summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]3540
1 files changed, 0 insertions, 3540 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
deleted file mode 100644
index 5aad82b..0000000
--- a/po/[email protected]
+++ /dev/null
@@ -1,3540 +0,0 @@
-# Biełaruski pierakład mate-applets.
-# Copyright (C) 2007 THE mate-applets COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
-# Alaksandar Navicki & Łacinka.org 2007 <[email protected]>
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-11 13:07+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-17 01:44+0200\n"
-"Last-Translator: Alaksandar Navicki <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
-#. * used when you first start the Weather Applet. This is
-#. * the common localised name that corresponds to
-#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
-#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
-#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
-#. * this name.
-#. *
-#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
-#. * "DEFAULT_LOCATION".
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:165
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
-msgid "DEFAULT_LOCATION"
-msgstr "DEFAULT_LOCATION"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
-#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
-#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
-#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
-#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
-#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
-#. * the capital city, Athens.
-#. *
-#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:185
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
-msgid "DEFAULT_CODE"
-msgstr "DEFAULT_CODE"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
-#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
-#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
-#. * Check
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
-#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
-#. * file.
-#. *
-#. * If your default location does not have a zone, set this to
-#. * "DEFAULT_ZONE".
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:205
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
-msgid "DEFAULT_ZONE"
-msgstr "DEFAULT_ZONE"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
-#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
-#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
-#. * not. Check
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
-#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
-#. * file.
-#. *
-#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
-#. * (or space).
-#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:226
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
-msgid "DEFAULT_RADAR"
-msgstr "DEFAULT_RADAR"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
-#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
-#. * above. Check
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
-#. * as any coordinates you put here must also be present in the
-#. * Locations.xml file.
-#. *
-#. * If your default location does not have known coordinates, set this
-#. * to " " (or space).
-#. * If you do not have a default location, set this to
-#. * DEFAULT_COORDINATES.
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:247
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
-msgid "DEFAULT_COORDINATES"
-msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
-
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
-msgid "Default"
-msgstr "Zmoŭčanaje"
-
-#. translators: Kelvin
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#. translators: Celsius
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#. translators: Fahrenheit
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#. translators: meters per second
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
-msgid "m/s"
-msgstr "m/s"
-
-#. translators: kilometers per hour
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
-msgid "km/h"
-msgstr "km/h"
-
-#. translators: miles per hour
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
-msgid "mph"
-msgstr "mph"
-
-#. translators: knots (speed unit)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
-msgid "knots"
-msgstr "vuzły"
-
-#. translators: wind speed
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
-msgid "Beaufort scale"
-msgstr "Škała Beauforta"
-
-#. translators: kilopascals
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
-msgid "kPa"
-msgstr "kPa"
-
-#. translators: hectopascals
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
-msgid "hPa"
-msgstr "hPa"
-
-#. translators: millibars
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
-msgid "mb"
-msgstr "mb"
-
-#. translators: millimeters of mercury
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
-msgid "mmHg"
-msgstr "mmHg"
-
-#. translators: inches of mercury
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
-msgid "inHg"
-msgstr "inHg"
-
-#. translators: atmosphere
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
-msgid "atm"
-msgstr "atm"
-
-#. translators: meters
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
-msgid "m"
-msgstr "m"
-
-#. translators: kilometers
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
-msgid "km"
-msgstr "km"
-
-#. translators: miles
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
-msgid "mi"
-msgstr "milaŭ"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
-#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
-msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
-msgstr "C"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
-#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
-#. "mph" (miles per hour) and "knots"
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
-msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
-msgstr "m/s"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
-#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
-#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
-#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
-msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
-msgstr "hPa"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
-#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
-msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
-msgstr "km"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
-"from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
-msgstr ""
-"Trochličbavy kod dziela zahruzki radarnych mapaŭ sa staronki „weather.com”, "
-"znojdzieny na „http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations."
-"xml.in”"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
-"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
-msgstr ""
-"Unikalnaja zona dla horadu, zhodna z „http://svn.gnome.org/viewvc/"
-"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in”"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
-"or not."
-msgstr ""
-"Akreślivaje, ci statystyka nadvorja aŭtamatyčna aktualizujecca apletam."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
-msgid "Display radar map"
-msgstr "Pakazvaj radarnuju mapu"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
-msgid "Distance unit"
-msgstr "Adzinka adlehłaści"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
-msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr "Zahruzka radarnaj mapy pry kožnaj aktualizacyi."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
-"\" key."
-msgstr ""
-"Akreślivaje, ci zahružać radarnuju mapu z pałažeńnia, akreślenaha klučom "
-"\"radar\"."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
-"[EW]."
-msgstr ""
-"Hieahrafičnaja šyrata j daŭhata tvajho pałažeńnia, vyražanaja ŭ DD-MM-SS[NS] "
-"(poŭnač, poŭdzień) i DD-MM-SS[EW] (uschod, zachad)"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
-msgid "Location coordinates"
-msgstr "Kaardynaty pałažeńnia"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
-msgid "Nearby city"
-msgstr "Bližejšy horad"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
-"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
-msgstr ""
-"Bližejšaja vialikaja zona, naprykład, stalica, zhodna z „http://svn.mate."
-"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in”"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Bolej nie ŭžyvanaje"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
-msgid "Pressure unit"
-msgstr "Adzinka cisku"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
-msgid "Radar location"
-msgstr "Radarnaje pałažeńnie"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
-msgid "Speed unit"
-msgstr "Adzinka chutkaści"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
-msgid "Temperature unit"
-msgstr "Adzinka temperatury"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
-msgid "The city that mateweather displays information for."
-msgstr "Horad, pra jaki mateweather pakazvaje infarmacyju."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
-msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
-msgstr "Vykarystańnie ŭłasnaha adrasu URL, adkul zahružajecca radarnaja mapa."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
-msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr "Peryjad času ŭ sekundach pamiž aŭtamatyčnymi aktualizacyjami."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
-msgid "The unit to use for pressure."
-msgstr "Užyvanyja adzinki cisku."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
-msgid "The unit to use for temperature."
-msgstr "Užyvanaja adzinka temperatury."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
-msgid "The unit to use for visibility."
-msgstr "Užyvanaja adzinka bačnaści."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
-msgid "The unit to use for wind speed."
-msgstr "Užyvanaja adzinka chutkaści vietru."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
-msgid "Update interval"
-msgstr "Peryjad aktualizacyi"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
-msgid "Update the data automatically"
-msgstr "Aŭtamatyčnaja aktualizacyja źviestak"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
-msgid "Url for the radar map"
-msgstr "Adras URL radarnaj mapy"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
-msgid "Use custom url for the radar map"
-msgstr "Vykarystańnie ŭłasnaha adrasu URL radarnaj mapy"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
-msgid "Use metric units"
-msgstr "Vykarystańnie metryčnaj systemy"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
-msgid "Use metric units instead of english units."
-msgstr "Vykarystańnie metryčnaj systemy zamiest anhielskich adzinak."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
-msgid "Weather for a city"
-msgstr "Prahnoz nadvorja dla horadu"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
-msgid "Weather location information"
-msgstr "Infarmacyja pra miesca prahnozu"
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
-msgid "Weather location information."
-msgstr "Infarmacyja pra miesca prahnozu."
-
-#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
-msgid "Zone location"
-msgstr "Pałažeńnie zony"
-
-#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
-#: ../libmateweather/weather-metar.c:498
-#, c-format
-msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
-msgstr "Nie ŭdałosia atrymać źviestki „METAR”: %d %s.\n"
-
-#: ../libmateweather/weather-metar.c:535
-msgid "WeatherInfo missing location"
-msgstr "Niama infarmacyi pra pałažeńnie"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:205
-msgid "Variable"
-msgstr "Źmiennyja"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:206
-msgid "North"
-msgstr "Poŭnač"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:206
-msgid "North - NorthEast"
-msgstr "Poŭnač – paŭnočny ŭschod"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:206
-msgid "Northeast"
-msgstr "Paŭnočny ŭschod"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:206
-msgid "East - NorthEast"
-msgstr "Uschod – paŭnočny ŭschod"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:207
-msgid "East"
-msgstr "Uschod"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:207
-msgid "East - Southeast"
-msgstr "Uschod – paŭdniovy ŭschod"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:207
-msgid "Southeast"
-msgstr "Paŭdniovy ŭschod"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:207
-msgid "South - Southeast"
-msgstr "Poŭdzień – paŭdniovy ŭschod"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:208
-msgid "South"
-msgstr "Poŭdzień"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:208
-msgid "South - Southwest"
-msgstr "Poŭdzień – paŭdniovy zachad"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:208
-msgid "Southwest"
-msgstr "Paŭdniovy zachad"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:208
-msgid "West - Southwest"
-msgstr "Zachad – paŭdniovy zachad"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:209
-msgid "West"
-msgstr "Zachad"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:209
-msgid "West - Northwest"
-msgstr "Zachad – paŭdniovy zachad"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:209
-msgid "Northwest"
-msgstr "Paŭnočny zachad"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:209
-msgid "North - Northwest"
-msgstr "Poŭnač – paŭnočny zachad"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:216 ../libmateweather/weather.c:640
-#: ../libmateweather/weather.c:691 ../libmateweather/weather.c:705
-#: ../libmateweather/weather.c:718 ../libmateweather/weather.c:736
-#: ../libmateweather/weather.c:754 ../libmateweather/weather.c:792
-#: ../libmateweather/weather.c:808 ../libmateweather/weather.c:831
-#: ../libmateweather/weather.c:863 ../libmateweather/weather.c:879
-#: ../libmateweather/weather.c:899
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieviadomy"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:218 ../libmateweather/weather.c:236
-#: ../libmateweather/weather.c:308
-msgid "Invalid"
-msgstr "Nieadpaviedny"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:224
-msgid "Clear Sky"
-msgstr "Čystaje nieba"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:225
-msgid "Broken clouds"
-msgstr "Pieramiennaja vobłačnaść"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:226
-msgid "Scattered clouds"
-msgstr "Hustyja chmary"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:227
