summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]3540
1 files changed, 3540 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
new file mode 100644
index 0000000..5aad82b
--- /dev/null
+++ b/po/[email protected]
@@ -0,0 +1,3540 @@
+# Biełaruski pierakład mate-applets.
+# Copyright (C) 2007 THE mate-applets COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Alaksandar Navicki & Łacinka.org 2007 <[email protected]>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-11 13:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-17 01:44+0200\n"
+"Last-Translator: Alaksandar Navicki <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:165
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "DEFAULT_LOCATION"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:185
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "DEFAULT_CODE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:205
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:226
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:247
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Zmoŭčanaje"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "vuzły"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Škała Beauforta"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "milaŭ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Trochličbavy kod dziela zahruzki radarnych mapaŭ sa staronki „weather.com”, "
+"znojdzieny na „http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations."
+"xml.in”"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
+"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Unikalnaja zona dla horadu, zhodna z „http://svn.gnome.org/viewvc/"
+"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in”"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci statystyka nadvorja aŭtamatyčna aktualizujecca apletam."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Pakazvaj radarnuju mapu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Adzinka adlehłaści"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Zahruzka radarnaj mapy pry kožnaj aktualizacyi."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci zahružać radarnuju mapu z pałažeńnia, akreślenaha klučom "
+"\"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Hieahrafičnaja šyrata j daŭhata tvajho pałažeńnia, vyražanaja ŭ DD-MM-SS[NS] "
+"(poŭnač, poŭdzień) i DD-MM-SS[EW] (uschod, zachad)"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Kaardynaty pałažeńnia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Bližejšy horad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
+"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Bližejšaja vialikaja zona, naprykład, stalica, zhodna z „http://svn.mate."
+"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in”"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Bolej nie ŭžyvanaje"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Adzinka cisku"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Radarnaje pałažeńnie"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Adzinka chutkaści"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Adzinka temperatury"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Horad, pra jaki mateweather pakazvaje infarmacyju."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Vykarystańnie ŭłasnaha adrasu URL, adkul zahružajecca radarnaja mapa."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Peryjad času ŭ sekundach pamiž aŭtamatyčnymi aktualizacyjami."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Užyvanyja adzinki cisku."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Užyvanaja adzinka temperatury."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Užyvanaja adzinka bačnaści."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Užyvanaja adzinka chutkaści vietru."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Peryjad aktualizacyi"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Aŭtamatyčnaja aktualizacyja źviestak"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Adras URL radarnaj mapy"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Vykarystańnie ŭłasnaha adrasu URL radarnaj mapy"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Vykarystańnie metryčnaj systemy"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Vykarystańnie metryčnaj systemy zamiest anhielskich adzinak."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Prahnoz nadvorja dla horadu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Infarmacyja pra miesca prahnozu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Infarmacyja pra miesca prahnozu."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Pałažeńnie zony"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:498
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Nie ŭdałosia atrymać źviestki „METAR”: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:535
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Niama infarmacyi pra pałažeńnie"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:205
+msgid "Variable"
+msgstr "Źmiennyja"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:206
+msgid "North"
+msgstr "Poŭnač"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:206
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Poŭnač – paŭnočny ŭschod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:206
+msgid "Northeast"
+msgstr "Paŭnočny ŭschod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:206
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Uschod – paŭnočny ŭschod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:207
+msgid "East"
+msgstr "Uschod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:207
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Uschod – paŭdniovy ŭschod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:207
+msgid "Southeast"
+msgstr "Paŭdniovy ŭschod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:207
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Poŭdzień – paŭdniovy ŭschod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:208
+msgid "South"
+msgstr "Poŭdzień"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:208
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Poŭdzień – paŭdniovy zachad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:208
+msgid "Southwest"
+msgstr "Paŭdniovy zachad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:208
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Zachad – paŭdniovy zachad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:209
+msgid "West"
+msgstr "Zachad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:209
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Zachad – paŭdniovy zachad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:209
+msgid "Northwest"
+msgstr "Paŭnočny zachad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:209
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Poŭnač – paŭnočny zachad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:216 ../libmateweather/weather.c:640
+#: ../libmateweather/weather.c:691 ../libmateweather/weather.c:705
+#: ../libmateweather/weather.c:718 ../libmateweather/weather.c:736
+#: ../libmateweather/weather.c:754 ../libmateweather/weather.c:792
+#: ../libmateweather/weather.c:808 ../libmateweather/weather.c:831
+#: ../libmateweather/weather.c:863 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:899
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieviadomy"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:218 ../libmateweather/weather.c:236
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Invalid"
+msgstr "Nieadpaviedny"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:224
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Čystaje nieba"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:225
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Pieramiennaja vobłačnaść"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:226
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Hustyja chmary"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:227
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Miescami vobłačna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:228
+msgid "Overcast"
+msgstr "Pachmurna"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:268 ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Navalnica"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:269
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Imža"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:269
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Łahodnaja imža"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:269
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Siaredniaja imža"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:269
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Drobny doždž"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:269
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Doždž z ildom"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Rain"
+msgstr "Doždž"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Light rain"
+msgstr "Łahodnyja apadki daždžu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Siarednija apadki daždžu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Praliŭny doždž"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Karotkačasovyja daždžy"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Doždž, jaki zamiarzaje"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Snow"
+msgstr "Śnieh"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Light snow"
+msgstr "Łahodny śnieh"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Siaredni śnieh"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Vialiki śnieh"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Śniežnaja bura"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Mocnaja śniežnaja bura"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Karotkačasovyja apadki śniehu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Śniežnyja zaviruchi"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:272
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Łahodnyja apadki śniehu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:272
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Lohkija śniažynki"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:272
