Your battery is running low" -#~ msgstr "Nizki ŭzrovień zaradki akumulatara" - -#~ msgid "No battery present" -#~ msgstr "Niama akumulatara" - -#~ msgid "Battery status unknown" -#~ msgstr "Nieviadomy stan akumulatara" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/D" - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas pakazu dapamohi: %s" - -#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." -#~ msgstr "Hetaja pryłada pakazvaje stan akumulatara laptopa." - -#~ msgid "HAL backend enabled." -#~ msgstr "Uklučanaja padtrymka HAL." - -#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." -#~ msgstr "Uklučanaja standartnaja padtrymka (nie HAL)." - -#~ msgid "<b>Appearance</b>" -#~ msgstr "<b>Vyhlad</b>" - -#~ msgid "<b>Notifications</b>" -#~ msgstr "<b>Paviedamleńni</b>" - -#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(pakazvaje vyjavu dla stanu j zaradki)</small>" - -#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(dźvie vyjavy: adna dla stanu, druhaja dla zaradki)</small>" - -#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" -#~ msgstr "Nałady manitora ŭzroŭniu zaradki akumulatara" - -#~ msgid "Show _percentage remaining" -#~ msgstr "Pakazvaj _pracenty, jakija zastalisia" - -#~ msgid "Show _time remaining" -#~ msgstr "Pakazvaj, kolki zastałosia č_asu" - -#~ msgid "_Compact view" -#~ msgstr "_Kampaktny vyhlad" - -#~ msgid "_Expanded view" -#~ msgstr "_Pašyrany vyhlad" - -#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" -#~ msgstr "I_nfarmuj pra poŭnuju zaradku akumulatara" - -#~ msgid "_Show time/percentage:" -#~ msgstr "_Pakazvaj čas/pracenty:" - -#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" -#~ msgstr "_Infarmuj, kali ŭzrovień zaradki akumulatara źnizicca da:" - -#~ msgid "Percent" -#~ msgstr "pracentaŭ" - -#~ msgid "Minutes Remaining" -#~ msgstr "chvilin zastałosia" - -#~ msgid "Battery Status Utility" -#~ msgstr "Pryłada adsočvańnia stanu akumulatara" - -#~ msgid "Battery fully re-charged" -#~ msgstr "Akumulatar całkam zaradžany" - -#~ msgid "Battery power low" -#~ msgstr "Akumulatar razradžany" - -#~ msgid "Character Palette" -#~ msgstr "Palitra znakaŭ" - -#~ msgid "Charpicker Applet Factory" -#~ msgstr "Hieneratar apletu vybaru znakaŭ" - -#~ msgid "Insert characters" -#~ msgstr "Pryłada, kab ustaŭlać znaki" - -#~ msgid "Available palettes" -#~ msgstr "Dastupnyja palitry" - -#~ msgid "Insert \"%s\"" -#~ msgstr "Ustaŭ \"%s\"" - -#~ msgid "Insert special character" -#~ msgstr "Ustaŭ admysłovy znak" - -#~ msgid "insert special character %s" -#~ msgstr "ustaŭ admysłovy znak %s" - -#~ msgid "" -#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " -#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." -#~ msgstr "" -#~ "Aplet Paneli MATE, jaki dazvalaje vybirać nietypovyja znaki, jakich " -#~ "niama na klavijatury. Raspaŭsiudžvajecca pa licenzii GNU GPL." - -#~ msgid "Characters shown on applet startup" -#~ msgstr "Znaki, bačnyja pry ŭklučeńni apletu" - -#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" -#~ msgstr "SASTAREŁAJE – Znaki, bačnyja pry ŭklučeńni apletu" - -#~ msgid "List of available palettes" -#~ msgstr "Śpis dastupnych palitraŭ" - -#~ msgid "List of strings containing the available palettes" -#~ msgstr "Śpis łancuhoŭ znakaŭ z dastupnymi palitrami" - -#~ msgid "" -#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " -#~ "string will be displayed when the user starts the applet." -#~ msgstr "" -#~ "Radok, jaki karystalnik vybraŭ padčas apošniaha karystańnia apletam. Hety " -#~ "radok budzie pakazany pry ŭklučeńni apletu." - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Redahuj" - -#~ msgid "_Palette:" -#~ msgstr "_Palitra:" - -#~ msgid "Palette entry" -#~ msgstr "Element palitry" - -#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" -#~ msgstr "Redahuj palitru, dadaŭšy albo vydaliŭšy znaki" - -#~ msgid "Add Palette" -#~ msgstr "Dadaj palitru" - -#~ msgid "Edit Palette" -#~ msgstr "Redahuj palitru" - -#~ msgid "Palettes list" -#~ msgstr "Śpis palitraŭ" - -#~ msgid "_Palettes:" -#~ msgstr "_Palitry:" - -#~ msgid "Add button" -#~ msgstr "Knopka dadavańnia" - -#~ msgid "Click to add a new palette" -#~ msgstr "Klikni, kab dadać novuju palitru" - -#~ msgid "Edit button" -#~ msgstr "Knopka redahavańnia" - -#~ msgid "Click to edit the selected palette" -#~ msgstr "Klikni, kab redahavać abranuju palitru" - -#~ msgid "Delete button" -#~ msgstr "Knopka vydaleńnia" - -#~ msgid "Click to delete the selected palette" -#~ msgstr "Klikni, kab vydalić abranuju palitru" - -#~ msgid "Character Palette Preferences" -#~ msgstr "Nałady palitry znakaŭ" - -#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" -#~ msgstr "Manitor častaty pracesara" - -#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" -#~ msgstr "Sačy za źmienami častaty pracy pracesara" - -#~ msgid "" -#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " -#~ "2 to show percentage instead of frequency." -#~ msgstr "" -#~ "Vartaść 0 aznačaje, što pakazvajuć častatu pracesara, 1 – častatu i " -#~ "adzinki, 2 – pracenty zamiest častaty." - -#~ msgid "" -#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " -#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " -#~ "applet in graphic and text mode." -#~ msgstr "" -#~ "Vartaść 0 aznačaje, što pakazvajuć aplet u hrafičnym režymie (tolki " -#~ "piksmapu), 1 pakazvajuć aplet u tekstavym režymie (biez piksmapy), 2 – " -#~ "pakazvajuć hrafiku j tekst." - -#~ msgid "CPU to Monitor" -#~ msgstr "Jaki pracesar adsočvać" - -#~ msgid "Mode to show cpu usage" -#~ msgstr "Režym pakazu vykarystańnia pracesara" - -#~ msgid "" -#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " -#~ "change it." -#~ msgstr "" -#~ "Abiraje pracesar dziela adsočvańnia. U adnapracesarnych systemach niama " -#~ "patreby heta źmianiać." - -#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." -#~ msgstr "Typ pakazvanaha tekstu (kali tekst uklučany)." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Display Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Nałady pakazu</b>" - -#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Nałady manitora</b>" - -#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" -#~ msgstr "Nałady manitora častaty pracesara" - -#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" -#~ msgstr "Pakazvaj častatu pracesara jak _častatu" - -#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" -#~ msgstr "Pakazvaj častatu pracesara jak p_racenty" - -#~ msgid "Show frequency _units" -#~ msgstr "Pakazvaj a_dzinki častaty" - -#~ msgid "_Appearance:" -#~ msgstr "_Vyhlad:" - -#~ msgid "_Monitored CPU:" -#~ msgstr "_Adsočvany pracesar:" - -#~ msgid "Could not open help document" -#~ msgstr "Niemahčyma adčynić dakument dapamohi" - -#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." -#~ msgstr "Hetaja pryłada pakazvaje dziejnuju źmienu častaty pracesara." - -#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" -#~ msgstr "Hetaja pryłada pakazvaje dziejnuju častsty pracesara" - -#~ msgid "Graphic" -#~ msgstr "Hrafičnym" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Tekstavym" - -#~ msgid "Graphic and Text" -#~ msgstr "Hrafična-tekstavym" - -#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" -#~ msgstr "Źmiena častaty nie absłuhoŭvajecca" - -#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" -#~ msgstr "Źmiena častaty pracesara nie absłuhoŭvajecca" - -#~ msgid "" -#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " -#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " -#~ "frequency scaling." -#~ msgstr "" -#~ "Ty nia zmožaš źmianić častatu pracy pracesara. Kamputar moža być " -#~ "niapravilna skanfihuravany albo nie absłuhoŭvaje aparatnaj źmieny častaty." - -#~ msgid "Disk Mounter" -#~ msgstr "Pryłada mantavańnia dyskaŭ" - -#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" -#~ msgstr "Hieneratar apletu