-msgid "Few clouds"
-msgstr "Miescami vobłačna"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:228
-msgid "Overcast"
-msgstr "Pachmurna"
-
-#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
-#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
-#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
-#. NONE
-#: ../libmateweather/weather.c:268 ../libmateweather/weather.c:270
-msgid "Thunderstorm"
-msgstr "Navalnica"
-
-#. DRIZZLE
-#: ../libmateweather/weather.c:269
-msgid "Drizzle"
-msgstr "Imža"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:269
-msgid "Light drizzle"
-msgstr "Łahodnaja imža"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:269
-msgid "Moderate drizzle"
-msgstr "Siaredniaja imža"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:269
-msgid "Heavy drizzle"
-msgstr "Drobny doždž"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:269
-msgid "Freezing drizzle"
-msgstr "Doždž z ildom"
-
-#. RAIN
-#: ../libmateweather/weather.c:270
-msgid "Rain"
-msgstr "Doždž"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:270
-msgid "Light rain"
-msgstr "Łahodnyja apadki daždžu"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:270
-msgid "Moderate rain"
-msgstr "Siarednija apadki daždžu"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:270
-msgid "Heavy rain"
-msgstr "Praliŭny doždž"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:270
-msgid "Rain showers"
-msgstr "Karotkačasovyja daždžy"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:270
-msgid "Freezing rain"
-msgstr "Doždž, jaki zamiarzaje"
-
-#. SNOW
-#: ../libmateweather/weather.c:271
-msgid "Snow"
-msgstr "Śnieh"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:271
-msgid "Light snow"
-msgstr "Łahodny śnieh"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:271
-msgid "Moderate snow"
-msgstr "Siaredni śnieh"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:271
-msgid "Heavy snow"
-msgstr "Vialiki śnieh"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:271
-msgid "Snowstorm"
-msgstr "Śniežnaja bura"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:271
-msgid "Blowing snowfall"
-msgstr "Mocnaja śniežnaja bura"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:271
-msgid "Snow showers"
-msgstr "Karotkačasovyja apadki śniehu"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:271
-msgid "Drifting snow"
-msgstr "Śniežnyja zaviruchi"
-
-#. SNOW_GRAINS
-#: ../libmateweather/weather.c:272
-msgid "Snow grains"
-msgstr "Łahodnyja apadki śniehu"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:272
-msgid "Light snow grains"
-msgstr "Lohkija śniažynki"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:272
-msgid "Moderate snow grains"
-msgstr "Siarednija śniažynki"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:272
-msgid "Heavy snow grains"
-msgstr "Ciažki hrad"
-
-#. ICE_CRYSTALS
-#: ../libmateweather/weather.c:273
-msgid "Ice crystals"
-msgstr "Kryštali lodu"
-
-#. ICE_PELLETS
-#: ../libmateweather/weather.c:274
-msgid "Ice pellets"
-msgstr "Ladovyja kulki"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:274
-msgid "Few ice pellets"
-msgstr "Trochi ladovych kulek"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:274
-msgid "Moderate ice pellets"
-msgstr "Siarednija ladovyja kulki"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:274
-msgid "Heavy ice pellets"
-msgstr "Šmat ladovych kulek"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:274
-msgid "Ice pellet storm"
-msgstr "Bura ź ladovymi kulkami"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:274
-msgid "Showers of ice pellets"
-msgstr "Karotkačasovyja ladovyja kulki"
-
-#. HAIL
-#: ../libmateweather/weather.c:275
-msgid "Hail"
-msgstr "Hrad"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:275
-msgid "Hailstorm"
-msgstr "Hradavaja bura"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:275
-msgid "Hail showers"
-msgstr "Karotkačasovy hrad"
-
-#. SMALL_HAIL
-#: ../libmateweather/weather.c:276
-msgid "Small hail"
-msgstr "Hradzik"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:276
-msgid "Small hailstorm"
-msgstr "Małaja hradavaja bura"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:276
-msgid "Showers of small hail"
-msgstr "Karotkačasovy hradzik"
-
-#. PRECIPITATION
-#: ../libmateweather/weather.c:277
-msgid "Unknown precipitation"
-msgstr "Nieviadomyja apadki"
-
-#. MIST
-#: ../libmateweather/weather.c:278
-msgid "Mist"
-msgstr "Tumanok"
-
-#. FOG
-#: ../libmateweather/weather.c:279
-msgid "Fog"
-msgstr "Tuman"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:279
-msgid "Fog in the vicinity"
-msgstr "Źbirajecca tuman"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:279
-msgid "Shallow fog"
-msgstr "Redki tuman"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:279
-msgid "Patches of fog"
-msgstr "Łahodny tuman"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:279
-msgid "Partial fog"
-msgstr "Častkovy tuman"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:279
-msgid "Freezing fog"
-msgstr "Ladovy tuman"
-
-#. SMOKE
-#: ../libmateweather/weather.c:280
-msgid "Smoke"
-msgstr "Dym"
-
-#. VOLCANIC_ASH
-#: ../libmateweather/weather.c:281
-msgid "Volcanic ash"
-msgstr "Vulkaničny popieł"
-
-#. SAND
-#: ../libmateweather/weather.c:282
-msgid "Sand"
-msgstr "Piasok"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:282
-msgid "Blowing sand"
-msgstr "Zaciažny piasok"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:282
-msgid "Drifting sand"
-msgstr "Piasočnaja bura"
-
-#. HAZE
-#: ../libmateweather/weather.c:283
-msgid "Haze"
-msgstr "Zatumanienaść"
-
-#. SPRAY
-#: ../libmateweather/weather.c:284
-msgid "Blowing sprays"
-msgstr "Zaciažny vadziany pył"
-
-#. DUST
-#: ../libmateweather/weather.c:285
-msgid "Dust"
-msgstr "Tumany pyłu"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:285
-msgid "Blowing dust"
-msgstr "Zaciažnyja pylnyja tumany"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:285
-msgid "Drifting dust"
-msgstr "Nadychodziać pylnyja tumany"
-
-#. SQUALL
-#: ../libmateweather/weather.c:286
-msgid "Squall"
-msgstr "Škvał"
-
-#. SANDSTORM
-#: ../libmateweather/weather.c:287
-msgid "Sandstorm"
-msgstr "Piasočnaja bura"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:287
-msgid "Sandstorm in the vicinity"
-msgstr "Niepadalok piasočnaja bura"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:287
-msgid "Heavy sandstorm"
-msgstr "Mocnaja piasočnaja bura"
-
-#. DUSTSTORM
-#: ../libmateweather/weather.c:288
-msgid "Duststorm"
-msgstr "Pylnaja bura"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:288
-msgid "Duststorm in the vicinity"
-msgstr "Niepadalok pylnaja bura"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:288
-msgid "Heavy duststorm"
-msgstr "Mocnaja pylnaja bura"
-
-#. FUNNEL_CLOUD
-#: ../libmateweather/weather.c:289
-msgid "Funnel cloud"
-msgstr "Tarnada"
-
-#. TORNADO
-#: ../libmateweather/weather.c:290
-msgid "Tornado"
-msgstr "Tarnada"
-
-#. DUST_WHIRLS
-#: ../libmateweather/weather.c:291
-msgid "Dust whirls"
-msgstr "Pylnyja tumany"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:291
-msgid "Dust whirls in the vicinity"
-msgstr "Niapadalok pylnyja tumany"
-
-#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
-#. * see `man 3 strftime` for more details
-#.
-#: ../libmateweather/weather.c:611
-msgid "%a, %b %d / %H:%M"
-msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:626
-msgid "Unknown observation time"
-msgstr "Nieviadomy čas nazirańnia"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
-#: ../libmateweather/weather.c:662
-#, c-format
-msgid "%.1f ℉"
-msgstr "%.1f "
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
-#: ../libmateweather/weather.c:665
-#, c-format
-msgid "%d ℉"
-msgstr "%d "
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
-#: ../libmateweather/weather.c:671
-#, c-format
-msgid "%.1f ℃"
-msgstr "%.1f "
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
-#: ../libmateweather/weather.c:674
-#, c-format
-msgid "%d ℃"
-msgstr "%d "
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libmateweather/weather.c:680
-#, c-format
-msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f K"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libmateweather/weather.c:683
-#, c-format
-msgid "%d K"
-msgstr "%d K"
-
-#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
-#: ../libmateweather/weather.c:739
-#, c-format
-msgid "%.f%%"
-msgstr "%.f%%"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
-#: ../libmateweather/weather.c:767
-#, c-format
-msgid "%0.1f knots"
-msgstr "%0.1f vuzłoŭ"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
-#: ../libmateweather/weather.c:771
-#, c-format
-msgid "%.1f mph"
-msgstr "%.1f mph"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
-#: ../libmateweather/weather.c:775
-#, c-format
-msgid "%.1f km/h"
-msgstr "%.1f km/h"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
-#: ../libmateweather/weather.c:779
-#, c-format
-msgid "%.1f m/s"
-msgstr "%.1f m/s"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
-#. * (commonly used in nautical wind estimation).
-#.
-#: ../libmateweather/weather.c:785
-#, c-format
-msgid "Beaufort force %.1f"
-msgstr "%.1f pavodle škały Beauforta"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:810
-msgid "Calm"
-msgstr "Spakojny"
-
-#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
-#: ../libmateweather/weather.c:814
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
-#: ../libmateweather/weather.c:836
-#, c-format
-msgid "%.2f inHg"
-msgstr "%.2f inHg"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
-#: ../libmateweather/weather.c:840
-#, c-format
-msgid "%.1f mmHg"
-msgstr "%.1f mmHg"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
-#: ../libmateweather/weather.c:844
-#, c-format
-msgid "%.2f kPa"
-msgstr "%.2f kPa"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
-#: ../libmateweather/weather.c:848
-#, c-format
-msgid "%.2f hPa"
-msgstr "%.2f hPa"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
-#: ../libmateweather/weather.c:852
-#, c-format
-msgid "%.2f mb"
-msgstr "%.2f mb"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
-#: ../libmateweather/weather.c:856
-#, c-format
-msgid "%.3f atm"
-msgstr "%.3f atm"
-
-#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
-#: ../libmateweather/weather.c:884
-#, c-format
-msgid "%.1f miles"
-msgstr "%.1f mil"
-
-#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
-#: ../libmateweather/weather.c:888
-#, c-format
-msgid "%.1f km"
-msgstr "%.1f km"
-
-#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
-#: ../libmateweather/weather.c:892
-#, c-format
-msgid "%.0fm"
-msgstr "%.0fm"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:921 ../libmateweather/weather.c:942
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:981
-msgid "Retrieval failed"
-msgstr "Zahruzka nie ŭdałasia"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Infarmacyja ab"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Dapamo_ha"
-
-#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-#~ msgstr "Nałady dastupnaści _klavijatury"
-
-#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
-#~ msgstr "Hieneratar apletu stanu AccessX"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
-#~ msgstr "Stan dastupnaści klavijatury"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-#~ msgstr "Hieneratar apletu stanu dastupnaści klavijatury"
-
-#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "Pakazvaje stan ułaścivaści dastupnaści klavijatury"
-
-#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakazvaje stan ułaścivaściaŭ AccessX, takich jak fiksavanyja madyfikatary"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Alaksandar Navicki <[email protected]>"
-
-#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
-#~ msgstr "Pry ŭklučeńni hartača dapamohi adbyłasia pamyłka: %s"
-
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-#~ msgstr "Pry ŭruchamleńni vakna naładaŭ klavijatury adbyłasia pamyłka: %s"
-
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "AccessX Status"
-#~ msgstr "Stan AccessX"
-
-#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakazvaje stan klavijatury, kali ŭžyvajucca ŭłaścivaści dastupnaści."
-
-#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
-#~ msgstr "Pašyreńnie XKB nia ŭklučanaje"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
-
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Pamyłka: %s"
-
-#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "Pakazvaje dziejny stan ułaścivaściaŭ dastupnaści klavijatury"
-
-#~ msgid "Battery Charge Monitor"
-#~ msgstr "Manitor uzroŭniu zaradki akumulatara"
-
-#~ msgid "Battstat Factory"
-#~ msgstr "Hieneratar stanu akumulatara"
-
-#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-#~ msgstr "Sočyć za ŭzroŭniem zaradki akumulatara laptopa"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "N_ałady"
-
-#~ msgid "HAL error"
-#~ msgstr "Pamyłka HAL"
-
-#~ msgid "Could not create libhal_ctx"
-#~ msgstr "Niemahčyma stvaryć libhal_ctx"
-
-#~ msgid "No batteries found"
-#~ msgstr "Akumulatary nia znojdzienyja"
-
-#~ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-#~ msgstr "Niemahčyma inicyjalizavać HAL: %s: %s"
-
-#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
-#~ msgstr "0 – biez etykiety, 1 – pracenty, 2 – kolki zastałosia času"
-
-#~ msgid "Beep for warnings"
-#~ msgstr "Huk pry aściarohach"
-
-#~ msgid "Beep when displaying a warning"
-#~ msgstr "Hukavy syhnał padčas demanstracyi aściarohi"
-
-#~ msgid "Drain from top"
-#~ msgstr "Razradka źvierchu ŭniz"
-
-#~ msgid "Full Battery Notification"
-#~ msgstr "Infarmavańnie, što akumulatar zaradžany"
-
-#~ msgid "Low Battery Notification"
-#~ msgstr "Infarmavańnie, što akumulatar razradžany"
-
-#~ msgid "Notify user when the battery is full"
-#~ msgstr "Infarmavańnie karystalnika, što akumulatar zaradžany da kanca"
-
-#~ msgid "Notify user when the battery is low"
-#~ msgstr "Infarmavańnie karystalnika, što akumulatar amal razradžany"
-
-#~ msgid "Red value level"
-#~ msgstr "Vartaść čyrvonaha ŭzroŭniu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-#~ "implemented for traditional battery view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakazvaj źmianšeńnie ŭzroŭniu zaradki akumulatara. Implementavana tolki "
-#~ "dla tradycyjnaha vyhladu akumulatara."