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Siarednija śniažynki"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:272
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Ciažki hrad"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:273
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Kryštali lodu"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:274
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Ladovyja kulki"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:274
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Trochi ladovych kulek"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:274
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Siarednija ladovyja kulki"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:274
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Šmat ladovych kulek"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:274
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Bura ź ladovymi kulkami"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:274
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Karotkačasovyja ladovyja kulki"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:275
+msgid "Hail"
+msgstr "Hrad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:275
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Hradavaja bura"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:275
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Karotkačasovy hrad"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:276
+msgid "Small hail"
+msgstr "Hradzik"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:276
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Małaja hradavaja bura"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:276
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Karotkačasovy hradzik"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:277
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Nieviadomyja apadki"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:278
+msgid "Mist"
+msgstr "Tumanok"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:279
+msgid "Fog"
+msgstr "Tuman"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:279
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Źbirajecca tuman"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:279
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Redki tuman"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:279
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Łahodny tuman"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:279
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Častkovy tuman"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:279
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Ladovy tuman"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Smoke"
+msgstr "Dym"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:281
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Vulkaničny popieł"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:282
+msgid "Sand"
+msgstr "Piasok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:282
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Zaciažny piasok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:282
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Piasočnaja bura"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:283
+msgid "Haze"
+msgstr "Zatumanienaść"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:284
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Zaciažny vadziany pył"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:285
+msgid "Dust"
+msgstr "Tumany pyłu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:285
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Zaciažnyja pylnyja tumany"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:285
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Nadychodziać pylnyja tumany"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:286
+msgid "Squall"
+msgstr "Škvał"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:287
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Piasočnaja bura"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:287
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Niepadalok piasočnaja bura"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:287
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Mocnaja piasočnaja bura"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:288
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Pylnaja bura"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:288
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Niepadalok pylnaja bura"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:288
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Mocnaja pylnaja bura"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:289
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Tarnada"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:290
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tarnada"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Pylnyja tumany"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Niapadalok pylnyja tumany"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:611
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:626
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Nieviadomy čas nazirańnia"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+#, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f "
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:665
+#, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d "
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:671
+#, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f "
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:674
+#, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d "
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:680
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:683
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:739
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:767
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f vuzłoŭ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:771
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:785
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "%.1f pavodle škały Beauforta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:810
+msgid "Calm"
+msgstr "Spakojny"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:814
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:836
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:840
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:844
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:848
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:852
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:856
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f mil"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:921 ../libmateweather/weather.c:942
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Zahruzka nie ŭdałasia"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Infarmacyja ab"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Dapamo_ha"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Nałady dastupnaści _klavijatury"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu stanu AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Stan dastupnaści klavijatury"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu stanu dastupnaści klavijatury"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Pakazvaje stan ułaścivaści dastupnaści klavijatury"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakazvaje stan ułaścivaściaŭ AccessX, takich jak fiksavanyja madyfikatary"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Alaksandar Navicki <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Pry ŭklučeńni hartača dapamohi adbyłasia pamyłka: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Pry ŭruchamleńni vakna naładaŭ klavijatury adbyłasia pamyłka: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Stan AccessX"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakazvaje stan klavijatury, kali ŭžyvajucca ŭłaścivaści dastupnaści."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "Pašyreńnie XKB nia ŭklučanaje"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Pamyłka: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Pakazvaje dziejny stan ułaścivaściaŭ dastupnaści klavijatury"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Manitor uzroŭniu zaradki akumulatara"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar stanu akumulatara"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Sočyć za ŭzroŭniem zaradki akumulatara laptopa"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "N_ałady"
+
+#~ msgid "HAL error"
+#~ msgstr "Pamyłka HAL"
+
+#~ msgid "Could not create libhal_ctx"
+#~ msgstr "Niemahčyma stvaryć libhal_ctx"
+
+#~ msgid "No batteries found"
+#~ msgstr "Akumulatary nia znojdzienyja"
+
+#~ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+#~ msgstr "Niemahčyma inicyjalizavać HAL: %s: %s"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 – biez etykiety, 1 – pracenty, 2 – kolki zastałosia času"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Huk pry aściarohach"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Hukavy syhnał padčas demanstracyi aściarohi"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Razradka źvierchu ŭniz"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Infarmavańnie, što akumulatar zaradžany"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Infarmavańnie, što akumulatar razradžany"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Infarmavańnie karystalnika, što akumulatar zaradžany da kanca"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Infarmavańnie karystalnika, što akumulatar amal razradžany"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Vartaść čyrvonaha ŭzroŭniu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakazvaj źmianšeńnie ŭzroŭniu zaradki akumulatara. Implementavana tolki "
+#~ "dla tradycyjnaha vyhladu akumulatara."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Pakazvaj akumulatar haryzantalna"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Pakazvaj etykietku času/pracenty"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Pakazvaj tradycyjny haryzantalny akumulatar na ekranie"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Pakazvaj u pravym vierchnim kucie paneli mienšy akumulatar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzrovień zaradki akumulatara, nižej za jaki symbal pakazvać čyrvonym "