mantavańnia pryvodaŭ" - -#~ msgid "Factory for drive mount applet" -#~ msgstr "Hieneratar apletu mantavańnia pryvodaŭ" - -#~ msgid "Mount local disks and devices" -#~ msgstr "Mantuj lakalnyja dyski j aparaturu" - -#~ msgid "(mounted)" -#~ msgstr "(prymantavana)" - -#~ msgid "(not mounted)" -#~ msgstr "(nie prymantavana)" - -#~ msgid "(not connected)" -#~ msgstr "(nie spałučana)" - -#~ msgid "Cannot execute '%s'" -#~ msgstr "Niemahčyma vykanać '%s'" - -# Jes to też nazwa głośnika do odsłuchu -#~ msgid "Mount Error" -#~ msgstr "Pamyłka mantavańnia" - -#~ msgid "Unmount Error" -#~ msgstr "Pamyłka admantavańnia" - -#~ msgid "Eject Error" -#~ msgstr "Pamyłka vysoŭvańnia" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Pamyłka" - -#~ msgid "_Play DVD" -#~ msgstr "_Hraj DVD" - -#~ msgid "_Play CD" -#~ msgstr "_Hraj CD" - -#~ msgid "_Open %s" -#~ msgstr "_Adčyni %s" - -#~ msgid "_Mount %s" -#~ msgstr "_Prymantuj %s" - -#~ msgid "Un_mount %s" -#~ msgstr "A_dmantuj %s" - -#~ msgid "_Eject %s" -#~ msgstr "_Vysuń %s" - -#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." -#~ msgstr "" -#~ "Aplet, jaki słužyć dziela mantavańnia j admantoŭvańnia blokavych masivaŭ." - -#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" -#~ msgstr "Peryjad času pravierki stanu punktaŭ mantavańnia" - -#~ msgid "Time in seconds between status updates" -#~ msgstr "Čas u sekundach pamiž aktualizacyjami stanu" - -#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" -#~ msgstr "Vočki, jakija sočać za ruchami myšy" - -#~ msgid "Geyes" -#~ msgstr "Geyes" - -#~ msgid "Geyes Applet Factory" -#~ msgstr "Hieneratar apletu Geyes" - -#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." -#~ msgstr "Versija xeyes dla paneli MATE." - -#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" -#~ msgstr "Vočki, jakija hladziać u bok kursora" - -#~ msgid "Directory in which the theme is located" -#~ msgstr "Kataloh, u jakim znachodzicca matyŭ" - -#~ msgid "Can not launch the eyes applet." -#~ msgstr "Niemahčyma ŭruchomić aplet vočak." - -#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." -#~ msgstr "Adbyłasia surjoznaja pamyłka padčas sproby zahruzić matyŭ." - -#~ msgid "Geyes Preferences" -#~ msgstr "Nałady Geyes" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Matyvy" - -#~ msgid "_Select a theme:" -#~ msgstr "_Abiary matyŭ:" - -#~ msgid "Alt+Control changes layout." -#~ msgstr "Alt+Ctrl źmianiaje raskładku." - -#~ msgid "Alt+Shift changes layout." -#~ msgstr "Alt+Shift źmianiaje raskładku." - -#~ msgid "Arabic keymap" -#~ msgstr "Arabskaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "Armianskaja" - -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "Basckaja" - -#~ msgid "Belgian" -#~ msgstr "Belhijskaja" - -#~ msgid "Both Alt keys together change layout." -#~ msgstr "Abiedźvie klavišy Alt razam źmianiajuć raskładku." - -#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." -#~ msgstr "Abiedźvie klavišy Ctrl razam źmianiajuć raskładku." - -#~ msgid "Both Shift keys together change layout." -#~ msgstr "Abiedźvie klavišy Shift razam źmianiajuć raskładku." - -#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" -#~ msgstr "Brazylskaja – partuhalskaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" -#~ msgstr "Baŭharskaja – kirylica" - -#~ msgid "Bulgarian keymap" -#~ msgstr "Baŭharskaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "CapsLock key changes layout." -#~ msgstr "Klaviša CapsLock źmianiaje raskładku." - -#~ msgid "Control+Shift changes layout." -#~ msgstr "Ctrl+Shift źmianiaje raskładku." - -#~ msgid "Czech keymap" -#~ msgstr "Českaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "Danish keymap" -#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "Dutch keymap" -#~ msgstr "Halandzkaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "English keymap" -#~ msgstr "Anhielskaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "Estonian keymap" -#~ msgstr "Estonskaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "Finnish keymap" -#~ msgstr "Finskaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "French Swiss" -#~ msgstr "Francuskaja – švajcarskaja" - -#~ msgid "French Swiss keymap" -#~ msgstr "Francuskaja – švajcarskaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "French keymap" -#~ msgstr "Francuskaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "French-Canadian 105-key" -#~ msgstr "Francuskaja – kanadzkaja 105 klavišaŭ" - -#~ msgid "GB 102-key" -#~ msgstr "Brytanskaja 102 klavišy" - -#~ msgid "GB 105-key" -#~ msgstr "Brytanskaja 105 klavišaŭ" - -#~ msgid "Generic Keyboard" -#~ msgstr "Zvyčajnaja klavijatura" - -#~ msgid "Georgian Latin" -#~ msgstr "Hruzinskaja – łacinskaja" - -#~ msgid "Georgian Russian layout" -#~ msgstr "Hruzinskaja – rasiejskaja raskładka" - -#~ msgid "Georgian keymap" -#~ msgstr "Hruzinskaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Niamieckaja" - -#~ msgid "German Swiss with Euro" -#~ msgstr "Niamieckaja – švajcarskaja sa znakam Eŭra" - -#~ msgid "German keymap" -#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "Greek keymap" -#~ msgstr "Hreckaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "Hebrew keymap" -#~ msgstr "Habrejskaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" -#~ msgstr "Vuhorskaja 101 klaviša latin 1" - -#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" -#~ msgstr "Vuhorskaja 101 klaviša latin 2" - -#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" -#~ msgstr "Vuhorskaja 105 klavišaŭ latin 1" - -#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" -#~ msgstr "Vuhorskaja 105 klavišaŭ latin 2" - -#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "Vuhorskaja klavijatura PC/AT 101" - -#~ msgid "Hungarian latin1" -#~ msgstr "Vuhorskaja latin1" - -#~ msgid "Icelandic keymap" -#~ msgstr "Iślandzkaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "Italian keymap" -#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "Japanese keymap" -#~ msgstr "Japonskaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "Lao keymap" -#~ msgstr "Laoskaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "Layout shift behavior" -#~ msgstr "Pavodziny pieraklučeńnia raskładki" - -#~ msgid "Left Alt key changes layout." -#~ msgstr "Levaja klaviša Alt źmianiaje raskładku." - -#~ msgid "Left Ctrl key changes group." -#~ msgstr "Levaja klaviša Ctrl źmianiaje hrupu." - -#~ msgid "Left Shift key changes group." -#~ msgstr "Levaja klaviša Shift źmianiaje hrupu." - -#~ msgid "Left Win-key changes layout." -#~ msgstr "Levaja klaviša Win źmianiaje raskładku." - -#~ msgid "Lithuanian keymap" -#~ msgstr "Letuviskaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "Makiedonskaja" - -#~ msgid "Menu key changes layout." -#~ msgstr "Klaviša Menu źmianiaje raskładku." - -#~ msgid "Mongolian alt keymap" -#~ msgstr "Manholskaja alternatyŭnaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "Mongolian keymap" -#~ msgstr "Manholskaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" -#~ msgstr "Manholskaja fanetyčnaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Narveskaja" - -#~ msgid "Plain Russian keymap" -#~ msgstr "Zvyčajnaja rasiejskaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Polskaja" - -#~ msgid "Polish deadkeys" -#~ msgstr "Polskaja – miortvyja klavišy" - -#~ msgid "Portugal" -#~ msgstr "Partuhalskaja" - -#~ msgid "Portugal Deadkeys" -#~ msgstr "Partuhalskaja – miortvyja klavišy" - -#~ msgid "Portuguese keymap" -#~ msgstr "Partuhalskaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "Right Alt key changes layout." -#~ msgstr "Pravaja klaviša Alt źmianiaje raskładku." - -#~ msgid "Right Ctrl key changes group." -#~ msgstr "Pravaja klaviša Ctrl źmianiaje hrupu." - -#~ msgid "Right Shift key changes group." -#~ msgstr "Pravaja klaviša Shift źmianiaje hrupu." - -#~ msgid "Right Win-key changes layout." -#~ msgstr "Pravaja