-
-#~ msgid "Show the horizontal battery"
-#~ msgstr "Pakazvaj akumulatar haryzantalna"
-
-#~ msgid "Show the time/percent label"
-#~ msgstr "Pakazvaj etykietku času/pracenty"
-
-#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
-#~ msgstr "Pakazvaj tradycyjny haryzantalny akumulatar na ekranie"
-
-#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
-#~ msgstr "Pakazvaj u pravym vierchnim kucie paneli mienšy akumulatar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-#~ "value at which the low battery warning is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzrovień zaradki akumulatara, nižej za jaki symbal pakazvać čyrvonym "
-#~ "koleram. Taksama vartaść, pry jakoj pakazvać aściarohu ab razradcy."
-
-#~ msgid "Upright (small) battery"
-#~ msgstr "Mały akumulatar (pravy vierchni kut)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
-#~ "warning dialog rather than a percentage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Užyćcio vartaści, akreślenaj u \"red_value\", jak času, jaki zastaŭsia da "
-#~ "pakazu vakna z aściarohaj zamiest pracentaŭ"
-
-#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-#~ msgstr "Aściaroha ab časie, jaki zastaŭsia, zamiest pracentaŭ"
-
-#~ msgid "System is running on AC power"
-#~ msgstr "Systema siłkujecca ad sietki"
-
-#~ msgid "System is running on battery power"
-#~ msgstr "Systema siłkujecca ad akumulatara"
-
-#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
-#~ msgstr "Zaradka akumulatara (%d%%)"
-
-#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
-#~ msgstr "Nieviadomy čas, zastałosia (%d%%)"
-
-#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
-#~ msgstr "Nieviadomy čas (%d%%) da poŭnaj zaradki"
-
-#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
-#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
-#~ msgstr[0] "zastałasia %d chvilina (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "zastałosia %d chviliny (%d%%)"
-#~ msgstr[2] "zastałosia %d chvilin (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
-#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
-#~ msgstr[0] "%d chvilina da poŭnaj zaradki (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "%d chviliny da poŭnaj zaradki (%d%%)"
-#~ msgstr[2] "%d chvilin da poŭnaj zaradki (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
-#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
-#~ msgstr[0] "zastałasia %d hadzina (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "zastałosia %d hadziny (%d%%)"
-#~ msgstr[2] "zastałosia %d hadzin (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
-#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
-#~ msgstr[0] "%d hadzina da poŭnaj zaradki (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "%d hadziny da poŭnaj zaradki (%d%%)"
-#~ msgstr[2] "%d hadzin da poŭnaj zaradki (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
-#~ msgstr "zastałosia %d %s %d %s (%d%%)"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "hadzina"
-#~ msgstr[1] "hadziny"
-#~ msgstr[2] "hadzin"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "chvilina"
-#~ msgstr[1] "chviliny"
-#~ msgstr[2] "chvilin"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
-#~ msgstr "%d %s %d %s da poŭnaj zaradki (%d%%)"
-
-#~ msgid "Battery Monitor"
-#~ msgstr "Manitor akumulatara"
-
-#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
-#~ msgstr "Akumulatar ciapier całkam zaradžany"
-
-#~ msgid "Battery Notice"
-#~ msgstr "Infarmacyja akumulatara"
-
-#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
-#~ msgstr "Zastałosia %d%% jomistaści batarei"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
-#~ "capacity)."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
-#~ "capacity)."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Zastałasia %d chvilina pracy na batarei (%d%% z usioj jomistaści)."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Zastałosia %d chviliny pracy na batarei (%d%% ad usioj jomistaści)."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Zastałosia %d chvilin pracy na batarei (%d%% z usioj jomistaści)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid losing your work:\n"
-#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
-#~ " • save open documents and shut your laptop down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kab paźbiehčy straty źviestak:\n"
-#~ " • padłučy kamputar da krynicy siłkavańnia, albo\n"
-#~ " • zapišy adčynienyja dakumenty i zakonč pracu kamputara."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid losing your work:\n"
-#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
-#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
-#~ " • save open documents and shut your laptop down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kab paźbiehčy straty źviestak:\n"
-#~ " • usypi kamputar, kab aščadzić enerhiju,\n"
-#~ " • padłučy kamputar da krynicy siłkavańnia, albo\n"
-#~ " • zapišy adčynienyja dakumenty i zakonč pracu kamputara."
-
-#~ msgid "Your battery is running low"
-#~ msgstr "Nizki ŭzrovień zaradki akumulatara"
-
-#~ msgid "No battery present"
-#~ msgstr "Niama akumulatara"
-
-#~ msgid "Battery status unknown"
-#~ msgstr "Nieviadomy stan akumulatara"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/D"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas pakazu dapamohi: %s"
-
-#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-#~ msgstr "Hetaja pryłada pakazvaje stan akumulatara laptopa."
-
-#~ msgid "HAL backend enabled."
-#~ msgstr "Uklučanaja padtrymka HAL."
-
-#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-#~ msgstr "Uklučanaja standartnaja padtrymka (nie HAL)."
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Vyhlad</b>"
-
-#~ msgid "<b>Notifications</b>"
-#~ msgstr "<b>Paviedamleńni</b>"
-
-#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(pakazvaje vyjavu dla stanu j zaradki)</small>"
-
-#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(dźvie vyjavy: adna dla stanu, druhaja dla zaradki)</small>"
-
-#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Nałady manitora ŭzroŭniu zaradki akumulatara"
-
-#~ msgid "Show _percentage remaining"
-#~ msgstr "Pakazvaj _pracenty, jakija zastalisia"
-
-#~ msgid "Show _time remaining"
-#~ msgstr "Pakazvaj, kolki zastałosia č_asu"
-
-#~ msgid "_Compact view"
-#~ msgstr "_Kampaktny vyhlad"
-
-#~ msgid "_Expanded view"
-#~ msgstr "_Pašyrany vyhlad"
-
-#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-#~ msgstr "I_nfarmuj pra poŭnuju zaradku akumulatara"
-
-#~ msgid "_Show time/percentage:"
-#~ msgstr "_Pakazvaj čas/pracenty:"
-
-#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-#~ msgstr "_Infarmuj, kali ŭzrovień zaradki akumulatara źnizicca da:"
-
-#~ msgid "Percent"
-#~ msgstr "pracentaŭ"
-
-#~ msgid "Minutes Remaining"
-#~ msgstr "chvilin zastałosia"
-
-#~ msgid "Battery Status Utility"
-#~ msgstr "Pryłada adsočvańnia stanu akumulatara"
-
-#~ msgid "Battery fully re-charged"
-#~ msgstr "Akumulatar całkam zaradžany"
-
-#~ msgid "Battery power low"
-#~ msgstr "Akumulatar razradžany"
-
-#~ msgid "Character Palette"
-#~ msgstr "Palitra znakaŭ"
-
-#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
-#~ msgstr "Hieneratar apletu vybaru znakaŭ"
-
-#~ msgid "Insert characters"
-#~ msgstr "Pryłada, kab ustaŭlać znaki"
-
-#~ msgid "Available palettes"
-#~ msgstr "Dastupnyja palitry"
-
-#~ msgid "Insert \"%s\""
-#~ msgstr "Ustaŭ \"%s\""
-
-#~ msgid "Insert special character"
-#~ msgstr "Ustaŭ admysłovy znak"
-
-#~ msgid "insert special character %s"
-#~ msgstr "ustaŭ admysłovy znak %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
-#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplet Paneli MATE, jaki dazvalaje vybirać nietypovyja znaki, jakich "
-#~ "niama na klavijatury. Raspaŭsiudžvajecca pa licenzii GNU GPL."
-
-#~ msgid "Characters shown on applet startup"
-#~ msgstr "Znaki, bačnyja pry ŭklučeńni apletu"
-
-#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-#~ msgstr "SASTAREŁAJE – Znaki, bačnyja pry ŭklučeńni apletu"
-
-#~ msgid "List of available palettes"
-#~ msgstr "Śpis dastupnych palitraŭ"
-
-#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
-#~ msgstr "Śpis łancuhoŭ znakaŭ z dastupnymi palitrami"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Radok, jaki karystalnik vybraŭ padčas apošniaha karystańnia apletam. Hety "
-#~ "radok budzie pakazany pry ŭklučeńni apletu."
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Redahuj"
-
-#~ msgid "_Palette:"
-#~ msgstr "_Palitra:"
-
-#~ msgid "Palette entry"
-#~ msgstr "Element palitry"
-
-#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
-#~ msgstr "Redahuj palitru, dadaŭšy albo vydaliŭšy znaki"
-
-#~ msgid "Add Palette"
-#~ msgstr "Dadaj palitru"
-
-#~ msgid "Edit Palette"
-#~ msgstr "Redahuj palitru"
-
-#~ msgid "Palettes list"
-#~ msgstr "Śpis palitraŭ"
-
-#~ msgid "_Palettes:"
-#~ msgstr "_Palitry:"
-
-#~ msgid "Add button"
-#~ msgstr "Knopka dadavańnia"
-
-#~ msgid "Click to add a new palette"
-#~ msgstr "Klikni, kab dadać novuju palitru"
-
-#~ msgid "Edit button"
-#~ msgstr "Knopka redahavańnia"
-
-#~ msgid "Click to edit the selected palette"
-#~ msgstr "Klikni, kab redahavać abranuju palitru"
-
-#~ msgid "Delete button"
-#~ msgstr "Knopka vydaleńnia"
-
-#~ msgid "Click to delete the selected palette"
-#~ msgstr "Klikni, kab vydalić abranuju palitru"
-
-#~ msgid "Character Palette Preferences"
-#~ msgstr "Nałady palitry znakaŭ"
-
-#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-#~ msgstr "Manitor častaty pracesara"
-
-#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-#~ msgstr "Sačy za źmienami častaty pracy pracesara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
-#~ "2 to show percentage instead of frequency."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vartaść 0 aznačaje, što pakazvajuć častatu pracesara, 1 – častatu i "
-#~ "adzinki, 2 – pracenty zamiest častaty."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
-#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
-#~ "applet in graphic and text mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vartaść 0 aznačaje, što pakazvajuć aplet u hrafičnym režymie (tolki "
-#~ "piksmapu), 1 pakazvajuć aplet u tekstavym režymie (biez piksmapy), 2 – "
-#~ "pakazvajuć hrafiku j tekst."
-
-#~ msgid "CPU to Monitor"
-#~ msgstr "Jaki pracesar adsočvać"
-
-#~ msgid "Mode to show cpu usage"
-#~ msgstr "Režym pakazu vykarystańnia pracesara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-#~ "change it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abiraje pracesar dziela adsočvańnia. U adnapracesarnych systemach niama "
-#~ "patreby heta źmianiać."
-
-#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-#~ msgstr "Typ pakazvanaha tekstu (kali tekst uklučany)."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Nałady pakazu</b>"
-
-#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Nałady manitora</b>"
-
-#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Nałady manitora častaty pracesara"
-
-#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-#~ msgstr "Pakazvaj častatu pracesara jak _častatu"
-
-#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-#~ msgstr "Pakazvaj častatu pracesara jak p_racenty"
-
-#~ msgid "Show frequency _units"
-#~ msgstr "Pakazvaj a_dzinki častaty"
-
-#~ msgid "_Appearance:"
-#~ msgstr "_Vyhlad:"
-
-#~ msgid "_Monitored CPU:"
-#~ msgstr "_Adsočvany pracesar:"
-
-#~ msgid "Could not open help document"
-#~ msgstr "Niemahčyma adčynić dakument dapamohi"
-
-#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
-#~ msgstr "Hetaja pryłada pakazvaje dziejnuju źmienu častaty pracesara."
