diff options
Diffstat (limited to 'po/bs.po')
-rw-r--r-- | po/bs.po | 4358 |
1 files changed, 249 insertions, 4109 deletions
@@ -1,27 +1,22 @@ -# translation of mate-applets.HEAD.bs.po to Bosnian -# translation of mate-applets.HEAD.bs.po to -# translation of mate-applets.HEAD.bs.po to -# translation of mate-applets.HEAD.bs.po to -# translation of mate-applets.HEAD.bs.po to -# translation of mate-applets.HEAD.po to Bosnian +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Translators: # Kenan Hadžiavdić <[email protected]>, 2004. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD.bs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-01 21:35+0200\n" -"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <[email protected]>\n" -"Language-Team: Bosnian <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 10:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:19+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Language: bs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is @@ -33,8 +28,9 @@ msgstr "" #. * #. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to #. * "DEFAULT_LOCATION". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 msgid "DEFAULT_LOCATION" msgstr "Sarajevo" @@ -42,15 +38,16 @@ msgstr "Sarajevo" #. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is #. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in -#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in #. * NB. The web page is over 1.7MB in size. #. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok #. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for #. * the capital city, Athens. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 msgid "DEFAULT_CODE" msgstr "LQSA" @@ -59,14 +56,15 @@ msgstr "LQSA" #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. #. * Check -#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in #. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a zone, set this to #. * "DEFAULT_ZONE". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 msgid "DEFAULT_ZONE" msgstr "------" @@ -75,15 +73,16 @@ msgstr "------" #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do #. * not. Check -#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in #. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a radar, set this to " " #. * (or space). #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 msgid "DEFAULT_RADAR" msgstr "---" @@ -91,7 +90,7 @@ msgstr "---" #. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location #. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put #. * above. Check -#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in #. * as any coordinates you put here must also be present in the #. * Locations.xml file. #. * @@ -99,115 +98,117 @@ msgstr "---" #. * to " " (or space). #. * If you do not have a default location, set this to #. * DEFAULT_COORDINATES. -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "DEFAULT_COORDINATES" -msgstr "LQSA" +msgstr "" -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" #. translators: Kelvin -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 msgid "K" msgstr "" #. translators: Celsius -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 -#, fuzzy +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 msgid "C" -msgstr "CD" +msgstr "" #. translators: Fahrenheit -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 msgid "F" msgstr "" #. translators: meters per second -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. translators: kilometers per hour -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. translators: miles per hour -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 msgid "mph" msgstr "mph" #. translators: knots (speed unit) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 msgid "knots" msgstr "čvorova" #. translators: wind speed -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 msgid "Beaufort scale" msgstr "" #. translators: kilopascals -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. translators: hectopascals -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. translators: millibars -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 msgid "mb" msgstr "mb" #. translators: millimeters of mercury -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. translators: inches of mercury -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. translators: atmosphere -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 msgid "atm" msgstr "" #. translators: meters -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 -#, fuzzy +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 msgid "m" -msgstr "mb" +msgstr "" #. translators: kilometers -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 msgid "km" msgstr "km" #. translators: miles -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 msgid "mi" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" msgstr "C" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), #. "mph" (miles per hour) and "knots" -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" msgstr "m/s" @@ -215,27 +216,32 @@ msgstr "m/s" #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), #. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" msgstr "km" +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "" + #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 msgid "" "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " -"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" -"Locations.xml.in" +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 msgid "" -"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" -"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +"A unique zone for the city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 @@ -249,33 +255,28 @@ msgid "Display radar map" msgstr "Prikaži radarsku kartu" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Distance unit" -msgstr "Jedinice za mjerenje razdaljine" +msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 msgid "Fetch a radar map on each update." msgstr "Dobavi radarsku kartu pri svakom ažuriranju." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "" -"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" -"\" key." +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " +"\"radar\" key." msgstr "" -"Ako je postavljeno, dobavi radarsku kartu sa lokacije navedene u ključu " -"\"radar\"." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 msgid "" -"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" -"[EW]." +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" +"SS[EW]." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Location coordinates" -msgstr "Pogled lokacije" +msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 msgid "Nearby city" @@ -283,8 +284,8 @@ msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 msgid "" -"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." -"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 @@ -292,24 +293,20 @@ msgid "Not used anymore" msgstr "Nije više u upotrebi" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Pressure unit" -msgstr "Jedinice za tlak" +msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Radar location" -msgstr "Lokacija" +msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 -#, fuzzy msgid "Speed unit" -msgstr "Jedinice za brzinu" +msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 -#, fuzzy msgid "Temperature unit" -msgstr "Jedinice za temperaturu" +msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 msgid "The city that mateweather displays information for." @@ -328,9 +325,8 @@ msgid "The unit to use for pressure." msgstr "Jedinica koja će se koristiti za tlak." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 -#, fuzzy msgid "The unit to use for temperature." -msgstr "Jedinica koja će se koristiti za tlak." +msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 msgid "The unit to use for visibility." @@ -365,4443 +361,587 @@ msgid "Use metric units instead of english units." msgstr "Koristi metričke jedinice umjesto engleskih." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 -#, fuzzy msgid "Weather for a city" -msgstr "Vremenski izvještaj" +msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 -#, fuzzy msgid "Weather location information" -msgstr "podaci o lokaciji za prognozu." +msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 -#, fuzzy msgid "Weather location information." -msgstr "podaci o lokaciji za prognozu." +msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 -#, fuzzy msgid "Zone location" -msgstr "Lokacija" +msgstr "" -#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 -#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "WeatherInfo nema lokaciju" -#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 -#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 -msgid "Failed to get METAR data.\n" -msgstr "Nisam uspio dobaviti METAR podatke.\n" - -#: ../libmateweather/weather.c:180 +#: ../libmateweather/weather.c:232 msgid "Variable" msgstr "Varijabla" -#: ../libmateweather/weather.c:181 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "North" msgstr "Sjever" -#: ../libmateweather/weather.c:181 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "North - NorthEast" msgstr "Sjever - sjeveroistok" -#: ../libmateweather/weather.c:181 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "Northeast" msgstr "Sjeveroistok" -#: ../libmateweather/weather.c:181 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "East - NorthEast" msgstr "Istok - sjeveroistok" -#: ../libmateweather/weather.c:182 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "East" msgstr "Istok" -#: ../libmateweather/weather.c:182 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "East - Southeast" msgstr "Istok - jugoistok" -#: ../libmateweather/weather.c:182 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "Southeast" msgstr "Jugoistok" -#: ../libmateweather/weather.c:182 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "South - Southeast" msgstr "Jug - jugoistok" -#: ../libmateweather/weather.c:183 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "South" msgstr "Jug" -#: ../libmateweather/weather.c:183 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "South - Southwest" msgstr "Jug - jugozapad" -#: ../libmateweather/weather.c:183 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "Southwest" msgstr "Jugozapad" -#: ../libmateweather/weather.c:183 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "West - Southwest" msgstr "Zapad - jugozapad" -#: ../libmateweather/weather.c:184 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "West" msgstr "Zapad" -#: ../libmateweather/weather.c:184 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "West - Northwest" msgstr "Zapad - sjeverozapad" -#: ../libmateweather/weather.c:184 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "Northwest" msgstr "Sjeverozapad" -#: ../libmateweather/weather.c:184 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "North - Northwest" msgstr "Sjever - sjeverozapad" -#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 -#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 -#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 -#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 -#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 -#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 -#: ../libmateweather/weather.c:928 -msgid "Unknown" -msgstr "Nepoznato" - -#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 -#: ../libmateweather/weather.c:280 +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 msgid "Invalid" msgstr "Nevažeće" -#: ../libmateweather/weather.c:198 +#: ../libmateweather/weather.c:249 msgid "Clear Sky" msgstr "Vedro" -#: ../libmateweather/weather.c:199 +#: ../libmateweather/weather.c:250 msgid "Broken clouds" msgstr "Pretežno oblačno" -#: ../libmateweather/weather.c:200 +#: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Scattered clouds" msgstr "Umjereno oblačno" -#: ../libmateweather/weather.c:201 +#: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Few clouds" msgstr "Malo oblačno" -#: ../libmateweather/weather.c:202 +#: ../libmateweather/weather.c:253 msgid "Overcast" msgstr "Oblačno" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and -#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE -#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Thunderstorm" msgstr "Oluja" #. DRIZZLE -#: ../libmateweather/weather.c:242 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Drizzle" msgstr "Sitna kiša" -#: ../libmateweather/weather.c:242 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Light drizzle" msgstr "Lagana sitna kiša" -#: ../libmateweather/weather.c:242 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Umjerena sitna kiša" -#: ../libmateweather/weather.c:242 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Jača sitna kiša" -#: ../libmateweather/weather.c:242 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Ledena sitna kiša" #. RAIN -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Rain" msgstr "Kiša" -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Light rain" msgstr "Lagana kiša" -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Moderate rain" msgstr "Umjerena kiša" -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Heavy rain" msgstr "Jaka kiša" -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Rain showers" msgstr "Pljuskovi" -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Freezing rain" msgstr "Ledena kiša" #. SNOW -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Snow" msgstr "Snijeg" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Light snow" msgstr "Lagani snijeg" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Moderate snow" msgstr "Umjereni snijeg" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Heavy snow" msgstr "Jači snijeg" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Snowstorm" msgstr "Snježna oluja" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Mećava" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Snow showers" msgstr "Snježni pljuskovi" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Drifting