klaviša Win źmianiaje raskładku." - -#~ msgid "Russian Cyrillic" -#~ msgstr "Rasiejskaja – kirylica" - -#~ msgid "Russian keymap" -#~ msgstr "Rasiejskaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "Serbian keymap" -#~ msgstr "Serbskaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." -#~ msgstr "Shift+CapsLock źmianiaje raskładku." - -#~ msgid "Slovak keymap" -#~ msgstr "Słavackaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Słavienskaja" - -#~ msgid "Slovenian keymap" -#~ msgstr "Słavienskaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "Spanish keymap" -#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" -#~ msgstr "Vuhorskaja Sun (nie PC!) type5 latin 2" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Švedzkaja" - -#~ msgid "Swedish keymap" -#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "Swiss keymap" -#~ msgstr "Švajcarskaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Tajlandzkaja" - -#~ msgid "Thai Kedmanee" -#~ msgstr "Tajskaja Kedmanee" - -#~ msgid "Thai keymap" -#~ msgstr "Tajskaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" -#~ msgstr "Tureckaja klavijatura \"F\"" - -#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" -#~ msgstr "Tureckaja klavijatura \"Q\"" - -#~ msgid "Turkish keymap" -#~ msgstr "Tureckaja klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "UK 105-key" -#~ msgstr "Brytanskaja 105 klavišaŭ" - -#~ msgid "UK PC/AT keyboard" -#~ msgstr "Brytanskaja klavijatura PC/AT" - -#~ msgid "US 101-key keyboard" -#~ msgstr "Amerykanskaja klavijatura 101 klaviša" - -#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" -#~ msgstr "Amerykanskaja klavijatura 105 klavišaŭ (z klavišami windows)" - -#~ msgid "US 84-key" -#~ msgstr "Amerykanskaja 84 klavišy" - -#~ msgid "US DEC 450" -#~ msgstr "Amerykanskaja DEC 450" - -#~ msgid "US IBM RS/6000" -#~ msgstr "Amerykanskaja IBM RS/6000" - -#~ msgid "US International" -#~ msgstr "Amerykanskaja mižnarodnaja" - -#~ msgid "US Macintosh" -#~ msgstr "Amerykanskaja Macintosh" - -#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "Amerykanskaja klavijatura PC/AT 101 klaviša" - -#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" -#~ msgstr "Amerykanskaja 101 klaviša Silicon Graphics" - -#~ msgid "US Sun type5" -#~ msgstr "Amerykanskaja Sun type5" - -#~ msgid "Armenian Sun keymap" -#~ msgstr "Armianskaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" -#~ msgstr "Azerbajdžanskaja tureckaja klavijaturnaja raskładka SUN" - -#~ msgid "Belarusian Sun keymap" -#~ msgstr "Biełaruskaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" -#~ msgstr "Brazylskaja – partuhalskaja klavijaturnaja raskładka SUN USB" - -#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" -#~ msgstr "Brazylskaja – partuhalskaja klavijaturnaja raskładka SUN" - -#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Brytanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4" - -#~ msgid "British Sun USB keymap" -#~ msgstr "Brytanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB" - -#~ msgid "British Sun keymap" -#~ msgstr "Brytanskaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" -#~ msgstr "Baŭharskaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Canadian Sun keymap" -#~ msgstr "Kanadzkaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Czech Sun keymap" -#~ msgstr "Českaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4" - -#~ msgid "Danish Sun USB keymap" -#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka Sun USB" - -#~ msgid "Danish Sun keymap" -#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Dutch Sun keymap" -#~ msgstr "Halandzkaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Estonian Sun keymap" -#~ msgstr "Estonskaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Finnish Sun keymap" -#~ msgstr "Finskaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "French Sun USB keymap" -#~ msgstr "Francuskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB" - -#~ msgid "French Sun keymap" -#~ msgstr "Francuskaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4" - -#~ msgid "German Sun USB keymap" -#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka Sun USB" - -#~ msgid "German Sun keymap" -#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Hebrew Sun keymap" -#~ msgstr "Habrejskaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" -#~ msgstr "Vuhorskaja klavijaturnaja raskładka Sun Latin2" - -#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" -#~ msgstr "Vuhorskaja klavijaturnaja raskładka latin 1 type5" - -#~ msgid "Icelandic Sun keymap" -#~ msgstr "Iślandzkaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4" - -#~ msgid "Italian Sun USB keymap" -#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB" - -#~ msgid "Italian Sun keymap" -#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Japonskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4" - -#~ msgid "Japanese Sun keymap" -#~ msgstr "Japonskaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Latvian Sun keymap" -#~ msgstr "Łatyskaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" -#~ msgstr "Letuviskaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Macedonian Sun keymap" -#~ msgstr "Makiedonskaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Norwegian Sun keymap" -#~ msgstr "Narveskaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Polish Sun keymap" -#~ msgstr "Polskaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Partuhalskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4" - -#~ msgid "Portuguese Sun keymap" -#~ msgstr "Partuhalskaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Romanian Sun keymap" -#~ msgstr "Rumynskaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Russian Sun keymap" -#~ msgstr "Rasiejskaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" -#~ msgstr "Serbskaja standartnaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Slovak Sun keymap" -#~ msgstr "Słavackaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Slovenian Sun keymap" -#~ msgstr "Słavienskaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4" - -#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" -#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB" - -#~ msgid "Spanish Sun keymap" -#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4" - -#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" -#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka Sun USB" - -#~ msgid "Swedish Sun keymap" -#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Swiss German Sun keymap" -#~ msgstr "Švajcarskaja – niemieckaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Thai Sun keymap" -#~ msgstr "Tajlandzkaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Turkish Sun keymap" -#~ msgstr "Tureckaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Amerykanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4" - -#~ msgid "US Sun USB keymap" -#~ msgstr "Amerykanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB" - -#~ msgid "US Sun type5 keymap" -#~ msgstr "Amerykanskaja klavijaturnaja raskładka Sun type5" - -#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" -#~ msgstr "Ukrainskaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" -#~ msgstr "Vijetnamskaja klavijaturnaja raskładka Sun" - -#~ msgid "Keyboard _Preferences" -#~ msgstr "Nałady _klavijatury" - -#~ msgid "Pl_ugins" -#~ msgstr "Pl_uginy" - -#~ msgid "Show Current _Layout" -#~ msgstr "Pakažy dziejnuju _raskładku" - -#~ msgid "_Groups" -#~ msgstr "H_rupy" - -#~ msgid "Keyboard Indicator" -#~ msgstr "Indykatar klavijatury" - -#~ msgid "Keyboard applet factory" -#~ msgstr "Hieneratar apletu klavijatury" - -#~ msgid "Keyboard layout indicator" -#~ msgstr "Indykatar klavijaturnaj raskładki" - -#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" -#~ msgstr "Klavijaturnaja raskładka \"%s\"" - -#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" -#~ msgstr "Copyright (c) Siarhiej V. Udalcoŭ 1999-2004" - -#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" -#~ msgstr "Aplet indykatara klavijaturnaj raskładki dla MATE" - -#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" -#~ msgstr "Indykatar klavijatury (%s)" - -#~ msgid "Keyboard Layout" -#~ msgstr "Klavijaturnaja raskładka" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "_Padrabiaznaści" - -#~ msgid "_Update" -#~ msgstr "_Aktualizuj" - -#~ msgid "Factory for creating the weather applet." -#~ msgstr "Hieneratar apletu nadvorja." - -#~ msgid "Gweather Applet Factory" -#~ msgstr "Hieneratar apletu Gweather" - -#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" -#~ msgstr "Manitor atmasfernych umovaŭ i prahnoz nadvorja" - -#~ msgid "Weather Report" -#~ msgstr "Spravazdača ab nadvorji" - -#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" -#~ msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou dy inšyja" - -#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." -#~ msgstr "Aplikacyja paneli, jakaja sočyć za lakalnymi ŭmovami nadvorja." - -#~ msgid "MATE Weather" -#~ msgstr "Nadvorje MATE" - -#~ msgid "Weather Forecast" -#~ msgstr "Prahnoz nadvorja" - -#~ msgid "" -#~ "City: %s\n" -#~ "Sky: %s\n" -#~ "Temperature: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Horad: %s\n" -#~ "Vobłačnaść: %s\n" -#~ "Temperatura: %s" - -#~ msgid "Updating..." -#~ msgstr "Aktualizacyja..." - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Padrabiaznaści" - -#~ msgid "City:" -#~ msgstr "Horad:" - -#~ msgid "Last update:" -#~ msgstr "Apošniaja aktualizacyja:" - -#~ msgid "Conditions:" -#~ msgstr "Umovy:" - -#~ msgid "Sky:" -#~ msgstr "Nieba:" - -#~ msgid "Temperature:" -#~ msgstr "Temperatura:" - -# FIXME - odczucie czego? -#~ msgid "Feels like:" -#~ msgstr "Adčuvańnie:" - -#~ msgid "Dew point:" -#~ msgstr "Punkt rasy:" - -#~ msgid "Relative humidity:" -#~ msgstr "Adnosnaja vilhotnaść:" - -#~ msgid "Wind:" -#~ msgstr "Viecier:" - -#~ msgid "Pressure:" -#~ msgstr "Cisk:" - -#~ msgid "Visibility:" -#~ msgstr "Bačnaść:" - -#~ msgid "Sunrise:" -#~ msgstr "Uzychod sonca:" - -#~ msgid "Sunset:" -#~ msgstr "Zachad sonca:" - -#~ msgid "Current Conditions" -#~ msgstr "Aktualnyja ŭmovy" - -#~ msgid "Forecast Report" -#~ msgstr "Prahnoz nadvorja" - -#~ msgid "See the ForeCast Details" -#~ msgstr "Pakazvaje padrabiazny prahnoz nadvorja" - -#~ msgid "Forecast" -#~ msgstr "Prahnoz" - -#~ msgid "Radar Map" -#~ msgstr "Radarnaja mapa" - -#~ msgid "_Visit Weather.com" -#~ msgstr "_Naviedaj Weather.com" - -#~ msgid "Visit Weather.com" -#~ msgstr "Naviedaj Weather.com" - -#~ msgid "Click to Enter Weather.com" -#~ msgstr "Klikni, kab naviedać Weather.com" - -#~ msgid "Forecast not currently available for this location." -#~ msgstr "Prahnoz dla hetaha pałažeńnia ciapier niedastupny." - -#~ msgid "Location view" -#~ msgstr "Vyhlad pałažeńnia" - -#~ msgid "Select Location from the list" -#~ msgstr "Abiary pałažeńnie sa śpisu" - -#~ msgid "Update spin button" -#~ msgstr "Ličbavy ŭvod aktualizacyi" - -#~ msgid "Spinbutton for updating" -#~ msgstr "Ličbavy ŭvod, źviazany z aktualizacyjaj" - -#~ msgid "Address Entry" -#~ msgstr "Uvod adrasu" - -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "Uviadzi URL" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." -#~ msgstr "" -#~ "Niemahčyma zahruzić bazu XML pałažeńniaŭ. Paviedam pra hetuju pamyłku." - -#~ msgid "Weather Preferences" -#~ msgstr "Nałady paneli nadvorja" - -#~ msgid "_Automatically update every:" -#~ msgstr "_Aŭtamatyčnaja aktualizacyja kožnyja:" - -#~ msgid "_Temperature unit:" -#~ msgstr "Adzinka _temperatury:" - -#~ msgid "Kelvin" -#~ msgstr "Kielvin" - -#~ msgid "Celsius" -#~ msgstr "Celsijus" - -#~ msgid "Fahrenheit" -#~ msgstr "Farenhiejt" - -#~ msgid "_Wind speed unit:" -#~ msgstr "_Adzinka chutkaści vietru:" - -#~ msgid "_Pressure unit:" -#~ msgstr "Adzinka _cisku:" - -#~ msgid "_Visibility unit:" -#~ msgstr "Adzinka _bačnaści:" - -#~ msgid "meters" -#~ msgstr "metry" - -#~ msgid "miles" -#~ msgstr "mili" - -#~ msgid "Enable _radar map" -#~ msgstr "Uklučy radarnuju _mapu" - -#~ msgid "Use _custom address for radar map" -#~ msgstr "_Ułasny adras radarnaj mapy" - -#~ msgid "A_ddress:" -#~ msgstr "Adr_as:" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Aktualizuj" - -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "chvilin" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Pakažy" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Ahulnaje" - -#~ msgid "_Select a location:" -#~ msgstr "Abiary p_ałažeńnie:" - -#~ msgid "_Find:" -#~ msgstr "Znajdzi:" - -#~ msgid "Find _Next" -#~ msgstr "Znajdzi _nastupny" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Pałažeńnie" - -#~ msgid "Invest" -#~ msgstr "Investycyi" - -#~ msgid "Track your invested money." -#~ msgstr "Sačy za svaimi investavanymi hrašyma" - -#~ msgid "_Refresh" -#~ msgstr "_Aktualizuj" - -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" - -#~ msgid "100" -#~ msgstr "100" - -#~ msgid "" -#~ "1d\n" -#~ "5d\n" -#~ "3m\n" -#~ "6m\n" -#~ "1y\n" -#~ "3y" -#~ msgstr "" -#~ "1d\n" -#~ "5d\n" -#~ "3m\n" -#~ "6m\n" -#~ "1h\n" -#~ "3h" - -#~ msgid "20" -#~ msgstr "20" - -#~ msgid "200" -#~ msgstr "200" - -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" - -#~ msgid "50" -#~ msgstr "50" - -#~ msgid "Auto _refresh" -#~ msgstr "Aŭtamatyčna _aktualizuj" - -#~ msgid "Bollinger" -#~ msgstr "Bollinger" - -#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" -#~ msgstr "Atrymańnie hrafika z <b>Yahoo!</b>" - -#~ msgid "Exponential moving average: " -#~ msgstr "Ekspanencyjnaja ruchomaja siaredniaja: " - -#~ msgid "Fast stoch" -#~ msgstr "Akcyi, jakija karystajucca popytam" - -#~ msgid "Financial Chart" -#~ msgstr "Finansavy hrafik" - -#~ msgid "Indicators: " -#~ msgstr "Pakažčyki:" - -#~ msgid "MACD" -#~ msgstr "MACD" - -#~ msgid "MFI" -#~ msgstr "MFI" - -#~ msgid "Moving average: " -#~ msgstr "Siaredniaja ruchomaja: " - -#~ msgid "Overlays: " -#~ msgstr "Płaciež źvierchu:" - -#~ msgid "ROC" -#~ msgstr "ROC" - -#~ msgid "RSI" -#~ msgstr "RSI" - -#~ msgid "SAR" -#~ msgstr "SAR" - -#~ msgid "Slow stoch" -#~ msgstr "Akcyi, jakija nie karystajucca popytam" - -#~ msgid "Splits" -#~ msgstr "Doli" - -#~ msgid "Vol" -#~ msgstr "Aktyvy" - -#~ msgid "Vol+MA" -#~ msgstr "Aktyvy+MA" - -#~ msgid "Volumes" -#~ msgstr "Aktyvy" - -#~ msgid "W%R" -#~ msgstr "W%R" - -#~ msgid "_Graph style: " -#~ msgstr "Styl _hrafika: " - -#~ msgid "_Options" -#~ msgstr "_Opcyi" - -#~ msgid "_Ticker symbol: " -#~ msgstr "_Symbal tickera: " - -#~ msgid "" -#~ "l\n" -#~ "b\n" -#~ "c" -#~ msgstr "" -#~ "l\n" -#~ "b\n" -#~ "c" - -#~ msgid "<b>Stocks</b>" -#~ msgstr "<b>Akcyi</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" -#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" -#~ msgstr "" -#~ "<i><small><b>Uvaha:</b> Cytaty spoźnienyja jak minimum na 15 chvilin.\n" -#~ "<b>Krynica: </b> Yahoo!