-
-#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
-#~ msgstr "Hetaja pryłada pakazvaje dziejnuju častsty pracesara"
-
-#~ msgid "Graphic"
-#~ msgstr "Hrafičnym"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Tekstavym"
-
-#~ msgid "Graphic and Text"
-#~ msgstr "Hrafična-tekstavym"
-
-#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-#~ msgstr "Źmiena častaty nie absłuhoŭvajecca"
-
-#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-#~ msgstr "Źmiena častaty pracesara nie absłuhoŭvajecca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
-#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
-#~ "frequency scaling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ty nia zmožaš źmianić častatu pracy pracesara. Kamputar moža być "
-#~ "niapravilna skanfihuravany albo nie absłuhoŭvaje aparatnaj źmieny častaty."
-
-#~ msgid "Disk Mounter"
-#~ msgstr "Pryłada mantavańnia dyskaŭ"
-
-#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
-#~ msgstr "Hieneratar apletu mantavańnia pryvodaŭ"
-
-#~ msgid "Factory for drive mount applet"
-#~ msgstr "Hieneratar apletu mantavańnia pryvodaŭ"
-
-#~ msgid "Mount local disks and devices"
-#~ msgstr "Mantuj lakalnyja dyski j aparaturu"
-
-#~ msgid "(mounted)"
-#~ msgstr "(prymantavana)"
-
-#~ msgid "(not mounted)"
-#~ msgstr "(nie prymantavana)"
-
-#~ msgid "(not connected)"
-#~ msgstr "(nie spałučana)"
-
-#~ msgid "Cannot execute '%s'"
-#~ msgstr "Niemahčyma vykanać '%s'"
-
-# Jes to też nazwa głośnika do odsłuchu
-#~ msgid "Mount Error"
-#~ msgstr "Pamyłka mantavańnia"
-
-#~ msgid "Unmount Error"
-#~ msgstr "Pamyłka admantavańnia"
-
-#~ msgid "Eject Error"
-#~ msgstr "Pamyłka vysoŭvańnia"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Pamyłka"
-
-#~ msgid "_Play DVD"
-#~ msgstr "_Hraj DVD"
-
-#~ msgid "_Play CD"
-#~ msgstr "_Hraj CD"
-
-#~ msgid "_Open %s"
-#~ msgstr "_Adčyni %s"
-
-#~ msgid "_Mount %s"
-#~ msgstr "_Prymantuj %s"
-
-#~ msgid "Un_mount %s"
-#~ msgstr "A_dmantuj %s"
-
-#~ msgid "_Eject %s"
-#~ msgstr "_Vysuń %s"
-
-#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplet, jaki słužyć dziela mantavańnia j admantoŭvańnia blokavych masivaŭ."
-
-#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
-#~ msgstr "Peryjad času pravierki stanu punktaŭ mantavańnia"
-
-#~ msgid "Time in seconds between status updates"
-#~ msgstr "Čas u sekundach pamiž aktualizacyjami stanu"
-
-#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
-#~ msgstr "Vočki, jakija sočać za ruchami myšy"
-
-#~ msgid "Geyes"
-#~ msgstr "Geyes"
-
-#~ msgid "Geyes Applet Factory"
-#~ msgstr "Hieneratar apletu Geyes"
-
-#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
-#~ msgstr "Versija xeyes dla paneli MATE."
-
-#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-#~ msgstr "Vočki, jakija hladziać u bok kursora"
-
-#~ msgid "Directory in which the theme is located"
-#~ msgstr "Kataloh, u jakim znachodzicca matyŭ"
-
-#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
-#~ msgstr "Niemahčyma ŭruchomić aplet vočak."
-
-#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
-#~ msgstr "Adbyłasia surjoznaja pamyłka padčas sproby zahruzić matyŭ."
-
-#~ msgid "Geyes Preferences"
-#~ msgstr "Nałady Geyes"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Matyvy"
-
-#~ msgid "_Select a theme:"
-#~ msgstr "_Abiary matyŭ:"
-
-#~ msgid "Alt+Control changes layout."
-#~ msgstr "Alt+Ctrl źmianiaje raskładku."
-
-#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
-#~ msgstr "Alt+Shift źmianiaje raskładku."
-
-#~ msgid "Arabic keymap"
-#~ msgstr "Arabskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armianskaja"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Basckaja"
-
-#~ msgid "Belgian"
-#~ msgstr "Belhijskaja"
-
-#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
-#~ msgstr "Abiedźvie klavišy Alt razam źmianiajuć raskładku."
-
-#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-#~ msgstr "Abiedźvie klavišy Ctrl razam źmianiajuć raskładku."
-
-#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
-#~ msgstr "Abiedźvie klavišy Shift razam źmianiajuć raskładku."
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
-#~ msgstr "Brazylskaja – partuhalskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
-#~ msgstr "Baŭharskaja – kirylica"
-
-#~ msgid "Bulgarian keymap"
-#~ msgstr "Baŭharskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "CapsLock key changes layout."
-#~ msgstr "Klaviša CapsLock źmianiaje raskładku."
-
-#~ msgid "Control+Shift changes layout."
-#~ msgstr "Ctrl+Shift źmianiaje raskładku."
-
-#~ msgid "Czech keymap"
-#~ msgstr "Českaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Danish keymap"
-#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Dutch keymap"
-#~ msgstr "Halandzkaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "English keymap"
-#~ msgstr "Anhielskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Estonian keymap"
-#~ msgstr "Estonskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Finnish keymap"
-#~ msgstr "Finskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "French Swiss"
-#~ msgstr "Francuskaja – švajcarskaja"
-
-#~ msgid "French Swiss keymap"
-#~ msgstr "Francuskaja – švajcarskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "French keymap"
-#~ msgstr "Francuskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "French-Canadian 105-key"
-#~ msgstr "Francuskaja – kanadzkaja 105 klavišaŭ"
-
-#~ msgid "GB 102-key"
-#~ msgstr "Brytanskaja 102 klavišy"
-
-#~ msgid "GB 105-key"
-#~ msgstr "Brytanskaja 105 klavišaŭ"
-
-#~ msgid "Generic Keyboard"
-#~ msgstr "Zvyčajnaja klavijatura"
-
-#~ msgid "Georgian Latin"
-#~ msgstr "Hruzinskaja – łacinskaja"
-
-#~ msgid "Georgian Russian layout"
-#~ msgstr "Hruzinskaja – rasiejskaja raskładka"
-
-#~ msgid "Georgian keymap"
-#~ msgstr "Hruzinskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Niamieckaja"
-
-#~ msgid "German Swiss with Euro"
-#~ msgstr "Niamieckaja – švajcarskaja sa znakam Eŭra"
-
-#~ msgid "German keymap"
-#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Greek keymap"
-#~ msgstr "Hreckaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Hebrew keymap"
-#~ msgstr "Habrejskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-#~ msgstr "Vuhorskaja 101 klaviša latin 1"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-#~ msgstr "Vuhorskaja 101 klaviša latin 2"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-#~ msgstr "Vuhorskaja 105 klavišaŭ latin 1"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-#~ msgstr "Vuhorskaja 105 klavišaŭ latin 2"
-
-#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "Vuhorskaja klavijatura PC/AT 101"
-
-#~ msgid "Hungarian latin1"
-#~ msgstr "Vuhorskaja latin1"
-
-#~ msgid "Icelandic keymap"
-#~ msgstr "Iślandzkaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Italian keymap"
-#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Japanese keymap"
-#~ msgstr "Japonskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Lao keymap"
-#~ msgstr "Laoskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Layout shift behavior"
-#~ msgstr "Pavodziny pieraklučeńnia raskładki"
-
-#~ msgid "Left Alt key changes layout."
-#~ msgstr "Levaja klaviša Alt źmianiaje raskładku."
-
-#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
-#~ msgstr "Levaja klaviša Ctrl źmianiaje hrupu."
-
-#~ msgid "Left Shift key changes group."
-#~ msgstr "Levaja klaviša Shift źmianiaje hrupu."
-
-#~ msgid "Left Win-key changes layout."
-#~ msgstr "Levaja klaviša Win źmianiaje raskładku."
-
-#~ msgid "Lithuanian keymap"
-#~ msgstr "Letuviskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Makiedonskaja"
-
-#~ msgid "Menu key changes layout."
-#~ msgstr "Klaviša Menu źmianiaje raskładku."
-
-#~ msgid "Mongolian alt keymap"
-#~ msgstr "Manholskaja alternatyŭnaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Mongolian keymap"
-#~ msgstr "Manholskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
-#~ msgstr "Manholskaja fanetyčnaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Narveskaja"
-
-#~ msgid "Plain Russian keymap"
-#~ msgstr "Zvyčajnaja rasiejskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polskaja"
-
-#~ msgid "Polish deadkeys"
-#~ msgstr "Polskaja – miortvyja klavišy"
-
-#~ msgid "Portugal"
-#~ msgstr "Partuhalskaja"
-
-#~ msgid "Portugal Deadkeys"
-#~ msgstr "Partuhalskaja – miortvyja klavišy"
-
-#~ msgid "Portuguese keymap"
-#~ msgstr "Partuhalskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Right Alt key changes layout."
-#~ msgstr "Pravaja klaviša Alt źmianiaje raskładku."
-
-#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
-#~ msgstr "Pravaja klaviša Ctrl źmianiaje hrupu."
-
-#~ msgid "Right Shift key changes group."
-#~ msgstr "Pravaja klaviša Shift źmianiaje hrupu."
-
-#~ msgid "Right Win-key changes layout."
-#~ msgstr "Pravaja klaviša Win źmianiaje raskładku."
-
-#~ msgid "Russian Cyrillic"
-#~ msgstr "Rasiejskaja – kirylica"
-
-#~ msgid "Russian keymap"
-#~ msgstr "Rasiejskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Serbian keymap"
-#~ msgstr "Serbskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-#~ msgstr "Shift+CapsLock źmianiaje raskładku."