snow" msgstr "Snijeg s vjetrom" #. SNOW_GRAINS -#: ../libmateweather/weather.c:245 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Snow grains" msgstr "Krupan snijeg" -#: ../libmateweather/weather.c:245 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Light snow grains" msgstr "Lagani krupan snijeg" -#: ../libmateweather/weather.c:245 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Umjereni krupan snijeg" -#: ../libmateweather/weather.c:245 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Jači krupan snijeg" #. ICE_CRYSTALS -#: ../libmateweather/weather.c:246 +#: ../libmateweather/weather.c:297 msgid "Ice crystals" msgstr "Ledeni kristali" #. ICE_PELLETS -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Ice pellets" msgstr "Ledene kuglice" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Few ice pellets" msgstr "Povremene ledene kuglice" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Umjerene ledene kuglice" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Jače ledene kuglice" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Oluja ledenih kuglica" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Pljuskovi ledenih kuglica" #. HAIL -#: ../libmateweather/weather.c:248 +#: ../libmateweather/weather.c:299 msgid "Hail" msgstr "Grad" -#: ../libmateweather/weather.c:248 +#: ../libmateweather/weather.c:299 msgid "Hailstorm" msgstr "Oluja s gradom" -#: ../libmateweather/weather.c:248 +#: ../libmateweather/weather.c:299 msgid "Hail showers" msgstr "Pljuskovi s gradom" #. SMALL_HAIL -#: ../libmateweather/weather.c:249 +#: ../libmateweather/weather.c:300 msgid "Small hail" msgstr "Sitni grad" -#: ../libmateweather/weather.c:249 +#: ../libmateweather/weather.c:300 msgid "Small hailstorm" msgstr "Oluja sa sitnim gradom" -#: ../libmateweather/weather.c:249 +#: ../libmateweather/weather.c:300 msgid "Showers of small hail" msgstr "Pljuskovi sa sitnim gradom" #. PRECIPITATION -#: ../libmateweather/weather.c:250 +#: ../libmateweather/weather.c:301 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Nepoznate padavine" #. MIST -#: ../libmateweather/weather.c:251 +#: ../libmateweather/weather.c:302 msgid "Mist" msgstr "Izmaglica" #. FOG -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Fog" msgstr "Magla" -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Magla u okolini" -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Shallow fog" msgstr "Rijetka magla" -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Patches of fog" msgstr "Mjestimična magla" -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Partial fog" msgstr "Djelimična magla" -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Freezing fog" msgstr "Ledena magla" #. SMOKE -#: ../libmateweather/weather.c:253 +#: ../libmateweather/weather.c:304 msgid "Smoke" msgstr "Dim" #. VOLCANIC_ASH -#: ../libmateweather/weather.c:254 +#: ../libmateweather/weather.c:305 msgid "Volcanic ash" msgstr "Vulkanski pepeo" #. SAND -#: ../libmateweather/weather.c:255 +#: ../libmateweather/weather.c:306 msgid "Sand" msgstr "Pijesak" -#: ../libmateweather/weather.c:255 +#: ../libmateweather/weather.c:306 msgid "Blowing sand" msgstr "Pješčana bura" -#: ../libmateweather/weather.c:255 +#: ../libmateweather/weather.c:306 msgid "Drifting sand" msgstr "Pijesak s vjetrom" #. HAZE -#: ../libmateweather/weather.c:256 +#: ../libmateweather/weather.c:307 msgid "Haze" msgstr "Izmaglica" #. SPRAY -#: ../libmateweather/weather.c:257 +#: ../libmateweather/weather.c:308 msgid "Blowing sprays" msgstr "Padavine s vjetrom" #. DUST -#: ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:309 msgid "Dust" msgstr "Prašina" -#: ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:309 msgid "Blowing dust" msgstr "Prašina s vjetrom" -#: ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:309 msgid "Drifting dust" msgstr "Prašina s vjetrom" #. SQUALL -#: ../libmateweather/weather.c:259 +#: ../libmateweather/weather.c:310 msgid "Squall" msgstr "Jak nalet vjetra" #. SANDSTORM -#: ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:311 msgid "Sandstorm" msgstr "Pješčana oluja" -#: ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:311 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Pješčana oluja u okolini" -#: ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:311 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Jača pješčana oluja" #. DUSTSTORM -#: ../libmateweather/weather.c:261 +#: ../libmateweather/weather.c:312 msgid "Duststorm" msgstr "Oluja s prašinom" -#: ../libmateweather/weather.c:261 +#: ../libmateweather/weather.c:312 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Oluja s prašinom u okolini" -#: ../libmateweather/weather.c:261 +#: ../libmateweather/weather.c:312 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Jača oluja s prašinom" #. FUNNEL_CLOUD -#: ../libmateweather/weather.c:262 +#: ../libmateweather/weather.c:313 msgid "Funnel cloud" msgstr "Oblačni vrtlog" #. TORNADO -#: ../libmateweather/weather.c:263 +#: ../libmateweather/weather.c:314 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #. DUST_WHIRLS -#: ../libmateweather/weather.c:264 +#: ../libmateweather/weather.c:315 msgid "Dust whirls" msgstr "Vrtlozi prašine" -#: ../libmateweather/weather.c:264 +#: ../libmateweather/weather.c:315 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Vrtlozi prašine u okolini" #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime #. * see `man 3 strftime` for more details -#. -#: ../libmateweather/weather.c:662 +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%a, %b %d / %H:%M" -#: ../libmateweather/weather.c:677 +#: ../libmateweather/weather.c:725 msgid "Unknown observation time" msgstr "Nepoznato vrijeme mjerenja" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) -#: ../libmateweather/weather.c:710 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f ℉" -msgstr "%.1f °F" +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is +#. U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) -#: ../libmateweather/weather.c:713 +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is +#. U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 #, c-format -msgid "%d ℉" +msgid "%d °F" msgstr "" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) -#: ../libmateweather/weather.c:719 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f ℃" -msgstr "%.1f °F" +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 +#. DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) -#: ../libmateweather/weather.c:722 +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 +#. DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 #, c-format -msgid "%d ℃" +msgid "%d °C" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libmateweather/weather.c:728 +#: ../libmateweather/weather.c:779 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libmateweather/weather.c:731 -#, fuzzy, c-format +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format msgid "%d K" -msgstr "%dK" +msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: ../libmateweather/weather.c:782 +#: ../libmateweather/weather.c:864 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: ../libmateweather/weather.c:807 +#: ../libmateweather/weather.c:892 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f čvorova" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: ../libmateweather/weather.c:811 +#: ../libmateweather/weather.c:896 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: ../libmateweather/weather.c:815 +#: ../libmateweather/weather.c:900 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: ../libmateweather/weather.c:819 +#: ../libmateweather/weather.c:904 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). -#. -#: ../libmateweather/weather.c:825 +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "" -#: ../libmateweather/weather.c:846 +#: ../libmateweather/weather.c:935 msgid "Calm" msgstr "Mirno" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: ../libmateweather/weather.c:850 +#: ../libmateweather/weather.c:939 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: ../libmateweather/weather.c:868 +#: ../libmateweather/weather.c:961 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:965 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: ../libmateweather/weather.c:876 +#: ../libmateweather/weather.c:969 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: ../libmateweather/weather.c:880 +#: ../libmateweather/weather.c:973 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: ../libmateweather/weather.c:884 +#: ../libmateweather/weather.c:977 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: ../libmateweather/weather.c:888 -#, fuzzy, c-format +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#, c-format msgid "%.3f atm" -msgstr "%.2f mb" +msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: ../libmateweather/weather.c:913 +#: ../libmateweather/weather.c:1009 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f milja" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: ../libmateweather/weather.c:917 +#: ../libmateweather/weather.c:1013 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: ../libmateweather/weather.c:921 +#: ../libmateweather/weather.c:1017 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0fm" -#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 msgid "%H:%M" msgstr "" -#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#: ../libmateweather/weather.c:1126 msgid "Retrieval failed" msgstr "Dobavljanje nije uspjelo" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_O" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Pomoć" - -#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" -#~ msgstr "_Opcije za pristupačnost tastature" - -#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" -#~ msgstr "Tvornica apleta za AccessX status" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" -#~ msgstr "Status pristupačnosti tastature" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" -#~ msgstr "Tvornica apleta za status pristupačnosti tastature" - -#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" -#~ msgstr "Pokazuje status osobina pristupačnosti tastature" - -#~ msgid "translator_credits" -#~ msgstr "Kenan Hadžiavdić <[email protected]>" - -#~ msgid "AccessX Status" -#~ msgstr "Status AccessX-a" - -#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" -#~ msgstr "Autorska prava (C) 2003 Sun Microsystems" - -#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" -#~ msgstr "Pokazuje stanje osobina AccessX-a kao vezani modifikatori" - -#~ msgid "There was an error launching the help viewer : %s" -#~ msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju preglednika pomoći: %s" - -#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -#~ msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju podešavanja tastature: %s" - -#~ msgid "a" -#~ msgstr "a" - -#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." -#~ msgstr "Pokazuje status tastature pri korištenju osobina pristupačnosti." - -#~ msgid "XKB Extension is not enabled" -#~ msgstr "XKB proširenje nije uključeno" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Nepoznata greška" - -#~ msgid "Error: %s" -#~ msgstr "Greška: %s" - -#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" -#~ msgstr "Prikazuje trenutno stanje osobina pristupačnosti tastature" - -#~ msgid "Battery Charge Monitor" -#~ msgstr "Praćenje stanja baterije" - -#~ msgid "Battstat Factory" -#~ msgstr "Tvornica za battstat" - -#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" -#~ msgstr "Praćenje preostale struje u laptopu" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Opcije" - -#~ msgid "_Suspend Computer..." -#~ msgstr "_Suspendiraj računar" - -#~ msgid "Beep for warnings" -#~ msgstr "Zvučna upozorenja" - -#~ msgid "Beep when displaying a warning" -#~ msgstr "Koristi zvučno upozorenje" - -#~ msgid "Command to send to suspend the computer" -#~ msgstr "Naredba kojom se suspendira računar" - -#~ msgid "Drain from top" -#~ msgstr "Istječe od vrha" - -#~ msgid "Full Battery Notification" -#~ msgstr "Obavještenje o punoj bateriji" - -#~ msgid "Low Battery Notification" -#~ msgstr "Obavještenje o skoro ispražnjenoj bateriji" - -#~ msgid "Notify user when the battery is full" -#~ msgstr "Obavijesti korisnika kada je baterija puna" - -#~ msgid "Notify user when the battery is low" -#~ msgstr "Obavijesti korisnika kada je baterija skoro prazna" - -#~ msgid "Orange value level" -#~ msgstr "Nivo narandžaste vrijednosti" - -#~ msgid "Red value level" -#~ msgstr "Nivo crvene vrijednosti" - -#~ msgid "Show battery status" -#~ msgstr "Pokaži status baterije" - -#~ msgid "Show percent full label" -#~ msgstr "Pokaži procenat napunjenosti" - -#~ msgid "Show the battery" -#~ msgstr "Pokaži bateriju" - -#~ msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery" -#~ msgstr "Pokaži istjecanje mjerača napunjenosti od vrha baterije" - -#~ msgid "Suspend Command" -#~ msgstr "Naredba suspendiranja" - -#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as orange." -#~ msgstr "Nivo ispod kojeg je baterija prikazana u narandžastoj boji." - -#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." -#~ msgstr "Nivo ispod kojeg je baterija prikazana u crvenoj boji." - -#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." -#~ msgstr "Nivo ispod kojeg je baterija prikazana u žutoj boji." - -#~ msgid "Yellow value level" -#~ msgstr "Nivo žute vrijednosti" - -#~ msgid "System is running on AC power" -#~ msgstr "Sistem radi na naizmjeničnoj struji" - -#~ msgid "System is running on battery power" -#~ msgstr "Sistem radi na bateriji" - -#~ msgid "Your platform is not supported!\n" -#~ msgstr "Vaša platforma nije podržana!\n" - -#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n" -#~ msgstr "Aplet neće pravilno raditi (ako uopće bude radio).