+#~ "koleram. Taksama vartaść, pry jakoj pakazvać aściarohu ab razradcy."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Mały akumulatar (pravy vierchni kut)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Užyćcio vartaści, akreślenaj u \"red_value\", jak času, jaki zastaŭsia da "
+#~ "pakazu vakna z aściarohaj zamiest pracentaŭ"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Aściaroha ab časie, jaki zastaŭsia, zamiest pracentaŭ"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Systema siłkujecca ad sietki"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Systema siłkujecca ad akumulatara"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Zaradka akumulatara (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Nieviadomy čas, zastałosia (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Nieviadomy čas (%d%%) da poŭnaj zaradki"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "zastałasia %d chvilina (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "zastałosia %d chviliny (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "zastałosia %d chvilin (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d chvilina da poŭnaj zaradki (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d chviliny da poŭnaj zaradki (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "%d chvilin da poŭnaj zaradki (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "zastałasia %d hadzina (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "zastałosia %d hadziny (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "zastałosia %d hadzin (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d hadzina da poŭnaj zaradki (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d hadziny da poŭnaj zaradki (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "%d hadzin da poŭnaj zaradki (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "zastałosia %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "hadzina"
+#~ msgstr[1] "hadziny"
+#~ msgstr[2] "hadzin"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "chvilina"
+#~ msgstr[1] "chviliny"
+#~ msgstr[2] "chvilin"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s da poŭnaj zaradki (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Manitor akumulatara"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Akumulatar ciapier całkam zaradžany"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Infarmacyja akumulatara"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Zastałosia %d%% jomistaści batarei"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Zastałasia %d chvilina pracy na batarei (%d%% z usioj jomistaści)."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Zastałosia %d chviliny pracy na batarei (%d%% ad usioj jomistaści)."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Zastałosia %d chvilin pracy na batarei (%d%% z usioj jomistaści)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kab paźbiehčy straty źviestak:\n"
+#~ " • padłučy kamputar da krynicy siłkavańnia, albo\n"
+#~ " • zapišy adčynienyja dakumenty i zakonč pracu kamputara."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kab paźbiehčy straty źviestak:\n"
+#~ " • usypi kamputar, kab aščadzić enerhiju,\n"
+#~ " • padłučy kamputar da krynicy siłkavańnia, albo\n"
+#~ " • zapišy adčynienyja dakumenty i zakonč pracu kamputara."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Nizki ŭzrovień zaradki akumulatara"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Niama akumulatara"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Nieviadomy stan akumulatara"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas pakazu dapamohi: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Hetaja pryłada pakazvaje stan akumulatara laptopa."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Uklučanaja padtrymka HAL."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Uklučanaja standartnaja padtrymka (nie HAL)."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Vyhlad</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Paviedamleńni</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(pakazvaje vyjavu dla stanu j zaradki)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(dźvie vyjavy: adna dla stanu, druhaja dla zaradki)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Nałady manitora ŭzroŭniu zaradki akumulatara"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Pakazvaj _pracenty, jakija zastalisia"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Pakazvaj, kolki zastałosia č_asu"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "_Kampaktny vyhlad"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "_Pašyrany vyhlad"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "I_nfarmuj pra poŭnuju zaradku akumulatara"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "_Pakazvaj čas/pracenty:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Infarmuj, kali ŭzrovień zaradki akumulatara źnizicca da:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "pracentaŭ"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "chvilin zastałosia"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Pryłada adsočvańnia stanu akumulatara"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Akumulatar całkam zaradžany"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Akumulatar razradžany"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Palitra znakaŭ"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu vybaru znakaŭ"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Pryłada, kab ustaŭlać znaki"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Dastupnyja palitry"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Ustaŭ \"%s\""
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Ustaŭ admysłovy znak"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "ustaŭ admysłovy znak %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplet Paneli MATE, jaki dazvalaje vybirać nietypovyja znaki, jakich "
+#~ "niama na klavijatury. Raspaŭsiudžvajecca pa licenzii GNU GPL."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Znaki, bačnyja pry ŭklučeńni apletu"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "SASTAREŁAJE – Znaki, bačnyja pry ŭklučeńni apletu"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Śpis dastupnych palitraŭ"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Śpis łancuhoŭ znakaŭ z dastupnymi palitrami"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Radok, jaki karystalnik vybraŭ padčas apošniaha karystańnia apletam. Hety "
+#~ "radok budzie pakazany pry ŭklučeńni apletu."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Redahuj"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Palitra:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Element palitry"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Redahuj palitru, dadaŭšy albo vydaliŭšy znaki"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Dadaj palitru"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Redahuj palitru"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Śpis palitraŭ"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Palitry:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Knopka dadavańnia"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Klikni, kab dadać novuju palitru"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Knopka redahavańnia"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Klikni, kab redahavać abranuju palitru"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Knopka vydaleńnia"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Klikni, kab vydalić abranuju palitru"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Nałady palitry znakaŭ"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Manitor častaty pracesara"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Sačy za źmienami častaty pracy pracesara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vartaść 0 aznačaje, što pakazvajuć častatu pracesara, 1 – častatu i "
+#~ "adzinki, 2 – pracenty zamiest častaty."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vartaść 0 aznačaje, što pakazvajuć aplet u hrafičnym režymie (tolki "
+#~ "piksmapu), 1 pakazvajuć aplet u tekstavym režymie (biez piksmapy), 2 – "
+#~ "pakazvajuć hrafiku j tekst."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "Jaki pracesar adsočvać"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Režym pakazu vykarystańnia pracesara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abiraje pracesar dziela adsočvańnia. U adnapracesarnych systemach niama "
+#~ "patreby heta źmianiać."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "Typ pakazvanaha tekstu (kali tekst uklučany)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Nałady pakazu</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Nałady manitora</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Nałady manitora častaty pracesara"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Pakazvaj častatu pracesara jak _častatu"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Pakazvaj častatu pracesara jak p_racenty"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Pakazvaj a_dzinki častaty"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Vyhlad:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "_Adsočvany pracesar:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Niemahčyma adčynić dakument dapamohi"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "Hetaja pryłada pakazvaje dziejnuju źmienu častaty pracesara."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Hetaja pryłada pakazvaje dziejnuju častsty pracesara"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Hrafičnym"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekstavym"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Hrafična-tekstavym"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Źmiena častaty nie absłuhoŭvajecca"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Źmiena častaty pracesara nie absłuhoŭvajecca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ty nia zmožaš źmianić častatu pracy pracesara. Kamputar moža być "
+#~ "niapravilna skanfihuravany albo nie absłuhoŭvaje aparatnaj źmieny častaty."