-
-#~ msgid "Slovak keymap"
-#~ msgstr "Słavackaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Słavienskaja"
-
-#~ msgid "Slovenian keymap"
-#~ msgstr "Słavienskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Spanish keymap"
-#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-#~ msgstr "Vuhorskaja Sun (nie PC!) type5 latin 2"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Švedzkaja"
-
-#~ msgid "Swedish keymap"
-#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Swiss keymap"
-#~ msgstr "Švajcarskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tajlandzkaja"
-
-#~ msgid "Thai Kedmanee"
-#~ msgstr "Tajskaja Kedmanee"
-
-#~ msgid "Thai keymap"
-#~ msgstr "Tajskaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-#~ msgstr "Tureckaja klavijatura \"F\""
-
-#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-#~ msgstr "Tureckaja klavijatura \"Q\""
-
-#~ msgid "Turkish keymap"
-#~ msgstr "Tureckaja klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "UK 105-key"
-#~ msgstr "Brytanskaja 105 klavišaŭ"
-
-#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
-#~ msgstr "Brytanskaja klavijatura PC/AT"
-
-#~ msgid "US 101-key keyboard"
-#~ msgstr "Amerykanskaja klavijatura 101 klaviša"
-
-#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-#~ msgstr "Amerykanskaja klavijatura 105 klavišaŭ (z klavišami windows)"
-
-#~ msgid "US 84-key"
-#~ msgstr "Amerykanskaja 84 klavišy"
-
-#~ msgid "US DEC 450"
-#~ msgstr "Amerykanskaja DEC 450"
-
-#~ msgid "US IBM RS/6000"
-#~ msgstr "Amerykanskaja IBM RS/6000"
-
-#~ msgid "US International"
-#~ msgstr "Amerykanskaja mižnarodnaja"
-
-#~ msgid "US Macintosh"
-#~ msgstr "Amerykanskaja Macintosh"
-
-#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "Amerykanskaja klavijatura PC/AT 101 klaviša"
-
-#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-#~ msgstr "Amerykanskaja 101 klaviša Silicon Graphics"
-
-#~ msgid "US Sun type5"
-#~ msgstr "Amerykanskaja Sun type5"
-
-#~ msgid "Armenian Sun keymap"
-#~ msgstr "Armianskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "Azerbajdžanskaja tureckaja klavijaturnaja raskładka SUN"
-
-#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
-#~ msgstr "Biełaruskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Brazylskaja – partuhalskaja klavijaturnaja raskładka SUN USB"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "Brazylskaja – partuhalskaja klavijaturnaja raskładka SUN"
-
-#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Brytanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
-
-#~ msgid "British Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Brytanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
-
-#~ msgid "British Sun keymap"
-#~ msgstr "Brytanskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
-#~ msgstr "Baŭharskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Canadian Sun keymap"
-#~ msgstr "Kanadzkaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Czech Sun keymap"
-#~ msgstr "Českaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
-
-#~ msgid "Danish Sun keymap"
-#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Dutch Sun keymap"
-#~ msgstr "Halandzkaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Estonian Sun keymap"
-#~ msgstr "Estonskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Finnish Sun keymap"
-#~ msgstr "Finskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "French Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Francuskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
-
-#~ msgid "French Sun keymap"
-#~ msgstr "Francuskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
-
-#~ msgid "German Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
-
-#~ msgid "German Sun keymap"
-#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
-#~ msgstr "Habrejskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-#~ msgstr "Vuhorskaja klavijaturnaja raskładka Sun Latin2"
-
-#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-#~ msgstr "Vuhorskaja klavijaturnaja raskładka latin 1 type5"
-
-#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
-#~ msgstr "Iślandzkaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
-
-#~ msgid "Italian Sun keymap"
-#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Japonskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Japanese Sun keymap"
-#~ msgstr "Japonskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Latvian Sun keymap"
-#~ msgstr "Łatyskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
-#~ msgstr "Letuviskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
-#~ msgstr "Makiedonskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
-#~ msgstr "Narveskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Polish Sun keymap"
-#~ msgstr "Polskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Partuhalskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "Partuhalskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Romanian Sun keymap"
-#~ msgstr "Rumynskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Russian Sun keymap"
-#~ msgstr "Rasiejskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
-#~ msgstr "Serbskaja standartnaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Slovak Sun keymap"
-#~ msgstr "Słavackaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
-#~ msgstr "Słavienskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
-
-#~ msgid "Spanish Sun keymap"
-#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
-
-#~ msgid "Swedish Sun keymap"
-#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
-#~ msgstr "Švajcarskaja – niemieckaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Thai Sun keymap"
-#~ msgstr "Tajlandzkaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "Tureckaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Amerykanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
-
-#~ msgid "US Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Amerykanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
-
-#~ msgid "US Sun type5 keymap"
-#~ msgstr "Amerykanskaja klavijaturnaja raskładka Sun type5"
-
-#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
-#~ msgstr "Ukrainskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
-#~ msgstr "Vijetnamskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
-
-#~ msgid "Keyboard _Preferences"
-#~ msgstr "Nałady _klavijatury"
-
-#~ msgid "Pl_ugins"
-#~ msgstr "Pl_uginy"
-
-#~ msgid "Show Current _Layout"
-#~ msgstr "Pakažy dziejnuju _raskładku"
-
-#~ msgid "_Groups"
-#~ msgstr "H_rupy"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator"
-#~ msgstr "Indykatar klavijatury"
-
-#~ msgid "Keyboard applet factory"
-#~ msgstr "Hieneratar apletu klavijatury"
-
-#~ msgid "Keyboard layout indicator"
-#~ msgstr "Indykatar klavijaturnaj raskładki"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-#~ msgstr "Klavijaturnaja raskładka \"%s\""
-
-#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-#~ msgstr "Copyright (c) Siarhiej V. Udalcoŭ 1999-2004"
-
-#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
-#~ msgstr "Aplet indykatara klavijaturnaj raskładki dla MATE"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
-#~ msgstr "Indykatar klavijatury (%s)"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Klavijaturnaja raskładka"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Padrabiaznaści"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Aktualizuj"
-
-#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
-#~ msgstr "Hieneratar apletu nadvorja."
-
-#~ msgid "Gweather Applet Factory"
-#~ msgstr "Hieneratar apletu Gweather"
-
-#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-#~ msgstr "Manitor atmasfernych umovaŭ i prahnoz nadvorja"
-
-#~ msgid "Weather Report"
-#~ msgstr "Spravazdača ab nadvorji"
-
-#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-#~ msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou dy inšyja"
-
-#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-#~ msgstr "Aplikacyja paneli, jakaja sočyć za lakalnymi ŭmovami nadvorja."
-
-#~ msgid "MATE Weather"
-#~ msgstr "Nadvorje MATE"
-
-#~ msgid "Weather Forecast"
-#~ msgstr "Prahnoz nadvorja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "City: %s\n"
-#~ "Sky: %s\n"
-#~ "Temperature: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Horad: %s\n"
-#~ "Vobłačnaść: %s\n"
-#~ "Temperatura: %s"
-
-#~ msgid "Updating..."
-#~ msgstr "Aktualizacyja..."
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Padrabiaznaści"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Horad:"
-
-#~ msgid "Last update:"
-#~ msgstr "Apošniaja aktualizacyja:"
-
-#~ msgid "Conditions:"
-#~ msgstr "Umovy:"
-
-#~ msgid "Sky:"
-#~ msgstr "Nieba:"
-
-#~ msgid "Temperature:"
-#~ msgstr "Temperatura:"
-
-# FIXME - odczucie czego?
-#~ msgid "Feels like:"
-#~ msgstr "Adčuvańnie:"
-
-#~ msgid "Dew point:"
-#~ msgstr "Punkt rasy:"
-
-#~ msgid "Relative humidity:"
-#~ msgstr "Adnosnaja vilhotnaść:"
-
-#~ msgid "Wind:"
-#~ msgstr "Viecier:"
-
-#~ msgid "Pressure:"
-#~ msgstr "Cisk:"
-
-#~ msgid "Visibility:"
-#~ msgstr "Bačnaść:"
-
-#~ msgid "Sunrise:"
-#~ msgstr "Uzychod sonca:"
-
-#~ msgid "Sunset:"
-#~ msgstr "Zachad sonca:"
-
-#~ msgid "Current Conditions"
-#~ msgstr "Aktualnyja ŭmovy"
-
-#~ msgid "Forecast Report"
-#~ msgstr "Prahnoz nadvorja"
-
-#~ msgid "See the ForeCast Details"
-#~ msgstr "Pakazvaje padrabiazny prahnoz nadvorja"
-
-#~ msgid "Forecast"
-#~ msgstr "Prahnoz"
-
-#~ msgid "Radar Map"
-#~ msgstr "Radarnaja mapa"
-
-#~ msgid "_Visit Weather.com"
-#~ msgstr "_Naviedaj Weather.com"
-
-#~ msgid "Visit Weather.com"
-#~ msgstr "Naviedaj Weather.com"
-
-#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
-#~ msgstr "Klikni, kab naviedać Weather.com"
-
-#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
-#~ msgstr "Prahnoz dla hetaha pałažeńnia ciapier niedastupny."
-
-#~ msgid "Location view"
-#~ msgstr "Vyhlad pałažeńnia"
-
-#~ msgid "Select Location from the list"
-#~ msgstr "Abiary pałažeńnie sa śpisu"
-
-#~ msgid "Update spin button"
-#~ msgstr "Ličbavy ŭvod aktualizacyi"
-
-#~ msgid "Spinbutton for updating"
-#~ msgstr "Ličbavy ŭvod, źviazany z aktualizacyjaj"
-
-#~ msgid "Address Entry"
-#~ msgstr "Uvod adrasu"
-
-#~ msgid "Enter the URL"
-#~ msgstr "Uviadzi URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niemahčyma zahruzić bazu XML pałažeńniaŭ. Paviedam pra hetuju pamyłku."
-
-#~ msgid "Weather Preferences"
-#~ msgstr "Nałady paneli nadvorja"
-
-#~ msgid "_Automatically update every:"
-#~ msgstr "_Aŭtamatyčnaja aktualizacyja kožnyja:"
-
-#~ msgid "_Temperature unit:"
-#~ msgstr "Adzinka _temperatury:"
-
-#~ msgid "Kelvin"
-#~ msgstr "Kielvin"
-
-#~ msgid "Celsius"
-#~ msgstr "Celsijus"
-
-#~ msgid "Fahrenheit"
-#~ msgstr "Farenhiejt"
-
-#~ msgid "_Wind speed unit:"
-#~ msgstr "_Adzinka chutkaści vietru:"
-
-#~ msgid "_Pressure unit:"
-#~ msgstr "Adzinka _cisku:"
-
-#~ msgid "_Visibility unit:"
-#~ msgstr "Adzinka _bačnaści:"
-
-#~ msgid "meters"
-#~ msgstr "metry"
-
-#~ msgid "miles"
-#~ msgstr "mili"
-
-#~ msgid "Enable _radar map"
-#~ msgstr "Uklučy radarnuju _mapu"
-
-#~ msgid "Use _custom address for radar map"
-#~ msgstr "_Ułasny adras radarnaj mapy"
-
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "Adr_as:"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Aktualizuj"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "chvilin"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Pakažy"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Ahulnaje"
-
-#~ msgid "_Select a location:"
-#~ msgstr "Abiary p_ałažeńnie:"
-
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "Znajdzi:"
-
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Znajdzi _nastupny"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Pałažeńnie"
-
-#~ msgid "Invest"
-#~ msgstr "Investycyi"
-
-#~ msgid "Track your invested money."