\n" - -#~ msgid "Battery charged (%d%%)" -#~ msgstr "Baterija napunjena (%d%%)" - -#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" -#~ msgstr "Preostalo neodređeno vrijeme (%d%%)" - -#~ msgid "Unknown time (%d%%) till charged" -#~ msgstr "Neodređeno vrijeme (%d%%) do punjenja" - -#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" -#~ msgstr[0] "Preostala %d minuta (%d%%)" -#~ msgstr[1] "Preostale %d minute (%d%%)" -#~ msgstr[2] "Preostalo %d minuta (%d%%)" - -#~ msgid "%d minute till charged (%d%%)" -#~ msgid_plural "%d minutes till charged (%d%%)" -#~ msgstr[0] "%d minuta do punjenja (%d%%)" -#~ msgstr[1] "%d minute do punjenja (%d%%)" -#~ msgstr[2] "%d minuta do punjenja (%d%%)" - -#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" -#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" -#~ msgstr[0] "Preostao %d sat (%d%%)" -#~ msgstr[1] "Preostala %d sata (%d%%)" -#~ msgstr[2] "Preostalo %d sati (%d%%)" - -#~ msgid "%d hour (%d%%) till charged (%d%%)" -#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) till charged (%d%%)" -#~ msgstr[0] "%d sat (%d%%) do punjenja (%d%%)" -#~ msgstr[1] "%d sata (%d%%) do punjenja (%d%%)" -#~ msgstr[2] "%d sati (%d%%) do punjenja (%d%%)" - -#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" -#~ msgstr "Preostalo %d %s %d %s (%d%%)" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "sat" -#~ msgstr[1] "sata" -#~ msgstr[2] "sati" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "minut" -#~ msgstr[1] "minute" -#~ msgstr[2] "minuta" - -#~ msgid "%d %s %d %s till charged (%d%%)" -#~ msgstr "%d %s %d %s do punjenja (%d%%)" - -#~ msgid "Your battery is running low" -#~ msgstr "Baterija je uskoro prazna" - -#~ msgid "" -#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in." -#~ msgstr "" -#~ "Ako ne želite izgubiti urađeni posao, molim ugasite, suspendirajte ili " -#~ "priključite na struju vaš laptop." - -#~ msgid "Battery Notice" -#~ msgstr "Obavijest baterije" - -#~ msgid "Your battery is now fully recharged" -#~ msgstr "Baterija je puna" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/A" - -#~ msgid "Battery status unknown" -#~ msgstr "Status baterije nije poznat" - -#~ msgid "No battery present" -#~ msgstr "Nema baterije" - -#~ msgid "" -#~ "Can't open the APM device!\n" -#~ "\n" -#~ "Make sure you have read permission to the\n" -#~ "APM device." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu otvoriti APM uređaj!\n" -#~ "\n" -#~ "Provjerite da li imate dozvole čitanja\n" -#~ "APM uređaja." - -#~ msgid "" -#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n" -#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n" -#~ "that helps.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Izgleda da je podsistem upravitelja APM-a isključen.\n" -#~ "Pokušajte izvršiti \"apm -e 1\" (FreeBSD) i pogledajte\n" -#~ "da li je pomoglo.\n" - -#~ msgid "" -#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" -#~ "Please try to correct this error" -#~ msgstr "" -#~ "Dogodila se greška pri pokretanju naredbe za suspendiranje: %s\n" -#~ "Molim pokušajte ispraviti ovu grešku" - -#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." -#~ msgstr "Naredba za suspendiranje '%s' nije uspjela." - -#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful." -#~ msgstr "Naredba za suspendiranje nije uspjela." - -#~ msgid "" -#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" -#~ "Please change the preferences and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Naredba za suspendiranje nije ispravno postavljena u opcijama.\n" -#~ "Molim promijenite opcije i pokušajte ponovo." - -#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>" -#~ msgstr "Jorgen Pehrson <[email protected]>" - -#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation" -#~ msgstr "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation" - -#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." -#~ msgstr "Ova alatka pokazuje status baterije na vašem laptopu." - -#~ msgid "" -#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI " -#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu pristupiti ACPI događajima u /var/run/acpid.socket! Provjerite da " -#~ "li ACPI podsistem radi i da li je acpid daemon pokrenut." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" - -#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>" -#~ msgstr "<b>Nivoi boja baterije (%)</b>" - -#~ msgid "<b>Layout</b>" -#~ msgstr "<b>Raspored</b>" - -#~ msgid "<b>Progress Bar Direction</b>" -#~ msgstr "<b>Smjer trake napretka</b>" - -#~ msgid "<b>Suspend</b>" -#~ msgstr "<b>Suspendiranje</b>" - -#~ msgid "<b>Warnings</b>" -#~ msgstr "<b>Upozorenja</b>" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Izgled" - -#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" -#~ msgstr "Postavke praćenja stanja baterije" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Općenito" - -#~ msgid "Moves towards _bottom" -#~ msgstr "Kreće se prema _dnu" - -#~ msgid "Moves towards _top" -#~ msgstr "Kreće se prema _vrhu" - -#~ msgid "Sho_w battery charge percentages" -#~ msgstr "Po_kaži stanje baterije u procentima" - -#~ msgid "Show _power connection status" -#~ msgstr "Pokaži status priključenosti na _struju" - -#~ msgid "War_n when battery is fully re-charged" -#~ msgstr "_Upozori kada je baterija napunjena" - -#~ msgid "_Beep when displaying a warning" -#~ msgstr "_Koristi zvučno upozorenje" - -#~ msgid "_Orange:" -#~ msgstr "_Narandžasta:" - -#~ msgid "_Preview:" -#~ msgstr "_Pregled:" - -#~ msgid "_Red:" -#~ msgstr "_Crvena:" - -#~ msgid "_Show battery status" -#~ msgstr "_Pokaži status baterije" - -#~ msgid "_Suspend command:" -#~ msgstr "Naredba za _suspendiranje:" - -#~ msgid "_Warn when battery charge is low" -#~ msgstr "_Upozori kada je baterija skoro prazna" - -#~ msgid "_Yellow:" -#~ msgstr "Ž_uta:" - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Dogodila se greška tokom prikazivanja pomoći: %s" - -#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top" -#~ msgstr "Traka napretka se kreće prema vrhu" - -#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom" -#~ msgstr "Traka napretka se kreće prema dnu" - -#~ msgid "Battery Status Utility" -#~ msgstr "Alatka za status baterije" - -#~ msgid "Battery fully re-charged" -#~ msgstr "Baterija je napunjena" - -#~ msgid "Battery power low" -#~ msgstr "Baterija skoro prazna" - -#~ msgid "CD Player" -#~ msgstr "CD player" - -#~ msgid "CD Player Applet Factory" -#~ msgstr "Tvornica za aplet CD player" - -#~ msgid "Factory for CD player applet" -#~ msgstr "Tvornica za aplet CD player" - -#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" -#~ msgstr "Aplet u panelu za sviranje CD-ova" - -#~ msgid "_Open CD Player" -#~ msgstr "_Otvori CD player" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Zaustavi" - -#~ msgid "Play / Pause" -#~ msgstr "Sviraj / pauza" - -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "Izbaci" - -#~ msgid "Previous Track" -#~ msgstr "Prethodna pjesma" - -#~ msgid "Next Track" -#~ msgstr "Sljedeća pjesma" - -#~ msgid "You do not have permission to use the CD player." -#~ msgstr "Nemate dozvolu koristiti CD player." - -#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" -#~ msgstr "Dogodila se greška pri izvršavanju '%s': %s" - -#~ msgid "%s does not seem to be a CD player" -#~ msgstr "Izgleda da %s nije CD player" - -#~ msgid "CD Player Preferences" -#~ msgstr "Opcije za CD player" - -#~ msgid "Device _path:" -#~ msgstr "_Putanja do uređaja:" - -#~ msgid "Device Path" -#~ msgstr "Putanja do uređaja" - -#~ msgid "Set the device path here" -#~ msgstr "Postavite ovdje putanju do uređaja" - -#~ msgid "Use _Default" -#~ msgstr "Koristi _uobičajeno" - -#~ msgid "" -#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" -#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" -#~ msgstr "" -#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" -#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" - -#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel" -#~ msgstr "Aplet CD player je jednostavan CD player za vaš panel" - -#~ msgid "Elapsed time" -#~ msgstr "Proteklo vrijeme" - -#~ msgid "Track number" -#~ msgstr "Broj pjesme" - -#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application" -#~ msgstr "Audio uređaj je zauzet ili ga koristi neka druga aplikacija" - -#~ msgid "No Device Found or Illegal Format" -#~ msgstr "Uređaj nije pronađen ili je neispravan format" - -#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD" -#~ msgstr "Kliknite na ovo dugme da zaustavite CD" - -#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD" -#~ msgstr "Kliknite na ovo dugme da pokrenete ili pauzirate CD" - -#~ msgid "Click this button to eject the CD" -#~ msgstr "Kliknite na ovo dugme da izbacite CD" - -#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD" -#~ msgstr "Kliknite ovo dugme da svirate prethodnu pjesmu na CD-u" - -#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD" -#~ msgstr "Kliknite ovo dugme da svirate sljedeću pjesmu na CD-u" - -#~ msgid "Character Palette" -#~ msgstr "Paleta znakova" - -#~ msgid "Charpicker Applet Factory" -#~ msgstr "Tvornica za aplet charpicker" - -#~ msgid "Insert characters" -#~ msgstr "Umetni znakove" - -#~ msgid "Available palettes" -#~ msgstr "Dostupne palete" - -#~ msgid "insert special character %s" -#~ msgstr "umetni poseban znak %s" - -#~ msgid "Insert special characters" -#~ msgstr "Umetni posebne znakove" - -#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>" -#~ msgstr "Alexandre Muniz <[email protected]>" - -#~ msgid "Kevin Vandersloot" -#~ msgstr "Kevin Vandersloot" - -#~ msgid "Copyright (C) 1998" -#~ msgstr "Autorska prava (C) 1998" - -#~ msgid "" -#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " -#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." -#~ msgstr "" -#~ "Aplet za MATE panel za biranje čudnih znakova koji se ne nalaze na mojoj " -#~ "tastaturi. Izdano pod licencom GNU General Public Licence." - -#~ msgid "Characters shown on applet startup" -#~ msgstr "Prikazani znakovi pri pokretanju apleta" - -#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" -#~ msgstr "ZASTARJELO - Prikazani znakovi pri pokretanju apleta" - -#~ msgid "List of available palettes" -#~ msgstr "Lista dostupnih paleta" - -#~ msgid "List of strings containing the available palettes" -#~ msgstr "Lista stringova koji sadrže dostupne palete" - -#~ msgid "" -#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " -#~ "string will be displayed when the user starts the applet." -#~ msgstr "" -#~ "String koji je korsnik izabrao pri zadnjem korištenju apleta. Ovaj string " -#~ "će se prikazati kada korisnik pokrene aplet." - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Izmijeni" - -#~ msgid "_Palette:" -#~ msgstr "_Paleta:" - -#~ msgid "Palette entry" -#~ msgstr "Unos u paletu" - -#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" -#~ msgstr "Izmijeni paletu dodavanjem ili uklanjanjem znakova" - -#~ msgid "Add Palette" -#~ msgstr "Dodaj paletu" - -#~ msgid "Edit Palette" -#~ msgstr "Izmijeni paletu" - -#~ msgid "Palettes list" -#~ msgstr "Lista paleta" - -#~ msgid "_Palettes:" -#~ msgstr "_Palete:" - -#~ msgid "Add button" -#~ msgstr "Dugme dodaj" - -#~ msgid "Click to add a new palette" -#~ msgstr "Kliknite da dodate novu paletu" - -#~ msgid "Edit button" -#~ msgstr "Dugme izmijeni" - -#~ msgid "Click to edit the selected palette" -#~ msgstr "Kliknite da izmijenite izabranu paletu" - -#~ msgid "Delete button" -#~ msgstr "Dugme izbriši" - -#~ msgid "Click to delete the selected palette" -#~ msgstr "Kliknite da izbrišete izabranu paletu" - -#~ msgid "Character Palette Preferences" -#~ msgstr "Opcije za paletu znakova" - -#~ msgid "Disk Mounter" -#~ msgstr "Montiranje diska" - -#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" -#~ msgstr "Tvornica za aplet montiranje diska" - -#~ msgid "Factory for drive mount applet" -#~ msgstr "Tvornica za aplet montiranje diska" - -#~ msgid "Mount local disks and devices" -#~ msgstr "Montiraj lokalne diskove i uređaje" - -#~ msgid "_Browse" -#~ msgstr "_Pregledaj" - -#~ msgid "_Eject" -#~ msgstr "_Izbaci" - -#~ msgid "There was an error executing %s: %s" -#~ msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju %s: %s" - -#~ msgid "Cannot browse device" -#~ msgstr "Ne mogu pregledati uređaj" - -#~ msgid "Error displaying help" -#~ msgstr "Greška tokom prikazivanja pomoći" - -#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n" -#~ msgstr "(C) 1999-2001 MATE hakeri\n" - -#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." -#~ msgstr "Aplet za montiranje i demontiranje diskova." - -#~ msgid " mounted" -#~ msgstr " montiran" - -#~ msgid " not mounted" -#~ msgstr " nije montiran" - -#~ msgid "\" reported:\n" -#~ msgstr "\" prijavljeno:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Drivemount command failed.\n" -#~ "\"" -#~ msgstr "" -#~ "Naredba za montiranje uređaja nije uspjela.\n" -#~ "\"" - -#~ msgid "Cannot mount device" -#~ msgstr "Ne mogu montirati uređaj" - -#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" -#~ msgstr "Vremenski interval provjere statusa montiranja" - -#~ msgid "Time in seconds between status updates" -#~ msgstr "Vrijeme u sekundama između ažuriranja statusa" - -#~ msgid "Disk Mounter Preferences" -#~ msgstr "Opcije za montiranje diska" - -#~ msgid "_Mount directory:" -#~ msgstr "_Direktorij montiranja:" - -#~ msgid "Select Mount Directory" -#~ msgstr "Izaberite direktorij montiranja" - -#~ msgid "_Update interval:" -#~ msgstr "Interval _ažuriranja:" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "sekundi" - -#~ msgid "_Icon:" -#~ msgstr "_Ikona:" - -#~ msgid "Floppy" -#~ msgstr "Disketa" - -#~ msgid "CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROM" - -#~ msgid "CD Recorder" -#~ msgstr "CD pržilica" - -#~ msgid "Zip Drive" -#~ msgstr "Zip uređaj" - -#~ msgid "Hard Disk" -#~ msgstr "Hard disk" - -#~ msgid "Jaz Drive" -#~ msgstr "Jaz uređaj" - -#~ msgid "USB Stick" -#~ msgstr "USB štapić" - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Vlastito" - -#~ msgid "Select icon for mounted" -#~ msgstr "Izaberite ikonu za montirani uređaj" - -#~ msgid "Moun_ted icon:" -#~ msgstr "Ikona za mon_tirano:" - -#~ msgid "Select icon for unmounted" -#~ msgstr "Izaberite ikonu za demontirani uređaj" - -#~ msgid "Unmou_nted icon:" -#~ msgstr "Ikona za demo_ntirano:" - -#~ msgid "_Scale size to panel" -#~ msgstr "_Skaliraj na