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Pryłada mantavańnia dyskaŭ"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu mantavańnia pryvodaŭ"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu mantavańnia pryvodaŭ"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Mantuj lakalnyja dyski j aparaturu"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(prymantavana)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(nie prymantavana)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(nie spałučana)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Niemahčyma vykanać '%s'"
+
+# Jes to też nazwa głośnika do odsłuchu
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Pamyłka mantavańnia"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Pamyłka admantavańnia"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Pamyłka vysoŭvańnia"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Pamyłka"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Hraj DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Hraj CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Adčyni %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Prymantuj %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "A_dmantuj %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Vysuń %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplet, jaki słužyć dziela mantavańnia j admantoŭvańnia blokavych masivaŭ."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Peryjad času pravierki stanu punktaŭ mantavańnia"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Čas u sekundach pamiž aktualizacyjami stanu"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Vočki, jakija sočać za ruchami myšy"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu Geyes"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Versija xeyes dla paneli MATE."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Vočki, jakija hladziać u bok kursora"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Kataloh, u jakim znachodzicca matyŭ"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Niemahčyma ŭruchomić aplet vočak."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Adbyłasia surjoznaja pamyłka padčas sproby zahruzić matyŭ."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Nałady Geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Matyvy"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Abiary matyŭ:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Ctrl źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Arabskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armianskaja"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Basckaja"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belhijskaja"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Abiedźvie klavišy Alt razam źmianiajuć raskładku."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Abiedźvie klavišy Ctrl razam źmianiajuć raskładku."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Abiedźvie klavišy Shift razam źmianiajuć raskładku."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Brazylskaja – partuhalskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Baŭharskaja – kirylica"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Baŭharskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "Klaviša CapsLock źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Ctrl+Shift źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Českaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Halandzkaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Anhielskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Estonskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Finskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Francuskaja – švajcarskaja"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Francuskaja – švajcarskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Francuskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Francuskaja – kanadzkaja 105 klavišaŭ"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "Brytanskaja 102 klavišy"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "Brytanskaja 105 klavišaŭ"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Zvyčajnaja klavijatura"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Hruzinskaja – łacinskaja"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Hruzinskaja – rasiejskaja raskładka"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Hruzinskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Niamieckaja"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Niamieckaja – švajcarskaja sa znakam Eŭra"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Hreckaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Habrejskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Vuhorskaja 101 klaviša latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Vuhorskaja 101 klaviša latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Vuhorskaja 105 klavišaŭ latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Vuhorskaja 105 klavišaŭ latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Vuhorskaja klavijatura PC/AT 101"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Vuhorskaja latin1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Iślandzkaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Japonskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Laoskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Pavodziny pieraklučeńnia raskładki"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Levaja klaviša Alt źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Levaja klaviša Ctrl źmianiaje hrupu."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Levaja klaviša Shift źmianiaje hrupu."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Levaja klaviša Win źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Letuviskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makiedonskaja"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Klaviša Menu źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Manholskaja alternatyŭnaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Manholskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Manholskaja fanetyčnaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Narveskaja"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Zvyčajnaja rasiejskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polskaja"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Polskaja – miortvyja klavišy"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Partuhalskaja"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Partuhalskaja – miortvyja klavišy"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Partuhalskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Pravaja klaviša Alt źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Pravaja klaviša Ctrl źmianiaje hrupu."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Pravaja klaviša Shift źmianiaje hrupu."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Pravaja klaviša Win źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Rasiejskaja – kirylica"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Rasiejskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Serbskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Słavackaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Słavienskaja"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Słavienskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Vuhorskaja Sun (nie PC!) type5 latin 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Švedzkaja"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Švajcarskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tajlandzkaja"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tajskaja Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Tajskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Tureckaja klavijatura \"F\""
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Tureckaja klavijatura \"Q\""