</small></i>" - -#~ msgid "Invest Preferences" -#~ msgstr "Nałady investycyjaŭ" - -#~ msgid "Financial Chart - %s" -#~ msgstr "Finansavy hrafik – %s" - -#~ msgid "Opening Chart" -#~ msgstr "Hrafik adkryćcia" - -#~ msgid "Downloading Chart" -#~ msgstr "Hrafik zahruzki fajłaŭ" - -#~ msgid "Reading Chart chunk" -#~ msgstr "Frahment dziejnaha hrafika" - -#~ msgid "Invest Applet" -#~ msgstr "Aplet investycyjaŭ" - -#~ msgid "Symbol" -#~ msgstr "Symbal" - -#~ msgid "Amount" -#~ msgstr "Vieličynia" - -#~ msgid "Price" -#~ msgstr "Cana" - -#~ msgid "Commission" -#~ msgstr "Kamisijny zbor" - -#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" -#~ msgstr "Deskbar (raniej nazyvaŭsia zahadnym mini-radkom)" - -#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" -#~ msgstr "Deskbar (prazrystaja aktualizacyja z zahadnaha mini-radka)" - -#~ msgid "Command Line" -#~ msgstr "Zahadny radok" - -#~ msgid "Mini-Commander" -#~ msgstr "Zahadny mini-radok" - -#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" -#~ msgstr "Hieneratar apletu MiniCommandera" - -#~ msgid "" -#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " -#~ "completion, command history, and changeable macros." -#~ msgstr "" -#~ "Aplet MATE, jaki dadaje da paneli zahadny radok. Absłuhoŭvaje " -#~ "aŭtazapaŭnieńnie zahadaŭ, historyju i źmiennyja makrasy." - -#~ msgid "No items in history" -#~ msgstr "U historyi niama elementaŭ" - -#~ msgid "Start program" -#~ msgstr "Uruchom prahramu" - -#~ msgid "Command line" -#~ msgstr "Zahadny radok" - -#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" -#~ msgstr "Tut napišy zahad abałonki, kab jaho vykanać" - -#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" -#~ msgstr "Niemahčyma atrymać schiemu dla %s : %s" - -#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" -#~ msgstr "Niemahčyma vyznačyć schiemu dla %s : %s" - -#~ msgid "Set default list value for %s\n" -#~ msgstr "Vyznačanaja zmoŭčanaja vartaść śpisu dla %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nia vyznačana MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, admova ad instalacyi " -#~ "schiemaŭ\n" - -#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" -#~ msgstr "Treba vyznačyć źmiennuju asiarodździa MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" - -#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" -#~ msgstr "Niemahčyma atrymać dostup da krynicy kanfihuracyi: %s\n" - -#~ msgid "Error syncing config data: %s" -#~ msgstr "Pamyłka pry synchranizacyi źviestak kanfihuracyi: %s" - -#~ msgid "" -#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." -#~ msgstr "Śpis elementaŭ typu MateConfValue, u jakich jość vyrazy makra-zahadaŭ." - -#~ msgid "" -#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." -#~ msgstr "" -#~ "Śpis elementaŭ typu MateConfValue, u jakich jość vyrazy makra-šablonaŭ." - -#~ msgid "Macro command list" -#~ msgstr "Śpis makra-zahadaŭ" - -#~ msgid "Macro pattern list" -#~ msgstr "Śpis makra-šablonaŭ" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "<b>Auto Completion</b>" -#~ msgstr "<b>Aŭtazapaŭnieńnie</b>" - -#~ msgid "<b>Colors</b>" -#~ msgstr "<b>Kolery</b>" - -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>Pamier</b>" - -#~ msgid "Add New Macro" -#~ msgstr "Dadaj novy makras" - -#~ msgid "Co_mmand:" -#~ msgstr "_Zahad:" - -#~ msgid "Command Line Preferences" -#~ msgstr "Nałady zahadnaha radka" - -#~ msgid "Command line _background:" -#~ msgstr "Koler fonu z_ahadnaha radka:" - -#~ msgid "Command line _foreground:" -#~ msgstr "Koler _tekstu zahadnaha radka:" - -#~ msgid "E_nable history-based auto completion" -#~ msgstr "_Autazapaŭnieńnie zahadaŭ, abapiertaje na historyju" - -#~ msgid "Macros" -#~ msgstr "Makras" - -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Vybar koleru" - -#~ msgid "_Add Macro..." -#~ msgstr "_Dadaj makras..." - -#~ msgid "_Delete Macro" -#~ msgstr "_Vydal makras" - -#~ msgid "_Macros:" -#~ msgstr "_Makras:" - -#~ msgid "_Pattern:" -#~ msgstr "_Uzor:" - -#~ msgid "_Use default theme colors" -#~ msgstr "_Zmoŭčanyja kolery matyvu" - -#~ msgid "_Width:" -#~ msgstr "_Šyrynia:" - -#~ msgid "pixels" -#~ msgstr "pikselaŭ" - -#~ msgid "" -#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." -#~ msgstr "" -#~ "Akreślivaje, ci dapisvać zahady na padstavie historyi raniej uviedzienych " -#~ "zahadaŭ." - -#~ msgid "Background color, blue component" -#~ msgstr "Koler fonu, sini składnik" - -#~ msgid "Background color, green component" -#~ msgstr "Koler fonu, zialony składnik" - -#~ msgid "Background color, red component" -#~ msgstr "Koler fonu, čyrvony składnik" - -#~ msgid "Foreground color, blue component" -#~ msgstr "Asnoŭny koler, sini składnik" - -#~ msgid "Foreground color, green component" -#~ msgstr "Asnoŭny koler, zialony składnik" - -#~ msgid "Foreground color, red component" -#~ msgstr "Asnoŭny koler, čyrvony składnik" - -#~ msgid "History list" -#~ msgstr "Śpis historyi" - -#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." -#~ msgstr "Śpis elementaŭ typu MateConfValue z vyrazami elementaŭ historyi." - -#~ msgid "Perform history autocompletion" -#~ msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie zahadaŭ, abapiertaje na historyi" - -#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." -#~ msgstr "Pakazvaj ramku vakoł apletu." - -#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." -#~ msgstr "Pakazvaj ručku, jakaja dazvalaje adčapić aplet ad paneli." - -#~ msgid "Show frame" -#~ msgstr "Pakazvaj ramku" - -#~ msgid "Show handle" -#~ msgstr "Pakazvaj ručku" - -#~ msgid "The blue component of the background color." -#~ msgstr "Sini składnik koleru fonu." - -#~ msgid "The blue component of the foreground color." -#~ msgstr "Sini składnik asnoŭnaha koleru." - -#~ msgid "The green component of the background color." -#~ msgstr "Zialony składnik koleru fonu." - -#~ msgid "The green component of the foreground color." -#~ msgstr "Zialony składnik asnoŭnaha koleru." - -#~ msgid "The red component of the background color." -#~ msgstr "Čyrvony składnik koleru fonu." - -#~ msgid "The red component of the foreground color." -#~ msgstr "Čyrvony składnik asnoŭnaha koleru." - -#~ msgid "" -#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" -#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." -#~ msgstr "" -#~ "Hety kluč apletu sastareły, i tamu zamienieny hlabalnym klučom, /schemas/" -#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." - -#~ msgid "Use the default theme colors" -#~ msgstr "Vykarystańnie zmoŭčanych koleraŭ matyvu" - -#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." -#~ msgstr "Vykarystańnie zmoŭčanych koleraŭ matyvu zamiest ułasnych." - -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Šyrynia" - -#~ msgid "Width of the applet" -#~ msgstr "Šyrynia apletu" - -#~ msgid "Browser" -#~ msgstr "Hartač" - -#~ msgid "Click this button to start the browser" -#~ msgstr "Klikni hetuju knopku, kab adčynić hartač" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Historyja" - -#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" -#~ msgstr "Klikni hetuju knopku, kab pabačyć śpis papiarednich zahadaŭ" - -#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" -#~ msgstr "Zahadny radok byŭ zablakavany tvaim administrataram systemy" - -#~ msgid "Mini-Commander applet" -#~ msgstr "Aplet Mini-Commander" - -#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" -#~ msgstr "Hety aplet dadaje da paneli zahadny radok" - -#~ msgid "You must specify a pattern" -#~ msgstr "Ty musiš padać uzor" - -#~ msgid "You must specify a pattern and a command" -#~ msgstr "Ty musiš padać uzor i zahad" - -#~ msgid "You must specify a command" -#~ msgstr "Ty musiš padać zahad" - -#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" -#~ msgstr "Nielha dvojčy ŭžyvać adnolkavy ŭzor" - -#~ msgid "Pattern" -#~ msgstr "Uzor" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Zahad" - -#~ msgid "Adjust the sound volume" -#~ msgstr "Źmianiaje ŭzrovień hučnaści" - -#~ msgid "Volume Control" -#~ msgstr "Rehulacyja hučnaści" - -#~ msgid "Mu_te" -#~ msgstr "_Abiazhuč" - -#~ msgid "_Open Volume Control" -#~ msgstr "_Adčyni rehulacyju hučnaści" - -#~ msgid "Volume Applet" -#~ msgstr "Rehulacyja hučnaści" - -#~ msgid "" -#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " -#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " -#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." -#~ msgstr "" -#~ "Rehulatar hučnaści nie znajšoŭ nivodnaha elementu i/albo aparatury dziela " -#~ "kantrolu. Heta aznačaje, što nie zainstalavanyja adpaviednyja pluginy " -#~ "GStreamera albo što nie skanfihuravanaja hukavaja kartka." - -#~ msgid "" -#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " -#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " -#~ "menu." -#~ msgstr "" -#~ "Ty možaš vydalić kantrol hučnaści z paneli, kliknuŭšy pravaj klavišaj na " -#~ "ikonie dynamika, što na paneli, i vybraŭšy z menu \"Vydal z paneli\"." - -#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" -#~ msgstr "Uruchamleńnie kantrolu hučnaści nie ŭdałosia: %s" - -#~ msgid "%s: muted" -#~ msgstr "%s: abiazhučana" - -#~ msgid "%s: %d%%" -#~ msgstr "%s: %d%%" - -#~ msgid "Failed to display help: %s" -#~ msgstr "Nie ŭdałosia pakazać dapamohu: %s" - -#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." -#~ msgstr "Kantrol hučnaści dla paneli MATE." - -#~ msgid "Using GStreamer 0.10." -#~ msgstr "Užyvaje GStreamer 0.10." - -#~ msgid "Using GStreamer 0.8." -#~ msgstr "Užyvaje GStreamer 0.8." - -# Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume. -# ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "–" - -#~ msgid "Unknown Volume Control %d" -#~ msgstr "Nieviadomy rehulatar hučnaści %d" - -#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" -#~ msgstr "Kanał kantralujecca apletam. Tolki ŭ systemach z OSS" - -#~ msgid "Saved mute state" -#~ msgstr "Zapisany stan abiazhučanaści" - -#~ msgid "Saved volume to restore on startup" -#~ msgstr "Zapisanaja hučnaść, kab hrać pry starcie" - -#~ msgid "Volume Control Preferences" -#~ msgstr "Ułaścivaści rehulacyi hučnaści" - -#~ msgid "Select the device and track to control." -#~ msgstr "Abiary kantralavanuju aparaturu j kanał." - -#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" -#~ msgstr "Aktyvizuje j sočyć za dazvońvańniem sietkavaha spałučeńnia" - -#~ msgid "Modem Monitor" -#~ msgstr "Manitor mademu" - -#~ msgid "_Activate" -#~ msgstr "_Aktyvizuj" - -#~ msgid "_Deactivate" -#~ msgstr "_Deaktyvizuj" - -#~ msgid "_Properties" -#~ msgstr "U_łaścivaści" - -#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" -#~ msgstr "Spałučeńnie aktyŭnaje, ale niemahčyma atrymać čas spałučeńnia" - -#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" -#~ msgstr "Čas spałučeńnia: %.1d:%.2d" - -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "Spałučeńnia niama" - -#~ msgid "" -#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " -#~ "privileges" -#~ msgstr "" -#~ "Kab spałučycca z pastaŭščykom internetnych pasłuhaŭ, nieabchodnyja pravy " -#~ "administratara" - -#~ msgid "" -#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " -#~ "privileges" -#~ msgstr "" -#~ "Kab adłučycca ad pastaŭščyka internetnych pasłuhaŭ, nieabchodnyja pravy " -#~ "administratara" - -#~ msgid "The entered password is invalid" -#~ msgstr "Uviedzieny parol niapravilny" - -#~ msgid "" -#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " -#~ "\"caps lock\" key" -#~ msgstr "" -#~ "Pravier, ci pravilna jon napisany i ci nie nacisnutaja klaviša \"CapsLock" -#~ "\"" - -#~ msgid "Do you want to connect?" -#~ msgstr "Ci chočaš spałučycca?" - -#~ msgid "Do you want to disconnect?" -#~ msgstr "Ci chočaš adklučycca?" - -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "_Padłučy" - -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Adklučy" - -#~ msgid "Could not launch network configuration tool" -#~ msgstr "Niemahčyma ŭruchomić pryładu kanfihuracyi sietki" - -#~ msgid "" -#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " -#~ "permissions" -#~ msgstr "" -#~ "Pravier, ci ŭ pravilnym pałažeńni jana zainstalavanaja i ci dadzienyja " -#~ "joj adpaviednyja pravy" - -#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." -#~ msgstr "" -#~ "Aplet, jaki słužyć aktyvizacyi j adsočvańniu sietkavaha spałučeńnia." - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " -#~ "Provider</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Spałučeńnie z pastaŭščykom " -#~ "internetu</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nieabchodny parol administratara</" -#~ "span>" - -#~ msgid "Enter password" -#~ msgstr "Uviadzi parol" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Parol:" - -#~ msgid "A system load indicator" -#~ msgstr "Indykatar abciažaranaści systemy" - -#~ msgid "System Monitor" -#~ msgstr "Manitor systemy" - -#~ msgid "_Open System Monitor" -#~ msgstr "_Adčyni manitor systemy" - -#~ msgid "" -#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " -#~ "space use, plus network traffic." -#~ msgstr "" -#~ "Manitor abciažaranaści systemy, jaki pakazvaje hrafiki dla pracesara, " -#~ "pamiaci, abšaru abmienu i sieciva." - -#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" -#~ msgstr "Pry vykonvańni '%s' adbyłasia pamyłka: %s" - -#~ msgid "Processor" -#~ msgstr "Pracesar" - -#~ msgid "Memory" -#~ msgstr "Pamiać" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Sietka" - -#~ msgid "Swap Space" -#~ msgstr "Abšar abmienu" - -#~ msgid "Load Average" -#~ msgstr "Siaredniaja abciažaranaść" - -#~ msgid "Disk" -#~ msgstr "Dysk" - -#~ msgid "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use by programs\n" -#~ "%u%% in use as cache" -#~ msgstr "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% užyvajuć prahramy\n" -#~ "%u%% užyvajecca jak bufer" - -#~ msgid "The system load average is %0.02f" -#~ msgstr "Siaredniaja abciažaranaść systemy składaje %0.02f" - -#~ msgid "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use" -#~ msgid_plural "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%s:\n" -#~ "užyvany %u%%" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%s:\n" -#~ "užyvanyja %u%%" -#~ msgstr[2] "" -#~ "%s:\n" -#~ "užyvanych %u%%" - -#~ msgid "CPU Load" -#~ msgstr "Abciažarańnie pracesara" - -#~ msgid "Memory Load" -#~ msgstr "Vykarystańnie aperacyjnaj pamiaci" - -#~ msgid "Net Load" -#~ msgstr "Abciažarańnie sietki" - -#~ msgid "Swap Load" -#~ msgstr "Vykarystańnie abšaru abmienu" - -#~ msgid "Disk Load" -#~ msgstr "Abciažarańnie dysku" - -#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" -#~ msgstr "Čas aktualizacyi apletaŭ u milisekundach" - -#~ msgid "Background color for disk load graph" -#~ msgstr "Koler fonu hrafika abciažarańnia dysku" - -#~ msgid "CPU graph background color" -#~ msgstr "Koler fonu hrafika pracesara" - -#~ msgid "Enable CPU load graph" -#~ msgstr "Uklučy hrafik abciažarańnia pracesara" - -#~ msgid "Enable disk load graph" -#~ msgstr "Uklučy hrafik abciažarańnia dysku" - -#~ msgid "Enable load average graph" -#~ msgstr "Uklučy hrafik siaredniaha abciažarańnia" - -#~ msgid "Enable memory load graph" -#~ msgstr "Uklučy hrafik zaniataści pamiaci" - -#~ msgid "Enable network load graph" -#~ msgstr "Uklučy hrafik abciažaranaści sietki" - -#~ msgid "Enable swap load graph" -#~ msgstr "Uklučy hrafik zaniataści abšaru abmienu" - -#~ msgid "" -#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " -#~ "panels, this is the height of the graphs." -#~ msgstr "" -#~ "Dla haryzantalnych panelaŭ šyrynia hrafikaŭ u pikselach. Dla vertykalnych " -#~ "panelaŭ – vyšynia hrafikaŭ." - -#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" -#~ msgstr "Koler hrafika aktyŭnaści sietki Ethernet" - -#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" -#~ msgstr "Koler hrafika aktyŭnaści spałučeńnia PLIP" - -#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" -#~ msgstr "Koler hrafika aktyŭnaści spałučeńnia SLIP" - -#~ msgid "Graph color for buffer memory" -#~ msgstr "Koler hrafika bufernaj pamiaci" - -#~ msgid "Graph color for cached memory" -#~ msgstr "Koler hrafika pamiaci buferavanaj" - -#~ msgid "Graph color for disk read" -#~ msgstr "Koler hrafika dla čytańnia z dysku" - -#~ msgid "Graph color for disk write" -#~ msgstr "Koler hrafika dla zapisu na dysk" - -#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" -#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pracesara pracesami \"iowait\"" - -#~ msgid "Graph color for load average" -#~ msgstr "Koler hrafika siaredniaha abciažarańnia" - -#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" -#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pracesara