veličinu panela" - -#~ msgid "_Eject disk when unmounted" -#~ msgstr "_Izbaci disk nakon demontiranja" - -#~ msgid "Use _automount-friendly status test" -#~ msgstr "Koristi provjeru statusa _automatskog montiranja" - -#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" -#~ msgstr "Par očiju za vaš panel" - -#~ msgid "Geyes" -#~ msgstr "Geyes" - -#~ msgid "Geyes Applet Factory" -#~ msgstr "Tvornica za aplet geyes" - -#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" -#~ msgstr "Autorska prava (C) 1999 Dave Camp" - -#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." -#~ msgstr "Ludasta kopija xeyes za MATE panel." - -#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" -#~ msgstr "Oči gledaju prema kursoru od miša" - -#~ msgid "Directory in which the theme is located" -#~ msgstr "Direktorij u kojem se nalazi tema" - -#~ msgid "Can not launch the eyes applet." -#~ msgstr "Ne mogu pokrenuti aplet geyes." - -#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." -#~ msgstr "Dogodila se fatalna greška pri pokušaju učitavanja teme." - -#~ msgid "Geyes Preferences" -#~ msgstr "Opcije za geyes" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Teme" - -#~ msgid "_Select a theme:" -#~ msgstr "_Izaberite temu:" - -#~ msgid "Change the keyboard layout" -#~ msgstr "Izmijeni raspored tastature" - -#~ msgid "GKB Factory" -#~ msgstr "Tvornica za GKB" - -#~ msgid "Keyboard Layout Switcher" -#~ msgstr "Mijenjanje rasporeda tastature" - -#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets." -#~ msgstr "Proizvodi aplete za mijenjanje rasporeda tastature." - -#~ msgid "Armenia" -#~ msgstr "Armenija" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "armenski" - -#~ msgid "Armenian xkb keymap" -#~ msgstr "armenski xkb raspored" - -#~ msgid "Algeria" -#~ msgstr "Alžir" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "arapski" - -#~ msgid "Arabic xkb keymap" -#~ msgstr "arapski xkb raspored" - -#~ msgid "Bahrain" -#~ msgstr "Bahrain" - -#~ msgid "Comoros" -#~ msgstr "Comoros" - -#~ msgid "Djibouti" -#~ msgstr "Džibuti" - -#~ msgid "Egypt" -#~ msgstr "Egipat" - -#~ msgid "Iraq" -#~ msgstr "Irak" - -#~ msgid "Jordan" -#~ msgstr "Jordan" - -#~ msgid "Kuwait" -#~ msgstr "Kuvajt" - -#~ msgid "Lebanon" -#~ msgstr "Libanon" - -#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya" -#~ msgstr "Libija" - -#~ msgid "Marocco" -#~ msgstr "Maroko" - -#~ msgid "Oman" -#~ msgstr "Oman" - -#~ msgid "Palestinian Territory" -#~ msgstr "Palestina" - -#~ msgid "Qatar" -#~ msgstr "Katar" - -#~ msgid "Saudi Arabia" -#~ msgstr "Saudijska Arabija" - -#~ msgid "Somalia" -#~ msgstr "Somalija" - -#~ msgid "Sudan" -#~ msgstr "Sudan" - -#~ msgid "Syria" -#~ msgstr "Sirija" - -#~ msgid "Tunisia" -#~ msgstr "Tunis" - -#~ msgid "United Arab Emirates" -#~ msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati" - -#~ msgid "Yemen" -#~ msgstr "Jemen" - -#~ msgid "Arabic keymap" -#~ msgstr "arapski raspored" - -#~ msgid "Azerbaidjan" -#~ msgstr "Azerbejdžan" - -#~ msgid "Azerbaidjani Turkic" -#~ msgstr "azerbejdžanski turski" - -#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap" -#~ msgstr "azerbejdžanski turski raspored" - -#~ msgid "Belgium" -#~ msgstr "Belgija" - -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "holandski" - -#~ msgid "Dutch xkb keymap" -#~ msgstr "holandski xkb raspored" - -#~ msgid "Bulgaria" -#~ msgstr "Bugarska" - -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "bugarski" - -#~ msgid "Bulgarian xkb keymap" -#~ msgstr "bugarski xkb raspored" - -#~ msgid "Bulgarian keymap" -#~ msgstr "bugarski raspored" - -#~ msgid "Brazil" -#~ msgstr "Brazil" - -#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap" -#~ msgstr "brazilski portugalski xkb raspored" - -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "portugalski" - -#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" -#~ msgstr "brazilski portugalski raspored" - -#~ msgid "Belarus" -#~ msgstr "Bjelorusija" - -#~ msgid "Belarusian" -#~ msgstr "bjeloruski" - -#~ msgid "Belarusian xkb keymap" -#~ msgstr "bjeloruski xkb raspored" - -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "baskijski" - -#~ msgid "Euskadi" -#~ msgstr "Euskadi" - -#~ msgid "Belgian" -#~ msgstr "belgijski" - -#~ msgid "French" -#~ msgstr "francuski" - -#~ msgid "Wallon" -#~ msgstr "Wallon" - -#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" -#~ msgstr "bugarski ćirilićni" - -#~ msgid "Canada" -#~ msgstr "Kanada" - -#~ msgid "Canadian xkb keymap" -#~ msgstr "kanadski xkb raspored" - -#~ msgid "English" -#~ msgstr "engleski" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "njemački" - -#~ msgid "Swiss keymap" -#~ msgstr "švicarski raspored" - -#~ msgid "Switzerland" -#~ msgstr "Švicarska" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "češki" - -#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap" -#~ msgstr "češki qwertz xkb raspored" - -#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic" -#~ msgstr "Bivša Čehoslovačka Republika Češka" - -#~ msgid "Czech Republic" -#~ msgstr "Republika Češka" - -#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap" -#~ msgstr "češki i slovački xkb raspored" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "slovački" - -#~ msgid "Slovak Republic" -#~ msgstr "Republika Slovačka" - -#~ msgid "Czech keymap" -#~ msgstr "češki raspored" - -#~ msgid "German xkb keymap" -#~ msgstr "njemački xkb raspored" - -#~ msgid "Germany" -#~ msgstr "Njemačka" - -#~ msgid "German keymap" -#~ msgstr "njemački raspored" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "danski" - -#~ msgid "Danish xkb keymap" -#~ msgstr "danski xkb raspored" - -#~ msgid "Denmark" -#~ msgstr "Danska" - -#~ msgid "Danish keymap" -#~ msgstr "danski raspored" - -#~ msgid "Mate Keyboard default" -#~ msgstr "Uobičajena tastatura za Mate" - -#~ msgid "International" -#~ msgstr "Internacionalno" - -#~ msgid "Dvorak xkb keymap" -#~ msgstr "Dvorak xkb raspored" - -#~ msgid "Estonia" -#~ msgstr "Estonija" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "estonski" - -#~ msgid "Estonian xkb keymap" -#~ msgstr "estonski xkb raspored" - -#~ msgid "Estonian keymap" -#~ msgstr "estonski raspored" - -#~ msgid "Spain" -#~ msgstr "Španija" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "španski" - -#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "španski PC/AT 101 raspored" - -#~ msgid "Spanish xkb keymap" -#~ msgstr "španski xkb raspored" - -#~ msgid "Spanish keymap" -#~ msgstr "španski raspored" - -#~ msgid "Finland" -#~ msgstr "Finska" - -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "finski" - -#~ msgid "Finnish xkb keymap" -#~ msgstr "finski xkb raspored" - -#~ msgid "Finnish keymap" -#~ msgstr "finski raspored" - -#~ msgid "France" -#~ msgstr "Francuska" - -#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "francuski PC/AT 101 raspored" - -#~ msgid "French xkb keymap" -#~ msgstr "francuski xkb raspored" - -#~ msgid "French keymap" -#~ msgstr "francuski raspored" - -#~ msgid "French-Canadian 105-key" -#~ msgstr "francusko-kanadski 105-tipki" - -#~ msgid "French