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Tureckaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Brytanskaja 105 klavišaŭ"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Brytanskaja klavijatura PC/AT"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Amerykanskaja klavijatura 101 klaviša"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Amerykanskaja klavijatura 105 klavišaŭ (z klavišami windows)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Amerykanskaja 84 klavišy"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Amerykanskaja DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Amerykanskaja IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Amerykanskaja mižnarodnaja"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Amerykanskaja Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Amerykanskaja klavijatura PC/AT 101 klaviša"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Amerykanskaja 101 klaviša Silicon Graphics"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Amerykanskaja Sun type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Armianskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Azerbajdžanskaja tureckaja klavijaturnaja raskładka SUN"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Biełaruskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Brazylskaja – partuhalskaja klavijaturnaja raskładka SUN USB"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Brazylskaja – partuhalskaja klavijaturnaja raskładka SUN"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Brytanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Brytanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Brytanskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Baŭharskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Kanadzkaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Českaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Halandzkaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Estonskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Finskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Francuskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Francuskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Habrejskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Vuhorskaja klavijaturnaja raskładka Sun Latin2"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Vuhorskaja klavijaturnaja raskładka latin 1 type5"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Iślandzkaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Japonskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Japonskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Łatyskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Letuviskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Makiedonskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Narveskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Polskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Partuhalskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Partuhalskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rumynskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rasiejskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Serbskaja standartnaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Słavackaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Słavienskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Švajcarskaja – niemieckaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Tajlandzkaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Tureckaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Amerykanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Amerykanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Amerykanskaja klavijaturnaja raskładka Sun type5"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ukrainskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Vijetnamskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Nałady _klavijatury"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "Pl_uginy"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Pakažy dziejnuju _raskładku"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "H_rupy"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Indykatar klavijatury"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu klavijatury"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Indykatar klavijaturnaj raskładki"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Klavijaturnaja raskładka \"%s\""
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright (c) Siarhiej V. Udalcoŭ 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Aplet indykatara klavijaturnaj raskładki dla MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Indykatar klavijatury (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Padrabiaznaści"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Aktualizuj"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Hieneratar apletu nadvorja."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu Gweather"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Manitor atmasfernych umovaŭ i prahnoz nadvorja"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Spravazdača ab nadvorji"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou dy inšyja"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Aplikacyja paneli, jakaja sočyć za lakalnymi ŭmovami nadvorja."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Nadvorje MATE"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Prahnoz nadvorja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Horad: %s\n"
+#~ "Vobłačnaść: %s\n"
+#~ "Temperatura: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Aktualizacyja..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Padrabiaznaści"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Horad:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Apošniaja aktualizacyja:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Umovy:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Nieba:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatura:"
+
+# FIXME - odczucie czego?
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Adčuvańnie:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Punkt rasy:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Adnosnaja vilhotnaść:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Viecier:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Cisk:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Bačnaść:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Uzychod sonca:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Zachad sonca:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Aktualnyja ŭmovy"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Prahnoz nadvorja"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Pakazvaje padrabiazny prahnoz nadvorja"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Prahnoz"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Radarnaja mapa"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Naviedaj Weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Naviedaj Weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Klikni, kab naviedać Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Prahnoz dla hetaha pałažeńnia ciapier niedastupny."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Vyhlad pałažeńnia"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Abiary pałažeńnie sa śpisu"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Ličbavy ŭvod aktualizacyi"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Ličbavy ŭvod, źviazany z aktualizacyjaj"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Uvod adrasu"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Uviadzi URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niemahčyma zahruzić bazu XML pałažeńniaŭ. Paviedam pra hetuju pamyłku."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Nałady paneli nadvorja"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Aŭtamatyčnaja aktualizacyja kožnyja:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "Adzinka _temperatury:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kielvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Celsijus"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Farenhiejt"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "_Adzinka chutkaści vietru:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Adzinka _cisku:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Adzinka _bačnaści:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metry"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "mili"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Uklučy radarnuju _mapu"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "_Ułasny adras radarnaj mapy"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Adr_as:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Aktualizuj"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "chvilin"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Pakažy"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ahulnaje"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "Abiary p_ałažeńnie:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "Znajdzi:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Znajdzi _nastupny"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Pałažeńnie"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Investycyi"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Sačy za svaimi investavanymi hrašyma"
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Aktualizuj"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1h\n"
+#~ "3h"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Aŭtamatyčna _aktualizuj"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Atrymańnie hrafika z <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Ekspanencyjnaja ruchomaja siaredniaja: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Akcyi, jakija karystajucca popytam"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Finansavy hrafik"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Pakažčyki:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Siaredniaja ruchomaja: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Płaciež źvierchu:"