pracesami \"nice\"" - -#~ msgid "Graph color for other network usage" -#~ msgstr "Koler hrafika ŭžyćcia sietki" - -#~ msgid "Graph color for shared memory" -#~ msgstr "Koler hrafika dzielenaj pamiaci" - -#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" -#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia systemaj pracesara" - -#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" -#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pracesara karystalnikami" - -#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" -#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pamiaci karystalnikami" - -#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" -#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia abšaru abmienu karystalnikami" - -#~ msgid "Graph size" -#~ msgstr "Pamier hrafika" - -#~ msgid "Load graph background color" -#~ msgstr "Koler fonu hrafika abciažarańnia" - -#~ msgid "Memory graph background color" -#~ msgstr "Koler fonu hrafika pamiaci" - -#~ msgid "Network graph background color" -#~ msgstr "Koler fonu hrafika sietki" - -#~ msgid "Swap graph background color" -#~ msgstr "Koler fonu hrafika abšaru abmienu" - -#~ msgid "Monitored Resources" -#~ msgstr "Adsočvanyja resursy" - -#~ msgid "_Processor" -#~ msgstr "_Pracesar" - -#~ msgid "_Memory" -#~ msgstr "P_amiać" - -#~ msgid "_Network" -#~ msgstr "_Sietka" - -#~ msgid "S_wap Space" -#~ msgstr "Abša_r abmienu" - -#~ msgid "_Load" -#~ msgstr "A_bciažaranaść" - -#~ msgid "_Harddisk" -#~ msgstr "_Ćviordy dysk" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opcyi" - -#~ msgid "System m_onitor width: " -#~ msgstr "_Šyrynia manitora systemy:" - -#~ msgid "System m_onitor height: " -#~ msgstr "_Vyšynia manitora systemy: " - -#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " -#~ msgstr "_Intervał aktualizacyi manitora systemy: " - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "milisekundaŭ" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Kolery" - -#~ msgid "_User" -#~ msgstr "_Karystalnik" - -#~ msgid "S_ystem" -#~ msgstr "_Systema" - -#~ msgid "N_ice" -#~ msgstr "_Nice" - -#~ msgid "I_OWait" -#~ msgstr "I_OWait" - -#~ msgid "I_dle" -#~ msgstr "_Volnaja" - -#~ msgid "Sh_ared" -#~ msgstr "_Dzielenaja" - -#~ msgid "_Buffers" -#~ msgstr "_Bufery" - -#~ msgid "Cach_ed" -#~ msgstr "Staronki ŭ _cache" - -#~ msgid "F_ree" -#~ msgstr "V_olnaja" - -#~ msgid "_SLIP" -#~ msgstr "S_LIP" - -#~ msgid "PL_IP" -#~ msgstr "PL_IP" - -#~ msgid "_Ethernet" -#~ msgstr "_Ethernet" - -#~ msgid "Othe_r" -#~ msgstr "_Inšaje" - -#~ msgid "_Background" -#~ msgstr "_Fon" - -#~ msgid "_Used" -#~ msgstr "_Užyvany" - -#~ msgid "_Free" -#~ msgstr "Vol_ny" - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Abciažaranaść" - -#~ msgid "_Average" -#~ msgstr "Siaredn_iaja" - -#~ msgid "Harddisk" -#~ msgstr "Ćviordy dysk" - -#~ msgid "_Read" -#~ msgstr "_Čytańnie" - -#~ msgid "_Write" -#~ msgstr "_Zapis" - -#~ msgid "System Monitor Preferences" -#~ msgstr "Nałady manitora systemy" - -#~ msgid "CD Player (Deprecated)" -#~ msgstr "CD-Player (sastarełaje)" - -#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" -#~ msgstr "Aplet paneli, kab hrać aŭdyjo z CD" - -#~ msgid "Alert you when new mail arrives" -#~ msgstr "Paviedamlaje pra nadychod novaj pošty" - -#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" -#~ msgstr "Manitor pošty (sastarełaje)" - -#~ msgid "Factory for deprecating applets" -#~ msgstr "Hieneratar dla sastarełych apletaŭ" - -#~ msgid "Null Applet Factory" -#~ msgstr "Hieneratar sapsavanaha apletu" - -#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" -#~ msgstr "Manitor jakaści biazdrotavaha sietkavaha spałučeńnia" - -#~ msgid "Wireless Link Monitor" -#~ msgstr "Manitor biazdrotavaha spałučeńnia" - -#~ msgid "Some panel items are no longer available" -#~ msgstr "Častka elementaŭ paneli ŭžo niedastupnaja" - -#~ msgid "" -#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " -#~ "available in the MATE desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Adzin albo bolej elementaŭ paneli (zvanych apletami) užo niedastupnyja ŭ " -#~ "asiarodździ MATE." - -#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" -#~ msgstr "Nastupnyja elementy buduć ciapier vydalenyja z kanfihuracyi:" - -#~ msgid "You will not receive this message again." -#~ msgstr "Bolej ty nia ŭbačyš hetaha paviedamleńnia." - -# FIXME : Hack because libglade does not properly set these -#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" -#~ msgstr "Tomboy (raniejšy Stickynotes)" - -#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" -#~ msgstr "Tomboy (prosty pierachod sa Stickynotes)" - -#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" -#~ msgstr "Stvaraj, prahladaj i kiruj natatkami na stale" - -# FIXME : Hack because libglade does not properly set these -#~ msgid "Sticky Notes" -#~ msgstr "Natatki" - -#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" -#~ msgstr "Hieneratar apletu natatak" - -#~ msgid "Hi_de Notes" -#~ msgstr "S_chavaj natatki" - -#~ msgid "_Delete Notes" -#~ msgstr "_Vydal natatki" - -#~ msgid "_Lock Notes" -#~ msgstr "Za_blakuj natatki" - -#~ msgid "_New Note" -#~ msgstr "_Novaja natatka" - -#~ msgid "This note is locked." -#~ msgstr "Natatka zablakavanaja." - -#~ msgid "This note is unlocked." -#~ msgstr "Natatka adblakavanaja." - -#~ msgid " Font C_olor:" -#~ msgstr " Koler šry_ftu:" - -#~ msgid " Font Co_lor:" -#~ msgstr " Ko_ler šryftu:" - -#~ msgid " Note C_olor:" -#~ msgstr " Kol_er šryftu:" - -#~ msgid " Note _Color:" -#~ msgstr " _Koler natatki:" - -#~ msgid " _Font:" -#~ msgstr " _Šryft:" - -#~ msgid "<b>Behavior</b>" -#~ msgstr "<b>Pavodziny</b>" - -#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>" -#~ msgstr "<b>Zmoŭčanyja ŭłaścivaści natatki</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "This cannot be undone." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Ci vydalić usie natatki?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Źmieny buduć niezvarotnymi." - -#~ msgid "" -#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "This cannot be undone." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Ci vydalić natatku?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Źmieny buduć niezvarotnymi." - -#~ msgid "<b>Properties</b>" -#~ msgstr "<b>Ułaścivaści</b>" - -#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" -#~ msgstr "Abiary asnoŭny koler usich natatak" - -#~ msgid "Choose a color for the note" -#~ msgstr "Abiary koler natatki" - -#~ msgid "Choose a font for the note" -#~ msgstr "Abiary šryft natatki" - -#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" -#~ msgstr "Abiary šryft dla ŭsich natatak" - -#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" -#~ msgstr "Akreśl, ci bačnyja natatki na ŭsich rabočych abšarach" - -#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" -#~ msgstr "Akreśl, ci gvałtoŭna naviazvać zmoŭčany styl usim natatkam" - -#~ msgid "Close note" -#~ msgstr "Začyni natatku" - -#~ msgid "Force _default color and font on notes" -#~ msgstr "Gvałtoŭna naviazvaj natatkam zmoŭčanyja _kolery j šryfty" - -#~ msgid "H_eight:" -#~ msgstr "_Vyšynia:" - -#~ msgid "Lock/Unlock note" -#~ msgstr "Zablakuj/Adblakuj natatku" - -#~ msgid "Pick a color for the sticky note" -#~ msgstr "Abiary koler dla natatki" - -#~ msgid "Pick a default sticky note color" -#~ msgstr "Abiary zmoŭčany koler dla natatki" - -#~ msgid "Pick a default sticky note font" -#~ msgstr "Abiary zmoŭčany šryft dla natatki" - -#~ msgid "Pick a font for the sticky note" -#~ msgstr "Abiary šryft dla natatki" - -#~ msgid "Resize note" -#~ msgstr "Źmiani pamier natatki" - -#~ msgid "Specify a title for the note" -#~ msgstr "Akreśl zahałovak natatki" - -#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" -#~ msgstr "Akreśl zmoŭčanuju vyšyniu novych