-#~ msgstr "Sačy za svaimi investavanymi hrašyma"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Aktualizuj"
-
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
-
-#~ msgid "100"
-#~ msgstr "100"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1d\n"
-#~ "5d\n"
-#~ "3m\n"
-#~ "6m\n"
-#~ "1y\n"
-#~ "3y"
-#~ msgstr ""
-#~ "1d\n"
-#~ "5d\n"
-#~ "3m\n"
-#~ "6m\n"
-#~ "1h\n"
-#~ "3h"
-
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
-
-#~ msgid "200"
-#~ msgstr "200"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "50"
-#~ msgstr "50"
-
-#~ msgid "Auto _refresh"
-#~ msgstr "Aŭtamatyčna _aktualizuj"
-
-#~ msgid "Bollinger"
-#~ msgstr "Bollinger"
-
-#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-#~ msgstr "Atrymańnie hrafika z <b>Yahoo!</b>"
-
-#~ msgid "Exponential moving average: "
-#~ msgstr "Ekspanencyjnaja ruchomaja siaredniaja: "
-
-#~ msgid "Fast stoch"
-#~ msgstr "Akcyi, jakija karystajucca popytam"
-
-#~ msgid "Financial Chart"
-#~ msgstr "Finansavy hrafik"
-
-#~ msgid "Indicators: "
-#~ msgstr "Pakažčyki:"
-
-#~ msgid "MACD"
-#~ msgstr "MACD"
-
-#~ msgid "MFI"
-#~ msgstr "MFI"
-
-#~ msgid "Moving average: "
-#~ msgstr "Siaredniaja ruchomaja: "
-
-#~ msgid "Overlays: "
-#~ msgstr "Płaciež źvierchu:"
-
-#~ msgid "ROC"
-#~ msgstr "ROC"
-
-#~ msgid "RSI"
-#~ msgstr "RSI"
-
-#~ msgid "SAR"
-#~ msgstr "SAR"
-
-#~ msgid "Slow stoch"
-#~ msgstr "Akcyi, jakija nie karystajucca popytam"
-
-#~ msgid "Splits"
-#~ msgstr "Doli"
-
-#~ msgid "Vol"
-#~ msgstr "Aktyvy"
-
-#~ msgid "Vol+MA"
-#~ msgstr "Aktyvy+MA"
-
-#~ msgid "Volumes"
-#~ msgstr "Aktyvy"
-
-#~ msgid "W%R"
-#~ msgstr "W%R"
-
-#~ msgid "_Graph style: "
-#~ msgstr "Styl _hrafika: "
-
-#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "_Opcyi"
-
-#~ msgid "_Ticker symbol: "
-#~ msgstr "_Symbal tickera: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "l\n"
-#~ "b\n"
-#~ "c"
-#~ msgstr ""
-#~ "l\n"
-#~ "b\n"
-#~ "c"
-
-#~ msgid "<b>Stocks</b>"
-#~ msgstr "<b>Akcyi</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i><small><b>Uvaha:</b> Cytaty spoźnienyja jak minimum na 15 chvilin.\n"
-#~ "<b>Krynica: </b> Yahoo!</small></i>"
-
-#~ msgid "Invest Preferences"
-#~ msgstr "Nałady investycyjaŭ"
-
-#~ msgid "Financial Chart - %s"
-#~ msgstr "Finansavy hrafik – %s"
-
-#~ msgid "Opening Chart"
-#~ msgstr "Hrafik adkryćcia"
-
-#~ msgid "Downloading Chart"
-#~ msgstr "Hrafik zahruzki fajłaŭ"
-
-#~ msgid "Reading Chart chunk"
-#~ msgstr "Frahment dziejnaha hrafika"
-
-#~ msgid "Invest Applet"
-#~ msgstr "Aplet investycyjaŭ"
-
-#~ msgid "Symbol"
-#~ msgstr "Symbal"
-
-#~ msgid "Amount"
-#~ msgstr "Vieličynia"
-
-#~ msgid "Price"
-#~ msgstr "Cana"
-
-#~ msgid "Commission"
-#~ msgstr "Kamisijny zbor"
-
-#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-#~ msgstr "Deskbar (raniej nazyvaŭsia zahadnym mini-radkom)"
-
-#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-#~ msgstr "Deskbar (prazrystaja aktualizacyja z zahadnaha mini-radka)"
-
-#~ msgid "Command Line"
-#~ msgstr "Zahadny radok"
-
-#~ msgid "Mini-Commander"
-#~ msgstr "Zahadny mini-radok"
-
-#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
-#~ msgstr "Hieneratar apletu MiniCommandera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
-#~ "completion, command history, and changeable macros."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplet MATE, jaki dadaje da paneli zahadny radok. Absłuhoŭvaje "
-#~ "aŭtazapaŭnieńnie zahadaŭ, historyju i źmiennyja makrasy."
-
-#~ msgid "No items in history"
-#~ msgstr "U historyi niama elementaŭ"
-
-#~ msgid "Start program"
-#~ msgstr "Uruchom prahramu"
-
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "Zahadny radok"
-
-#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
-#~ msgstr "Tut napišy zahad abałonki, kab jaho vykanać"
-
-#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-#~ msgstr "Niemahčyma atrymać schiemu dla %s : %s"
-
-#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-#~ msgstr "Niemahčyma vyznačyć schiemu dla %s : %s"
-
-#~ msgid "Set default list value for %s\n"
-#~ msgstr "Vyznačanaja zmoŭčanaja vartaść śpisu dla %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nia vyznačana MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, admova ad instalacyi "
-#~ "schiemaŭ\n"
-
-#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-#~ msgstr "Treba vyznačyć źmiennuju asiarodździa MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
-
-#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-#~ msgstr "Niemahčyma atrymać dostup da krynicy kanfihuracyi: %s\n"
-
-#~ msgid "Error syncing config data: %s"
-#~ msgstr "Pamyłka pry synchranizacyi źviestak kanfihuracyi: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
-#~ msgstr "Śpis elementaŭ typu MateConfValue, u jakich jość vyrazy makra-zahadaŭ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Śpis elementaŭ typu MateConfValue, u jakich jość vyrazy makra-šablonaŭ."
-
-#~ msgid "Macro command list"
-#~ msgstr "Śpis makra-zahadaŭ"
-
-#~ msgid "Macro pattern list"
-#~ msgstr "Śpis makra-šablonaŭ"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
-#~ msgstr "<b>Aŭtazapaŭnieńnie</b>"
-
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Kolery</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Pamier</b>"
-
-#~ msgid "Add New Macro"
-#~ msgstr "Dadaj novy makras"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "_Zahad:"
-
-#~ msgid "Command Line Preferences"
-#~ msgstr "Nałady zahadnaha radka"
-
-#~ msgid "Command line _background:"
-#~ msgstr "Koler fonu z_ahadnaha radka:"
-
-#~ msgid "Command line _foreground:"
-#~ msgstr "Koler _tekstu zahadnaha radka:"
-
-#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
-#~ msgstr "_Autazapaŭnieńnie zahadaŭ, abapiertaje na historyju"
-
-#~ msgid "Macros"
-#~ msgstr "Makras"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Vybar koleru"
-
-#~ msgid "_Add Macro..."
-#~ msgstr "_Dadaj makras..."
-
-#~ msgid "_Delete Macro"
-#~ msgstr "_Vydal makras"
-
-#~ msgid "_Macros:"
-#~ msgstr "_Makras:"
-
-#~ msgid "_Pattern:"
-#~ msgstr "_Uzor:"
-
-#~ msgid "_Use default theme colors"
-#~ msgstr "_Zmoŭčanyja kolery matyvu"
-
-#~ msgid "_Width:"
-#~ msgstr "_Šyrynia:"
-
-#~ msgid "pixels"
-#~ msgstr "pikselaŭ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akreślivaje, ci dapisvać zahady na padstavie historyi raniej uviedzienych "
-#~ "zahadaŭ."
-
-#~ msgid "Background color, blue component"
-#~ msgstr "Koler fonu, sini składnik"
-
-#~ msgid "Background color, green component"
-#~ msgstr "Koler fonu, zialony składnik"
-
-#~ msgid "Background color, red component"
-#~ msgstr "Koler fonu, čyrvony składnik"
-
-#~ msgid "Foreground color, blue component"
-#~ msgstr "Asnoŭny koler, sini składnik"
-
-#~ msgid "Foreground color, green component"
-#~ msgstr "Asnoŭny koler, zialony składnik"
-
-#~ msgid "Foreground color, red component"
-#~ msgstr "Asnoŭny koler, čyrvony składnik"
-
-#~ msgid "History list"
-#~ msgstr "Śpis historyi"
-
-#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
-#~ msgstr "Śpis elementaŭ typu MateConfValue z vyrazami elementaŭ historyi."
-
-#~ msgid "Perform history autocompletion"
-#~ msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie zahadaŭ, abapiertaje na historyi"
-
-#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
-#~ msgstr "Pakazvaj ramku vakoł apletu."
-
-#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-#~ msgstr "Pakazvaj ručku, jakaja dazvalaje adčapić aplet ad paneli."
-
-#~ msgid "Show frame"
-#~ msgstr "Pakazvaj ramku"
-
-#~ msgid "Show handle"
-#~ msgstr "Pakazvaj ručku"
-
-#~ msgid "The blue component of the background color."
-#~ msgstr "Sini składnik koleru fonu."
-
-#~ msgid "The blue component of the foreground color."
-#~ msgstr "Sini składnik asnoŭnaha koleru."
-
-#~ msgid "The green component of the background color."
-#~ msgstr "Zialony składnik koleru fonu."
-
-#~ msgid "The green component of the foreground color."
-#~ msgstr "Zialony składnik asnoŭnaha koleru."
-
-#~ msgid "The red component of the background color."
-#~ msgstr "Čyrvony składnik koleru fonu."
-
-#~ msgid "The red component of the foreground color."
-#~ msgstr "Čyrvony składnik asnoŭnaha koleru."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
-#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hety kluč apletu sastareły, i tamu zamienieny hlabalnym klučom, /schemas/"
-#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-
-#~ msgid "Use the default theme colors"
-#~ msgstr "Vykarystańnie zmoŭčanych koleraŭ matyvu"
-
-#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-#~ msgstr "Vykarystańnie zmoŭčanych koleraŭ matyvu zamiest ułasnych."
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Šyrynia"
-
-#~ msgid "Width of the applet"
-#~ msgstr "Šyrynia apletu"
-
-#~ msgid "Browser"
-#~ msgstr "Hartač"
-
-#~ msgid "Click this button to start the browser"
-#~ msgstr "Klikni hetuju knopku, kab adčynić hartač"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historyja"
-
-#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
-#~ msgstr "Klikni hetuju knopku, kab pabačyć śpis papiarednich zahadaŭ"
-
-#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-#~ msgstr "Zahadny radok byŭ zablakavany tvaim administrataram systemy"
-
-#~ msgid "Mini-Commander applet"
-#~ msgstr "Aplet Mini-Commander"
-
-#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
-#~ msgstr "Hety aplet dadaje da paneli zahadny radok"
-
-#~ msgid "You must specify a pattern"
-#~ msgstr "Ty musiš padać uzor"
-
-#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
-#~ msgstr "Ty musiš padać uzor i zahad"
-
-#~ msgid "You must specify a command"
-#~ msgstr "Ty musiš padać zahad"
-
-#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
-#~ msgstr "Nielha dvojčy ŭžyvać adnolkavy ŭzor"
-
-#~ msgid "Pattern"
-#~ msgstr "Uzor"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Zahad"
-
-#~ msgid "Adjust the sound volume"
-#~ msgstr "Źmianiaje ŭzrovień hučnaści"
-
-#~ msgid "Volume Control"
-#~ msgstr "Rehulacyja hučnaści"
-
-#~ msgid "Mu_te"
-#~ msgstr "_Abiazhuč"
-
-#~ msgid "_Open Volume Control"
-#~ msgstr "_Adčyni rehulacyju hučnaści"
-
-#~ msgid "Volume Applet"
-#~ msgstr "Rehulacyja hučnaści"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
-#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
-#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rehulatar hučnaści nie znajšoŭ nivodnaha elementu i/albo aparatury dziela "
-#~ "kantrolu. Heta aznačaje, što nie zainstalavanyja adpaviednyja pluginy "
-#~ "GStreamera albo što nie skanfihuravanaja hukavaja kartka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ty možaš vydalić kantrol hučnaści z paneli, kliknuŭšy pravaj klavišaj na "
-#~ "ikonie dynamika, što na paneli, i vybraŭšy z menu \"Vydal z paneli\"."
-
-#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-#~ msgstr "Uruchamleńnie kantrolu hučnaści nie ŭdałosia: %s"
-
-#~ msgid "%s: muted"
-#~ msgstr "%s: abiazhučana"
-
-#~ msgid "%s: %d%%"
-#~ msgstr "%s: %d%%"
-
-#~ msgid "Failed to display help: %s"
-#~ msgstr "Nie ŭdałosia pakazać dapamohu: %s"
-
-#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
-#~ msgstr "Kantrol hučnaści dla paneli MATE."
-
-#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
-#~ msgstr "Užyvaje GStreamer 0.10."
-
-#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
-#~ msgstr "Užyvaje GStreamer 0.8."