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Akcyi, jakija nie karystajucca popytam"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Doli"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Aktyvy"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Aktyvy+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Aktyvy"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Styl _hrafika: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opcyi"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "_Symbal tickera: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Akcyi</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Uvaha:</b> Cytaty spoźnienyja jak minimum na 15 chvilin.\n"
+#~ "<b>Krynica: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Nałady investycyjaŭ"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Finansavy hrafik – %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Hrafik adkryćcia"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Hrafik zahruzki fajłaŭ"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Frahment dziejnaha hrafika"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Aplet investycyjaŭ"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Symbal"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Vieličynia"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Cana"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Kamisijny zbor"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (raniej nazyvaŭsia zahadnym mini-radkom)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (prazrystaja aktualizacyja z zahadnaha mini-radka)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Zahadny radok"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Zahadny mini-radok"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu MiniCommandera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplet MATE, jaki dadaje da paneli zahadny radok. Absłuhoŭvaje "
+#~ "aŭtazapaŭnieńnie zahadaŭ, historyju i źmiennyja makrasy."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "U historyi niama elementaŭ"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Uruchom prahramu"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Zahadny radok"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Tut napišy zahad abałonki, kab jaho vykanać"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Niemahčyma atrymać schiemu dla %s : %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Niemahčyma vyznačyć schiemu dla %s : %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Vyznačanaja zmoŭčanaja vartaść śpisu dla %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nia vyznačana MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, admova ad instalacyi "
+#~ "schiemaŭ\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Treba vyznačyć źmiennuju asiarodździa MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Niemahčyma atrymać dostup da krynicy kanfihuracyi: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Pamyłka pry synchranizacyi źviestak kanfihuracyi: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "Śpis elementaŭ typu MateConfValue, u jakich jość vyrazy makra-zahadaŭ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Śpis elementaŭ typu MateConfValue, u jakich jość vyrazy makra-šablonaŭ."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Śpis makra-zahadaŭ"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Śpis makra-šablonaŭ"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Aŭtazapaŭnieńnie</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Kolery</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Pamier</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Dadaj novy makras"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Zahad:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Nałady zahadnaha radka"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Koler fonu z_ahadnaha radka:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Koler _tekstu zahadnaha radka:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "_Autazapaŭnieńnie zahadaŭ, abapiertaje na historyju"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Makras"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Vybar koleru"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Dadaj makras..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Vydal makras"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Makras:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Uzor:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Zmoŭčanyja kolery matyvu"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Šyrynia:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "pikselaŭ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akreślivaje, ci dapisvać zahady na padstavie historyi raniej uviedzienych "
+#~ "zahadaŭ."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Koler fonu, sini składnik"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Koler fonu, zialony składnik"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Koler fonu, čyrvony składnik"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Asnoŭny koler, sini składnik"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Asnoŭny koler, zialony składnik"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Asnoŭny koler, čyrvony składnik"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Śpis historyi"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "Śpis elementaŭ typu MateConfValue z vyrazami elementaŭ historyi."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie zahadaŭ, abapiertaje na historyi"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Pakazvaj ramku vakoł apletu."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Pakazvaj ručku, jakaja dazvalaje adčapić aplet ad paneli."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Pakazvaj ramku"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Pakazvaj ručku"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Sini składnik koleru fonu."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Sini składnik asnoŭnaha koleru."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Zialony składnik koleru fonu."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Zialony składnik asnoŭnaha koleru."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Čyrvony składnik koleru fonu."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Čyrvony składnik asnoŭnaha koleru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hety kluč apletu sastareły, i tamu zamienieny hlabalnym klučom, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Vykarystańnie zmoŭčanych koleraŭ matyvu"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Vykarystańnie zmoŭčanych koleraŭ matyvu zamiest ułasnych."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Šyrynia"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Šyrynia apletu"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Hartač"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Klikni hetuju knopku, kab adčynić hartač"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historyja"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Klikni hetuju knopku, kab pabačyć śpis papiarednich zahadaŭ"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Zahadny radok byŭ zablakavany tvaim administrataram systemy"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Aplet Mini-Commander"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Hety aplet dadaje da paneli zahadny radok"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Ty musiš padać uzor"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Ty musiš padać uzor i zahad"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Ty musiš padać zahad"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Nielha dvojčy ŭžyvać adnolkavy ŭzor"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Uzor"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Zahad"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Źmianiaje ŭzrovień hučnaści"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Rehulacyja hučnaści"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Abiazhuč"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Adčyni rehulacyju hučnaści"
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Rehulacyja hučnaści"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rehulatar hučnaści nie znajšoŭ nivodnaha elementu i/albo aparatury dziela "
+#~ "kantrolu. Heta aznačaje, što nie zainstalavanyja adpaviednyja pluginy "
+#~ "GStreamera albo što nie skanfihuravanaja hukavaja kartka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ty možaš vydalić kantrol hučnaści z paneli, kliknuŭšy pravaj klavišaj na "
+#~ "ikonie dynamika, što na paneli, i vybraŭšy z menu \"Vydal z paneli\"."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Uruchamleńnie kantrolu hučnaści nie ŭdałosia: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: abiazhučana"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Nie ŭdałosia pakazać dapamohu: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Kantrol hučnaści dla paneli MATE."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Užyvaje GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Užyvaje GStreamer 0.8."