natatak (u pikselach)" - -#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" -#~ msgstr "Akreśl zmoŭčanuju šyryniu novych natatak (u pikselach)" - -#~ msgid "Sticky Note" -#~ msgstr "Natatka" - -#~ msgid "Sticky Note Properties" -#~ msgstr "Ułaścivaści natatki" - -#~ msgid "Sticky Notes Preferences" -#~ msgstr "Ułaścivaści natatak" - -#~ msgid "Use co_lor from the system theme" -#~ msgstr "Užyj _koler z systemnaha matyvu" - -#~ msgid "Use default co_lor" -#~ msgstr "Užyj zmoŭčany ko_ler" - -#~ msgid "Use default fo_nt" -#~ msgstr "Užyj _zmoŭčany šryft" - -#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" -#~ msgstr "Užyj šryft z systemnaha matyvu" - -#~ msgid "_Delete All" -#~ msgstr "_Vydal usio" - -#~ msgid "_Delete Note..." -#~ msgstr "_Vydal natatku..." - -#~ msgid "_Lock Note" -#~ msgstr "B_lakuj natatku" - -#~ msgid "_Put notes on all workspaces" -#~ msgstr "_Źmiaščaj natatki na ŭsich rabočych abšarach" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Zahałovak:" - -#~ msgid "" -#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " -#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " -#~ "strftime() is valid." -#~ msgstr "" -#~ "Zmoŭčana novyja natatki buduć stvaracca ź dziejnaj dataj. " -#~ "Vykarystoŭvajecca hety farmat; dapuščalna ŭsio, što možna razabrać pry " -#~ "dapamozie strftime()." - -#~ msgid "Date format of note's title" -#~ msgstr "Farmat daty ŭ zahałoŭku natatki" - -#~ msgid "Default color for font" -#~ msgstr "Zmoŭčany koler dla šryftu" - -#~ msgid "Default color for new notes" -#~ msgstr "Zmoŭčany koler dla novaj natatki" - -#~ msgid "" -#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " -#~ "specification, for example \"#30FF50\"." -#~ msgstr "" -#~ "Zmoŭčany koler dla novaj natatki. Jon pavinien być padadzieny ŭ " -#~ "vyhladzie šasnaccatkovych ličbaŭ farmatu HTML, naprykład, \"#30FF50\"." - -#~ msgid "" -#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " -#~ "specification, for example \"#000000\"." -#~ msgstr "" -#~ "Zmoŭčany koler šryftu dla novaj natatki. Jon pavinien być padadzieny ŭ " -#~ "vyhladzie šasnaccatkovych ličbaŭ farmatu HTML, naprykład, \"#30FF50\"." - -#~ msgid "Default font for new notes" -#~ msgstr "Zmoŭčany šryft dla novaj natatki" - -#~ msgid "" -#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " -#~ "example \"Sans Italic 10\"" -#~ msgstr "" -#~ "Zmoŭčany šryft dla novaj natatki. Jon pavinien być nazvaj šryftu pango, " -#~ "naprykład, \"Sans Italic 10\"." - -#~ msgid "Default height for new notes" -#~ msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia novaj natatki." - -#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." -#~ msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia novaj natatki ŭ pikselach." - -#~ msgid "Default width for new notes" -#~ msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia novych natatak" - -#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." -#~ msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia novaj natatki ŭ pikselach." - -#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" -#~ msgstr "Pustyja nanatki zaŭždy vydalajucca biez paćvierdžańnia." - -#~ msgid "" -#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " -#~ "color for all sticky notes." -#~ msgstr "" -#~ "Kali opcyja vyklučanaja, možna vykarystać kožny koler u jakaści " -#~ "zmoŭčanaha dla natatak." - -#~ msgid "" -#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " -#~ "for all sticky notes." -#~ msgstr "" -#~ "Kali vyklučana, možna ŭžyć kožny šryft u jakaści zmoŭčanaha dla ŭsich " -#~ "natatak." - -#~ msgid "" -#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " -#~ "assigned to individual notes will be ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Akreślivaje, ci ihnaravać kolery j šryfty, pryparadkavanyja da paasobnych " -#~ "natatak." - -#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." -#~ msgstr "Akreślivaje, ci natatki zablakavanyja (nielha redahavać)." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " -#~ "desktop, or not." -#~ msgstr "" -#~ "Akreślivaje, ci natatki bačnyja na ŭsich rabočych abšarach na stale." - -#~ msgid "Sticky notes' locked state" -#~ msgstr "Stan zablakavanaści natatak" - -#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" -#~ msgstr "Pryklejvańnie natatak da rabočych abšaraŭ" - -#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" -#~ msgstr "Akreślivaje, ci budzie vymahanaje paćvierdžańnie vydaleńnia natatki" - -#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" -#~ msgstr "" -#~ "Akreślivaje, ci va ŭsich natatkach gvałtoŭna vykarystoŭvajucca zmoŭčanyja " -#~ "kolery j šryfty" - -#~ msgid "Whether to use the default system color" -#~ msgstr "Akreślivaje, ci buduć užytyja zmoŭčanyja systemnyja kolery" - -#~ msgid "Whether to use the default system font" -#~ msgstr "Akreślivaje, ci budzie ŭžyty zmoŭčany systemny šryft" - -#~ msgid "%d note" -#~ msgid_plural "%d notes" -#~ msgstr[0] "%d natatka" -#~ msgstr[1] "%d natatki" -#~ msgstr[2] "%d natatak" - -#~ msgid "Show sticky notes" -#~ msgstr "Pakažy natatki" - -#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" -#~ msgstr "Natatki dla asiarodździa MATE Desktop" - -#~ msgid "Go to Trash" -#~ msgstr "Pierajdzi ŭ Śmietnicu" - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Śmietnica" - -#~ msgid "_Empty Trash" -#~ msgstr "Ap_aražni śmietnicu" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Adčyni" - -#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" -#~ msgstr "Niemahčyma znajści kataloh Śmietnicy: %s" - -#~ msgid "No Items in Trash" -#~ msgstr "U Śmietnicy ničoha niama" - -#~ msgid "%d Item in Trash" -#~ msgid_plural "%d Items in Trash" -#~ msgstr[0] "%d element u Śmietnicy" -#~ msgstr[1] "%d elementy u Śmietnicy" -#~ msgstr[2] "%d elementaŭ u Śmietnicy" - -#~ msgid "Removing item %d of %d" -#~ msgstr "Vydaleńnie elementu %d z %d" - -#~ msgid "Removing:" -#~ msgstr "Vydaleńnie:" - -#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" -#~ msgstr "Ci vydalić usie elementy sa Śmietnicy?" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " -#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." -#~ msgstr "" -#~ "Kali budzie abranaje aparažnieńnie Śmietnicy, usie elementy buduć " -#~ "niezvarotna vydalenyja. Ich možna vydalać i paasobna." - -#~ msgid "" -#~ "Error while spawning Caja:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Pamyłka padčas naradžeńnia Caja:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " -#~ "trash or drag and drop items into the trash." -#~ msgstr "" -#~ "Śmietnica MATE, bačnaja na paneli. Možna joj karystacca dziela prahladu " -#~ "vydalenych rečaŭ albo pieraciahvać na jaje vykidanyja elementy." - -#~ msgid "Delete Immediately?" -#~ msgstr "Vydalić nieadkładna?" - -#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -#~ msgstr "Niemahčyma pieranieści elementy ŭ Śmietnicu. Ci vydalić ich adrazu?" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Niemahčyma pieranieści častku elementaŭ u Śmietnicu. Ci vydalić ich " -#~ "adrazu?" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to move to trash:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Niemahčyma pieranieści ŭ Śmietnicu:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Trash Applet" -#~ msgstr "Aplet Śmietnicy" - -#~ msgid "<b>From:</b>" -#~ msgstr "<b>Z:</b>" - -#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>Aparažnieńnie Śmietnicy</b></big>" - -#~ msgid "Emptying the Trash" -#~ msgstr "Aparažnieńnie Śmietnicy" - -#~ msgid "Invest Website" -#~ msgstr "Investycyjnaja staronka" - -#~ msgid "%.1f °F" -#~ msgstr "%.1f °F" - -#~ msgid "%d °F" -#~ msgstr "%d °F" - -#~ msgid "%.1f °C" -#~ msgstr "%.1f °C" - -#~ msgid "%d °C" -#~ msgstr "%d °C" - -#~ msgid "Display yahoo charts" -#~ msgstr "Pakažy hrafiki yahoo" - -#~ msgid "Invest Chart" -#~ msgstr "Investycyjny hrafik" |