-
-# Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
-# ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "–"
-
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "Nieviadomy rehulatar hučnaści %d"
-
-#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-#~ msgstr "Kanał kantralujecca apletam. Tolki ŭ systemach z OSS"
-
-#~ msgid "Saved mute state"
-#~ msgstr "Zapisany stan abiazhučanaści"
-
-#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
-#~ msgstr "Zapisanaja hučnaść, kab hrać pry starcie"
-
-#~ msgid "Volume Control Preferences"
-#~ msgstr "Ułaścivaści rehulacyi hučnaści"
-
-#~ msgid "Select the device and track to control."
-#~ msgstr "Abiary kantralavanuju aparaturu j kanał."
-
-#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-#~ msgstr "Aktyvizuje j sočyć za dazvońvańniem sietkavaha spałučeńnia"
-
-#~ msgid "Modem Monitor"
-#~ msgstr "Manitor mademu"
-
-#~ msgid "_Activate"
-#~ msgstr "_Aktyvizuj"
-
-#~ msgid "_Deactivate"
-#~ msgstr "_Deaktyvizuj"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "U_łaścivaści"
-
-#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
-#~ msgstr "Spałučeńnie aktyŭnaje, ale niemahčyma atrymać čas spałučeńnia"
-
-#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
-#~ msgstr "Čas spałučeńnia: %.1d:%.2d"
-
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "Spałučeńnia niama"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
-#~ "privileges"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kab spałučycca z pastaŭščykom internetnych pasłuhaŭ, nieabchodnyja pravy "
-#~ "administratara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
-#~ "privileges"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kab adłučycca ad pastaŭščyka internetnych pasłuhaŭ, nieabchodnyja pravy "
-#~ "administratara"
-
-#~ msgid "The entered password is invalid"
-#~ msgstr "Uviedzieny parol niapravilny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
-#~ "\"caps lock\" key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pravier, ci pravilna jon napisany i ci nie nacisnutaja klaviša \"CapsLock"
-#~ "\""
-
-#~ msgid "Do you want to connect?"
-#~ msgstr "Ci chočaš spałučycca?"
-
-#~ msgid "Do you want to disconnect?"
-#~ msgstr "Ci chočaš adklučycca?"
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "_Padłučy"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Adklučy"
-
-#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
-#~ msgstr "Niemahčyma ŭruchomić pryładu kanfihuracyi sietki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
-#~ "permissions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pravier, ci ŭ pravilnym pałažeńni jana zainstalavanaja i ci dadzienyja "
-#~ "joj adpaviednyja pravy"
-
-#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplet, jaki słužyć aktyvizacyi j adsočvańniu sietkavaha spałučeńnia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
-#~ "Provider</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Spałučeńnie z pastaŭščykom "
-#~ "internetu</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nieabchodny parol administratara</"
-#~ "span>"
-
-#~ msgid "Enter password"
-#~ msgstr "Uviadzi parol"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Parol:"
-
-#~ msgid "A system load indicator"
-#~ msgstr "Indykatar abciažaranaści systemy"
-
-#~ msgid "System Monitor"
-#~ msgstr "Manitor systemy"
-
-#~ msgid "_Open System Monitor"
-#~ msgstr "_Adčyni manitor systemy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-#~ "space use, plus network traffic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Manitor abciažaranaści systemy, jaki pakazvaje hrafiki dla pracesara, "
-#~ "pamiaci, abšaru abmienu i sieciva."
-
-#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
-#~ msgstr "Pry vykonvańni '%s' adbyłasia pamyłka: %s"
-
-#~ msgid "Processor"
-#~ msgstr "Pracesar"
-
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Pamiać"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Sietka"
-
-#~ msgid "Swap Space"
-#~ msgstr "Abšar abmienu"
-
-#~ msgid "Load Average"
-#~ msgstr "Siaredniaja abciažaranaść"
-
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Dysk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% in use by programs\n"
-#~ "%u%% in use as cache"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% užyvajuć prahramy\n"
-#~ "%u%% užyvajecca jak bufer"
-
-#~ msgid "The system load average is %0.02f"
-#~ msgstr "Siaredniaja abciažaranaść systemy składaje %0.02f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% in use"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% in use"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "užyvany %u%%"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "užyvanyja %u%%"
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "užyvanych %u%%"
-
-#~ msgid "CPU Load"
-#~ msgstr "Abciažarańnie pracesara"
-
-#~ msgid "Memory Load"
-#~ msgstr "Vykarystańnie aperacyjnaj pamiaci"
-
-#~ msgid "Net Load"
-#~ msgstr "Abciažarańnie sietki"
-
-#~ msgid "Swap Load"
-#~ msgstr "Vykarystańnie abšaru abmienu"
-
-#~ msgid "Disk Load"
-#~ msgstr "Abciažarańnie dysku"
-
-#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-#~ msgstr "Čas aktualizacyi apletaŭ u milisekundach"
-
-#~ msgid "Background color for disk load graph"
-#~ msgstr "Koler fonu hrafika abciažarańnia dysku"
-
-#~ msgid "CPU graph background color"
-#~ msgstr "Koler fonu hrafika pracesara"
-
-#~ msgid "Enable CPU load graph"
-#~ msgstr "Uklučy hrafik abciažarańnia pracesara"
-
-#~ msgid "Enable disk load graph"
-#~ msgstr "Uklučy hrafik abciažarańnia dysku"
-
-#~ msgid "Enable load average graph"
-#~ msgstr "Uklučy hrafik siaredniaha abciažarańnia"
-
-#~ msgid "Enable memory load graph"
-#~ msgstr "Uklučy hrafik zaniataści pamiaci"
-
-#~ msgid "Enable network load graph"
-#~ msgstr "Uklučy hrafik abciažaranaści sietki"
-
-#~ msgid "Enable swap load graph"
-#~ msgstr "Uklučy hrafik zaniataści abšaru abmienu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-#~ "panels, this is the height of the graphs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dla haryzantalnych panelaŭ šyrynia hrafikaŭ u pikselach. Dla vertykalnych "
-#~ "panelaŭ – vyšynia hrafikaŭ."
-
-#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
-#~ msgstr "Koler hrafika aktyŭnaści sietki Ethernet"
-
-#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
-#~ msgstr "Koler hrafika aktyŭnaści spałučeńnia PLIP"
-
-#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
-#~ msgstr "Koler hrafika aktyŭnaści spałučeńnia SLIP"
-
-#~ msgid "Graph color for buffer memory"
-#~ msgstr "Koler hrafika bufernaj pamiaci"
-
-#~ msgid "Graph color for cached memory"
-#~ msgstr "Koler hrafika pamiaci buferavanaj"
-
-#~ msgid "Graph color for disk read"
-#~ msgstr "Koler hrafika dla čytańnia z dysku"
-
-#~ msgid "Graph color for disk write"
-#~ msgstr "Koler hrafika dla zapisu na dysk"
-
-#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pracesara pracesami \"iowait\""
-
-#~ msgid "Graph color for load average"
-#~ msgstr "Koler hrafika siaredniaha abciažarańnia"
-
-#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pracesara pracesami \"nice\""
-
-#~ msgid "Graph color for other network usage"
-#~ msgstr "Koler hrafika ŭžyćcia sietki"
-
-#~ msgid "Graph color for shared memory"
-#~ msgstr "Koler hrafika dzielenaj pamiaci"
-
-#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia systemaj pracesara"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pracesara karystalnikami"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
-#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pamiaci karystalnikami"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
-#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia abšaru abmienu karystalnikami"
-
-#~ msgid "Graph size"
-#~ msgstr "Pamier hrafika"
-
-#~ msgid "Load graph background color"
-#~ msgstr "Koler fonu hrafika abciažarańnia"
-
-#~ msgid "Memory graph background color"
-#~ msgstr "Koler fonu hrafika pamiaci"
-
-#~ msgid "Network graph background color"
-#~ msgstr "Koler fonu hrafika sietki"
-
-#~ msgid "Swap graph background color"
-#~ msgstr "Koler fonu hrafika abšaru abmienu"
-
-#~ msgid "Monitored Resources"
-#~ msgstr "Adsočvanyja resursy"
-
-#~ msgid "_Processor"
-#~ msgstr "_Pracesar"
-
-#~ msgid "_Memory"
-#~ msgstr "P_amiać"
-
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "_Sietka"
-
-#~ msgid "S_wap Space"
-#~ msgstr "Abša_r abmienu"
-
-#~ msgid "_Load"
-#~ msgstr "A_bciažaranaść"
-
-#~ msgid "_Harddisk"
-#~ msgstr "_Ćviordy dysk"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opcyi"
-
-#~ msgid "System m_onitor width: "
-#~ msgstr "_Šyrynia manitora systemy:"
-
-#~ msgid "System m_onitor height: "
-#~ msgstr "_Vyšynia manitora systemy: "
-
-#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
-#~ msgstr "_Intervał aktualizacyi manitora systemy: "
-
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "milisekundaŭ"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Kolery"
-
-#~ msgid "_User"
-#~ msgstr "_Karystalnik"
-
-#~ msgid "S_ystem"
-#~ msgstr "_Systema"
-
-#~ msgid "N_ice"
-#~ msgstr "_Nice"
-
-#~ msgid "I_OWait"
-#~ msgstr "I_OWait"
-
-#~ msgid "I_dle"
-#~ msgstr "_Volnaja"
-
-#~ msgid "Sh_ared"
-#~ msgstr "_Dzielenaja"
-
-#~ msgid "_Buffers"
-#~ msgstr "_Bufery"
-
-#~ msgid "Cach_ed"
-#~ msgstr "Staronki ŭ _cache"
-
-#~ msgid "F_ree"
-#~ msgstr "V_olnaja"
-
-#~ msgid "_SLIP"
-#~ msgstr "S_LIP"
-
-#~ msgid "PL_IP"
-#~ msgstr "PL_IP"
-
-#~ msgid "_Ethernet"
-#~ msgstr "_Ethernet"
-
-#~ msgid "Othe_r"
-#~ msgstr "_Inšaje"
-
-#~ msgid "_Background"
-#~ msgstr "_Fon"
-
-#~ msgid "_Used"
-#~ msgstr "_Užyvany"
-
-#~ msgid "_Free"
-#~ msgstr "Vol_ny"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Abciažaranaść"
-
-#~ msgid "_Average"
-#~ msgstr "Siaredn_iaja"
-
-#~ msgid "Harddisk"
-#~ msgstr "Ćviordy dysk"
-
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "_Čytańnie"
-
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "_Zapis"
-
-#~ msgid "System Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Nałady manitora systemy"
-
-#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
-#~ msgstr "CD-Player (sastarełaje)"
-
-#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-#~ msgstr "Aplet paneli, kab hrać aŭdyjo z CD"
-
-#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
-#~ msgstr "Paviedamlaje pra nadychod novaj pošty"
-
-#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-#~ msgstr "Manitor pošty (sastarełaje)"
-
-#~ msgid "Factory for deprecating applets"
-#~ msgstr "Hieneratar dla sastarełych apletaŭ"
-
-#~ msgid "Null Applet Factory"
-#~ msgstr "Hieneratar sapsavanaha apletu"
-
-#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-#~ msgstr "Manitor jakaści biazdrotavaha sietkavaha spałučeńnia"
-
-#~ msgid "Wireless Link Monitor"
-#~ msgstr "Manitor biazdrotavaha spałučeńnia"
-
-#~ msgid "Some panel items are no longer available"
-#~ msgstr "Častka elementaŭ paneli ŭžo niedastupnaja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-#~ "available in the MATE desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adzin albo bolej elementaŭ paneli (zvanych apletami) užo niedastupnyja ŭ "
-#~ "asiarodździ MATE."