+
+# Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
+# ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "–"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Nieviadomy rehulatar hučnaści %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Kanał kantralujecca apletam. Tolki ŭ systemach z OSS"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Zapisany stan abiazhučanaści"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Zapisanaja hučnaść, kab hrać pry starcie"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Ułaścivaści rehulacyi hučnaści"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Abiary kantralavanuju aparaturu j kanał."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Aktyvizuje j sočyć za dazvońvańniem sietkavaha spałučeńnia"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Manitor mademu"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Aktyvizuj"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Deaktyvizuj"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "U_łaścivaści"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Spałučeńnie aktyŭnaje, ale niemahčyma atrymać čas spałučeńnia"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Čas spałučeńnia: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Spałučeńnia niama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kab spałučycca z pastaŭščykom internetnych pasłuhaŭ, nieabchodnyja pravy "
+#~ "administratara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kab adłučycca ad pastaŭščyka internetnych pasłuhaŭ, nieabchodnyja pravy "
+#~ "administratara"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Uviedzieny parol niapravilny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pravier, ci pravilna jon napisany i ci nie nacisnutaja klaviša \"CapsLock"
+#~ "\""
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Ci chočaš spałučycca?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Ci chočaš adklučycca?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Padłučy"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Adklučy"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Niemahčyma ŭruchomić pryładu kanfihuracyi sietki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pravier, ci ŭ pravilnym pałažeńni jana zainstalavanaja i ci dadzienyja "
+#~ "joj adpaviednyja pravy"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplet, jaki słužyć aktyvizacyi j adsočvańniu sietkavaha spałučeńnia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Spałučeńnie z pastaŭščykom "
+#~ "internetu</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nieabchodny parol administratara</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Uviadzi parol"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Parol:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Indykatar abciažaranaści systemy"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Manitor systemy"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_Adčyni manitor systemy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manitor abciažaranaści systemy, jaki pakazvaje hrafiki dla pracesara, "
+#~ "pamiaci, abšaru abmienu i sieciva."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Pry vykonvańni '%s' adbyłasia pamyłka: %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Pracesar"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Pamiać"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Sietka"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Abšar abmienu"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Siaredniaja abciažaranaść"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Dysk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% užyvajuć prahramy\n"
+#~ "%u%% užyvajecca jak bufer"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "Siaredniaja abciažaranaść systemy składaje %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "užyvany %u%%"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "užyvanyja %u%%"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "užyvanych %u%%"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Abciažarańnie pracesara"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Vykarystańnie aperacyjnaj pamiaci"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Abciažarańnie sietki"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Vykarystańnie abšaru abmienu"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Abciažarańnie dysku"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Čas aktualizacyi apletaŭ u milisekundach"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Koler fonu hrafika abciažarańnia dysku"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Koler fonu hrafika pracesara"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Uklučy hrafik abciažarańnia pracesara"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Uklučy hrafik abciažarańnia dysku"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Uklučy hrafik siaredniaha abciažarańnia"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Uklučy hrafik zaniataści pamiaci"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Uklučy hrafik abciažaranaści sietki"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Uklučy hrafik zaniataści abšaru abmienu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dla haryzantalnych panelaŭ šyrynia hrafikaŭ u pikselach. Dla vertykalnych "
+#~ "panelaŭ – vyšynia hrafikaŭ."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Koler hrafika aktyŭnaści sietki Ethernet"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Koler hrafika aktyŭnaści spałučeńnia PLIP"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Koler hrafika aktyŭnaści spałučeńnia SLIP"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Koler hrafika bufernaj pamiaci"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Koler hrafika pamiaci buferavanaj"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Koler hrafika dla čytańnia z dysku"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Koler hrafika dla zapisu na dysk"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pracesara pracesami \"iowait\""
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Koler hrafika siaredniaha abciažarańnia"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pracesara pracesami \"nice\""
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Koler hrafika ŭžyćcia sietki"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Koler hrafika dzielenaj pamiaci"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia systemaj pracesara"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pracesara karystalnikami"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pamiaci karystalnikami"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia abšaru abmienu karystalnikami"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Pamier hrafika"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Koler fonu hrafika abciažarańnia"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Koler fonu hrafika pamiaci"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Koler fonu hrafika sietki"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Koler fonu hrafika abšaru abmienu"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Adsočvanyja resursy"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Pracesar"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "P_amiać"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Sietka"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Abša_r abmienu"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "A_bciažaranaść"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Ćviordy dysk"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcyi"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "_Šyrynia manitora systemy:"
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "_Vyšynia manitora systemy: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "_Intervał aktualizacyi manitora systemy: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisekundaŭ"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Kolery"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Karystalnik"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Systema"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "_Nice"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "I_OWait"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_Volnaja"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Dzielenaja"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Bufery"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "Staronki ŭ _cache"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "V_olnaja"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "S_LIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Inšaje"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Fon"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Užyvany"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "Vol_ny"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Abciažaranaść"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "Siaredn_iaja"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Ćviordy dysk"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Čytańnie"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Zapis"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Nałady manitora systemy"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "CD-Player (sastarełaje)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Aplet paneli, kab hrać aŭdyjo z CD"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Paviedamlaje pra nadychod novaj pošty"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Manitor pošty (sastarełaje)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Hieneratar dla sastarełych apletaŭ"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar sapsavanaha apletu"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Manitor jakaści biazdrotavaha sietkavaha spałučeńnia"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Manitor biazdrotavaha spałučeńnia"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Častka elementaŭ paneli ŭžo niedastupnaja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adzin albo bolej elementaŭ paneli (zvanych apletami) užo niedastupnyja ŭ "
+#~ "asiarodździ MATE."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Nastupnyja elementy buduć ciapier vydalenyja z kanfihuracyi:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Bolej ty nia ŭbačyš hetaha paviedamleńnia."