-
-#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-#~ msgstr "Nastupnyja elementy buduć ciapier vydalenyja z kanfihuracyi:"
-
-#~ msgid "You will not receive this message again."
-#~ msgstr "Bolej ty nia ŭbačyš hetaha paviedamleńnia."
-
-# FIXME : Hack because libglade does not properly set these
-#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-#~ msgstr "Tomboy (raniejšy Stickynotes)"
-
-#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-#~ msgstr "Tomboy (prosty pierachod sa Stickynotes)"
-
-#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-#~ msgstr "Stvaraj, prahladaj i kiruj natatkami na stale"
-
-# FIXME : Hack because libglade does not properly set these
-#~ msgid "Sticky Notes"
-#~ msgstr "Natatki"
-
-#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-#~ msgstr "Hieneratar apletu natatak"
-
-#~ msgid "Hi_de Notes"
-#~ msgstr "S_chavaj natatki"
-
-#~ msgid "_Delete Notes"
-#~ msgstr "_Vydal natatki"
-
-#~ msgid "_Lock Notes"
-#~ msgstr "Za_blakuj natatki"
-
-#~ msgid "_New Note"
-#~ msgstr "_Novaja natatka"
-
-#~ msgid "This note is locked."
-#~ msgstr "Natatka zablakavanaja."
-
-#~ msgid "This note is unlocked."
-#~ msgstr "Natatka adblakavanaja."
-
-#~ msgid " Font C_olor:"
-#~ msgstr " Koler šry_ftu:"
-
-#~ msgid " Font Co_lor:"
-#~ msgstr " Ko_ler šryftu:"
-
-#~ msgid " Note C_olor:"
-#~ msgstr " Kol_er šryftu:"
-
-#~ msgid " Note _Color:"
-#~ msgstr " _Koler natatki:"
-
-#~ msgid " _Font:"
-#~ msgstr " _Šryft:"
-
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>Pavodziny</b>"
-
-#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Zmoŭčanyja ŭłaścivaści natatki</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ci vydalić usie natatki?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Źmieny buduć niezvarotnymi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ci vydalić natatku?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Źmieny buduć niezvarotnymi."
-
-#~ msgid "<b>Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Ułaścivaści</b>"
-
-#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-#~ msgstr "Abiary asnoŭny koler usich natatak"
-
-#~ msgid "Choose a color for the note"
-#~ msgstr "Abiary koler natatki"
-
-#~ msgid "Choose a font for the note"
-#~ msgstr "Abiary šryft natatki"
-
-#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-#~ msgstr "Abiary šryft dla ŭsich natatak"
-
-#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-#~ msgstr "Akreśl, ci bačnyja natatki na ŭsich rabočych abšarach"
-
-#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-#~ msgstr "Akreśl, ci gvałtoŭna naviazvać zmoŭčany styl usim natatkam"
-
-#~ msgid "Close note"
-#~ msgstr "Začyni natatku"
-
-#~ msgid "Force _default color and font on notes"
-#~ msgstr "Gvałtoŭna naviazvaj natatkam zmoŭčanyja _kolery j šryfty"
-
-#~ msgid "H_eight:"
-#~ msgstr "_Vyšynia:"
-
-#~ msgid "Lock/Unlock note"
-#~ msgstr "Zablakuj/Adblakuj natatku"
-
-#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
-#~ msgstr "Abiary koler dla natatki"
-
-#~ msgid "Pick a default sticky note color"
-#~ msgstr "Abiary zmoŭčany koler dla natatki"
-
-#~ msgid "Pick a default sticky note font"
-#~ msgstr "Abiary zmoŭčany šryft dla natatki"
-
-#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
-#~ msgstr "Abiary šryft dla natatki"
-
-#~ msgid "Resize note"
-#~ msgstr "Źmiani pamier natatki"
-
-#~ msgid "Specify a title for the note"
-#~ msgstr "Akreśl zahałovak natatki"
-
-#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-#~ msgstr "Akreśl zmoŭčanuju vyšyniu novych natatak (u pikselach)"
-
-#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-#~ msgstr "Akreśl zmoŭčanuju šyryniu novych natatak (u pikselach)"
-
-#~ msgid "Sticky Note"
-#~ msgstr "Natatka"
-
-#~ msgid "Sticky Note Properties"
-#~ msgstr "Ułaścivaści natatki"
-
-#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
-#~ msgstr "Ułaścivaści natatak"
-
-#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
-#~ msgstr "Užyj _koler z systemnaha matyvu"
-
-#~ msgid "Use default co_lor"
-#~ msgstr "Užyj zmoŭčany ko_ler"
-
-#~ msgid "Use default fo_nt"
-#~ msgstr "Užyj _zmoŭčany šryft"
-
-#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
-#~ msgstr "Užyj šryft z systemnaha matyvu"
-
-#~ msgid "_Delete All"
-#~ msgstr "_Vydal usio"
-
-#~ msgid "_Delete Note..."
-#~ msgstr "_Vydal natatku..."
-
-#~ msgid "_Lock Note"
-#~ msgstr "B_lakuj natatku"
-
-#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
-#~ msgstr "_Źmiaščaj natatki na ŭsich rabočych abšarach"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Zahałovak:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
-#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
-#~ "strftime() is valid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmoŭčana novyja natatki buduć stvaracca ź dziejnaj dataj. "
-#~ "Vykarystoŭvajecca hety farmat; dapuščalna ŭsio, što možna razabrać pry "
-#~ "dapamozie strftime()."
-
-#~ msgid "Date format of note's title"
-#~ msgstr "Farmat daty ŭ zahałoŭku natatki"
-
-#~ msgid "Default color for font"
-#~ msgstr "Zmoŭčany koler dla šryftu"
-
-#~ msgid "Default color for new notes"
-#~ msgstr "Zmoŭčany koler dla novaj natatki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmoŭčany koler dla novaj natatki. Jon pavinien być padadzieny ŭ "
-#~ "vyhladzie šasnaccatkovych ličbaŭ farmatu HTML, naprykład, \"#30FF50\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-#~ "specification, for example \"#000000\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmoŭčany koler šryftu dla novaj natatki. Jon pavinien być padadzieny ŭ "
-#~ "vyhladzie šasnaccatkovych ličbaŭ farmatu HTML, naprykład, \"#30FF50\"."
-
-#~ msgid "Default font for new notes"
-#~ msgstr "Zmoŭčany šryft dla novaj natatki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
-#~ "example \"Sans Italic 10\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmoŭčany šryft dla novaj natatki. Jon pavinien być nazvaj šryftu pango, "
-#~ "naprykład, \"Sans Italic 10\"."
-
-#~ msgid "Default height for new notes"
-#~ msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia novaj natatki."
-
-#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-#~ msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia novaj natatki ŭ pikselach."
-
-#~ msgid "Default width for new notes"
-#~ msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia novych natatak"
-
-#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-#~ msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia novaj natatki ŭ pikselach."
-
-#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
-#~ msgstr "Pustyja nanatki zaŭždy vydalajucca biez paćvierdžańnia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
-#~ "color for all sticky notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kali opcyja vyklučanaja, možna vykarystać kožny koler u jakaści "
-#~ "zmoŭčanaha dla natatak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-#~ "for all sticky notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kali vyklučana, možna ŭžyć kožny šryft u jakaści zmoŭčanaha dla ŭsich "
-#~ "natatak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-#~ "assigned to individual notes will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akreślivaje, ci ihnaravać kolery j šryfty, pryparadkavanyja da paasobnych "
-#~ "natatak."
-
-#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-#~ msgstr "Akreślivaje, ci natatki zablakavanyja (nielha redahavać)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-#~ "desktop, or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akreślivaje, ci natatki bačnyja na ŭsich rabočych abšarach na stale."
-
-#~ msgid "Sticky notes' locked state"
-#~ msgstr "Stan zablakavanaści natatak"
-
-#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-#~ msgstr "Pryklejvańnie natatak da rabočych abšaraŭ"
-
-#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-#~ msgstr "Akreślivaje, ci budzie vymahanaje paćvierdžańnie vydaleńnia natatki"
-
-#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Akreślivaje, ci va ŭsich natatkach gvałtoŭna vykarystoŭvajucca zmoŭčanyja "
-#~ "kolery j šryfty"
-
-#~ msgid "Whether to use the default system color"
-#~ msgstr "Akreślivaje, ci buduć užytyja zmoŭčanyja systemnyja kolery"
-
-#~ msgid "Whether to use the default system font"
-#~ msgstr "Akreślivaje, ci budzie ŭžyty zmoŭčany systemny šryft"
-
-#~ msgid "%d note"
-#~ msgid_plural "%d notes"
-#~ msgstr[0] "%d natatka"
-#~ msgstr[1] "%d natatki"
-#~ msgstr[2] "%d natatak"
-
-#~ msgid "Show sticky notes"
-#~ msgstr "Pakažy natatki"
-
-#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
-#~ msgstr "Natatki dla asiarodździa MATE Desktop"
-
-#~ msgid "Go to Trash"
-#~ msgstr "Pierajdzi ŭ Śmietnicu"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Śmietnica"
-
-#~ msgid "_Empty Trash"
-#~ msgstr "Ap_aražni śmietnicu"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Adčyni"
-
-#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
-#~ msgstr "Niemahčyma znajści kataloh Śmietnicy: %s"
-
-#~ msgid "No Items in Trash"
-#~ msgstr "U Śmietnicy ničoha niama"
-
-#~ msgid "%d Item in Trash"
-#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
-#~ msgstr[0] "%d element u Śmietnicy"
-#~ msgstr[1] "%d elementy u Śmietnicy"
-#~ msgstr[2] "%d elementaŭ u Śmietnicy"
-
-#~ msgid "Removing item %d of %d"
-#~ msgstr "Vydaleńnie elementu %d z %d"
-
-#~ msgid "Removing:"
-#~ msgstr "Vydaleńnie:"
-
-#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
-#~ msgstr "Ci vydalić usie elementy sa Śmietnicy?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kali budzie abranaje aparažnieńnie Śmietnicy, usie elementy buduć "
-#~ "niezvarotna vydalenyja. Ich možna vydalać i paasobna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while spawning Caja:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pamyłka padčas naradžeńnia Caja:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
-#~ "trash or drag and drop items into the trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Śmietnica MATE, bačnaja na paneli. Možna joj karystacca dziela prahladu "
-#~ "vydalenych rečaŭ albo pieraciahvać na jaje vykidanyja elementy."
-
-#~ msgid "Delete Immediately?"
-#~ msgstr "Vydalić nieadkładna?"
-
-#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-#~ msgstr "Niemahčyma pieranieści elementy ŭ Śmietnicu. Ci vydalić ich adrazu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niemahčyma pieranieści častku elementaŭ u Śmietnicu. Ci vydalić ich "
-#~ "adrazu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to move to trash:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niemahčyma pieranieści ŭ Śmietnicu:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Trash Applet"
-#~ msgstr "Aplet Śmietnicy"
-
-#~ msgid "<b>From:</b>"
-#~ msgstr "<b>Z:</b>"
-
-#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Aparažnieńnie Śmietnicy</b></big>"
-
-#~ msgid "Emptying the Trash"
-#~ msgstr "Aparažnieńnie Śmietnicy"
-
-#~ msgid "Invest Website"
-#~ msgstr "Investycyjnaja staronka"
-
-#~ msgid "%.1f °F"
-#~ msgstr "%.1f °F"
-
-#~ msgid "%d °F"
-#~ msgstr "%d °F"
-
-#~ msgid "%.1f °C"
-#~ msgstr "%.1f °C"
-
-#~ msgid "%d °C"
-#~ msgstr "%d °C"
-
-#~ msgid "Display yahoo charts"
-#~ msgstr "Pakažy hrafiki yahoo"
-
-#~ msgid "Invest Chart"
-#~ msgstr "Investycyjny hrafik"