+
+# FIXME : Hack because libglade does not properly set these
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (raniejšy Stickynotes)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (prosty pierachod sa Stickynotes)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Stvaraj, prahladaj i kiruj natatkami na stale"
+
+# FIXME : Hack because libglade does not properly set these
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Natatki"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu natatak"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "S_chavaj natatki"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Vydal natatki"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "Za_blakuj natatki"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_Novaja natatka"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Natatka zablakavanaja."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Natatka adblakavanaja."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " Koler šry_ftu:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " Ko_ler šryftu:"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " Kol_er šryftu:"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " _Koler natatki:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " _Šryft:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Pavodziny</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Zmoŭčanyja ŭłaścivaści natatki</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ci vydalić usie natatki?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Źmieny buduć niezvarotnymi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ci vydalić natatku?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Źmieny buduć niezvarotnymi."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Ułaścivaści</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Abiary asnoŭny koler usich natatak"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Abiary koler natatki"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Abiary šryft natatki"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Abiary šryft dla ŭsich natatak"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Akreśl, ci bačnyja natatki na ŭsich rabočych abšarach"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Akreśl, ci gvałtoŭna naviazvać zmoŭčany styl usim natatkam"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Začyni natatku"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Gvałtoŭna naviazvaj natatkam zmoŭčanyja _kolery j šryfty"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "_Vyšynia:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Zablakuj/Adblakuj natatku"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Abiary koler dla natatki"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Abiary zmoŭčany koler dla natatki"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Abiary zmoŭčany šryft dla natatki"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Abiary šryft dla natatki"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Źmiani pamier natatki"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Akreśl zahałovak natatki"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Akreśl zmoŭčanuju vyšyniu novych natatak (u pikselach)"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Akreśl zmoŭčanuju šyryniu novych natatak (u pikselach)"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Natatka"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Ułaścivaści natatki"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Ułaścivaści natatak"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Užyj _koler z systemnaha matyvu"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Užyj zmoŭčany ko_ler"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Užyj _zmoŭčany šryft"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Užyj šryft z systemnaha matyvu"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Vydal usio"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Vydal natatku..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "B_lakuj natatku"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "_Źmiaščaj natatki na ŭsich rabočych abšarach"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Zahałovak:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmoŭčana novyja natatki buduć stvaracca ź dziejnaj dataj. "
+#~ "Vykarystoŭvajecca hety farmat; dapuščalna ŭsio, što možna razabrać pry "
+#~ "dapamozie strftime()."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Farmat daty ŭ zahałoŭku natatki"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Zmoŭčany koler dla šryftu"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Zmoŭčany koler dla novaj natatki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmoŭčany koler dla novaj natatki. Jon pavinien być padadzieny ŭ "
+#~ "vyhladzie šasnaccatkovych ličbaŭ farmatu HTML, naprykład, \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmoŭčany koler šryftu dla novaj natatki. Jon pavinien być padadzieny ŭ "
+#~ "vyhladzie šasnaccatkovych ličbaŭ farmatu HTML, naprykład, \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Zmoŭčany šryft dla novaj natatki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmoŭčany šryft dla novaj natatki. Jon pavinien być nazvaj šryftu pango, "
+#~ "naprykład, \"Sans Italic 10\"."
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia novaj natatki."
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia novaj natatki ŭ pikselach."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia novych natatak"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia novaj natatki ŭ pikselach."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Pustyja nanatki zaŭždy vydalajucca biez paćvierdžańnia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kali opcyja vyklučanaja, možna vykarystać kožny koler u jakaści "
+#~ "zmoŭčanaha dla natatak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kali vyklučana, možna ŭžyć kožny šryft u jakaści zmoŭčanaha dla ŭsich "
+#~ "natatak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akreślivaje, ci ihnaravać kolery j šryfty, pryparadkavanyja da paasobnych "
+#~ "natatak."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr "Akreślivaje, ci natatki zablakavanyja (nielha redahavać)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akreślivaje, ci natatki bačnyja na ŭsich rabočych abšarach na stale."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Stan zablakavanaści natatak"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Pryklejvańnie natatak da rabočych abšaraŭ"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Akreślivaje, ci budzie vymahanaje paćvierdžańnie vydaleńnia natatki"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Akreślivaje, ci va ŭsich natatkach gvałtoŭna vykarystoŭvajucca zmoŭčanyja "
+#~ "kolery j šryfty"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Akreślivaje, ci buduć užytyja zmoŭčanyja systemnyja kolery"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Akreślivaje, ci budzie ŭžyty zmoŭčany systemny šryft"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d natatka"
+#~ msgstr[1] "%d natatki"
+#~ msgstr[2] "%d natatak"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Pakažy natatki"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Natatki dla asiarodździa MATE Desktop"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Pierajdzi ŭ Śmietnicu"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Śmietnica"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Ap_aražni śmietnicu"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Adčyni"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Niemahčyma znajści kataloh Śmietnicy: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "U Śmietnicy ničoha niama"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d element u Śmietnicy"
+#~ msgstr[1] "%d elementy u Śmietnicy"
+#~ msgstr[2] "%d elementaŭ u Śmietnicy"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Vydaleńnie elementu %d z %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Vydaleńnie:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Ci vydalić usie elementy sa Śmietnicy?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kali budzie abranaje aparažnieńnie Śmietnicy, usie elementy buduć "
+#~ "niezvarotna vydalenyja. Ich možna vydalać i paasobna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pamyłka padčas naradžeńnia Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Śmietnica MATE, bačnaja na paneli. Možna joj karystacca dziela prahladu "
+#~ "vydalenych rečaŭ albo pieraciahvać na jaje vykidanyja elementy."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Vydalić nieadkładna?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr "Niemahčyma pieranieści elementy ŭ Śmietnicu. Ci vydalić ich adrazu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Niemahčyma pieranieści častku elementaŭ u Śmietnicu. Ci vydalić ich "
+#~ "adrazu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Niemahčyma pieranieści ŭ Śmietnicu:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Aplet Śmietnicy"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Z:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Aparažnieńnie Śmietnicy</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Aparažnieńnie Śmietnicy"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Investycyjnaja staronka"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Pakažy hrafiki yahoo"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Investycyjny hrafik"