Swiss" -#~ msgstr "francuski švicarski" - -#~ msgid "French Swiss keymap" -#~ msgstr "francuski švicarski raspored" - -#~ msgid "Georgia" -#~ msgstr "Gruzija" - -#~ msgid "Georgian" -#~ msgstr "gruzijski" - -#~ msgid "Georgian keymap" -#~ msgstr "gruzijski raspored" - -#~ msgid "Greece" -#~ msgstr "Grčka" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "grčki" - -#~ msgid "Greek xkb keymap" -#~ msgstr "grčki xkb raspored" - -#~ msgid "Greek keymap" -#~ msgstr "grčki raspored" - -#~ msgid "Georgian Latin" -#~ msgstr "gruzijski latinični" - -#~ msgid "Georgian Russian layout" -#~ msgstr "gruzijski ruski raspored" - -#~ msgid "Austria" -#~ msgstr "Austrija" - -#~ msgid "German Swiss with Euro" -#~ msgstr "njemački švicarski sa Euro" - -#~ msgid "Croatia" -#~ msgstr "Hrvatska" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "hrvatski" - -#~ msgid "Croatian keymap" -#~ msgstr "hrvatski raspored" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "mađarski" - -#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap" -#~ msgstr "mađarski latin2 xkb raspored" - -#~ msgid "Hungary" -#~ msgstr "Mađarska" - -#~ msgid "Hungarian latin1" -#~ msgstr "mađarski latin1" - -#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" -#~ msgstr "mađarski 105-tipki latin 1" - -#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" -#~ msgstr "Sun (!nije PC!) type5 mađarski latin 2" - -#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "mađarska PC/AT 101 tastatura" - -#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" -#~ msgstr "mađarski 105-tipki latin 2" - -#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" -#~ msgstr "mađarski 101-tipka latin 1" - -#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" -#~ msgstr "mađarski 101-tipka latin 2" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "hebrejski" - -#~ msgid "Hebrew xkb keymap" -#~ msgstr "hebrejski xkb raspored" - -#~ msgid "Israel" -#~ msgstr "Izrael" - -#~ msgid "Hebrew keymap" -#~ msgstr "hebrejski raspored" - -#~ msgid "Iceland" -#~ msgstr "Island" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "islandski" - -#~ msgid "Icelandic xkb keymap" -#~ msgstr "islandski xkb raspored" - -#~ msgid "Icelandic keymap" -#~ msgstr "islandski raspored" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "talijanski" - -#~ msgid "Italian xkb keymap" -#~ msgstr "talijanski xkb raspored" - -#~ msgid "Italy" -#~ msgstr "Italija" - -#~ msgid "Italian keymap" -#~ msgstr "talijanski raspored" - -#~ msgid "Japan" -#~ msgstr "Japan" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "japanski" - -#~ msgid "Japanese xkb keymap" -#~ msgstr "japanski xkb raspored" - -#~ msgid "Japanese keymap" -#~ msgstr "japanski raspored" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "korejski" - -#~ msgid "Korean 106 keyboard" -#~ msgstr "korejska 106 tastatura" - -#~ msgid "South Korea" -#~ msgstr "Južna Koreja" - -#~ msgid "Lao" -#~ msgstr "Lao" - -#~ msgid "Lao keymap" -#~ msgstr "lao raspored" - -#~ msgid "Laos" -#~ msgstr "Laos" - -#~ msgid "Lithuania" -#~ msgstr "Litva" - -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "litvanski" - -#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap" -#~ msgstr "litvanski qwerty xkb raspored" - -#~ msgid "Lithuanian keymap" -#~ msgstr "litvanski raspored" - -#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap" -#~ msgstr "litvanski xkb raspored za programere" - -#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap" -#~ msgstr "litvanski standardni xkb raspored" - -#~ msgid "Macedonia" -#~ msgstr "Makedonija" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "maedonski" - -#~ msgid "Macedonian xkb keymap" -#~ msgstr "makedonski xkb raspored" - -#~ msgid "Mongolia" -#~ msgstr "Mongolija" - -#~ msgid "Mongolian" -#~ msgstr "mongolski" - -#~ msgid "Mongolian keyboard" -#~ msgstr "mongolska tastatura" - -#~ msgid "Mongolian keymap" -#~ msgstr "mongolski raspored" - -#~ msgid "Plain Mongolian keymap" -#~ msgstr "obični mongolski raspored" - -#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap" -#~ msgstr "mongolski raspored za unicode" - -#~ msgid "Dutch keymap" -#~ msgstr "holandski raspored" - -#~ msgid "Netherlands" -#~ msgstr "Holandija" - -#~ msgid "Norway" -#~ msgstr "Norveška" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "norveški" - -#~ msgid "Norwegian xkb keymap" -#~ msgstr "norveški xkb raspored" - -#~ msgid "Poland" -#~ msgstr "Poljska" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "poljski" - -#~ msgid "Polish xkb keymap" -#~ msgstr "poljski xkb raspored" - -#~ msgid "Portugal" -#~ msgstr "Portugal" - -#~ msgid "Portuguese xkb keymap" -#~ msgstr "portugalski xkb raspored" - -#~ msgid "Portuguese keymap" -#~ msgstr "portugalski raspored" - -#~ msgid "Polish deadkeys" -#~ msgstr "poljski s akcentima" - -#~ msgid "Portugal Deadkeys" -#~ msgstr "portugalski s akcentima" - -#~ msgid "Romania" -#~ msgstr "Rumunija" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "rumunski" - -#~ msgid "Romanian xkb keymap" -#~ msgstr "rumunski xkb raspored" - -#~ msgid "Russia" -#~ msgstr "Rusija" - -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "ruski" - -#~ msgid "Russian xkb keymap" -#~ msgstr "ruski xkb raspored" - -#~ msgid "Russian keymap" -#~ msgstr "ruski raspored" - -#~ msgid "Plain Russian keymap" -#~ msgstr "obični ruski raspored" - -#~ msgid "Russian Cyrillic" -#~ msgstr "ruski ćirilićni" - -#~ msgid "Sweden" -#~ msgstr "Švedska" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "švedski" - -#~ msgid "Swedish xkb keymap" -#~ msgstr "švedski xkb raspored" - -#~ msgid "Swedish keymap" -#~ msgstr "švedski raspored" - -#~ msgid "Slovenia" -#~ msgstr "Slovenija" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "slovenački" - -#~ msgid "Slovenian xkb keymap" -#~ msgstr "slovenački xkb raspored" - -#~ msgid "Slovenian keymap" -#~ msgstr "slovenački raspored" - -#~ msgid "Serb" -#~ msgstr "srbijanski" - -#~ msgid "Serbia and Montenegro" -#~ msgstr "Srbija i Crna Gora" - -#~ msgid "Serbian standard xkb keymap" -#~ msgstr "srbijanski standardni xkb raspored" - -#~ msgid " keymap" -#~ msgstr " raspored" - -#~ msgid "Syriac" -#~ msgstr "sirijski" - -#~ msgid "Syriac xkb keymap" -#~ msgstr "sirijski xkb raspored" - -#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap" -#~ msgstr "sirijski fonetski xkb raspored" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "tajlandski" - -#~ msgid "Thai xkb keymap" -#~ msgstr "tajlandski xkb raspored" - -#~ msgid "Thailand" -#~ msgstr "Tajland" - -#~ msgid "Thai keymap" -#~ msgstr "tajlandski raspored" - -#~ msgid "Turkey" -#~ msgstr "Turska" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "turski" - -#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" -#~ msgstr "turski \"F\" raspored" - -#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" -#~ msgstr "turski \"Q\" raspored" - -#~ msgid "Turkish xkb keymap" -#~ msgstr "turski xkb raspored" - -#~ msgid "Turkish keymap" -#~ msgstr "turski raspored" - -#~ msgid "Thai Kedmanee" -#~ msgstr "tajlandski Kedmanee" - -#~ msgid "Ukraine" -#~ msgstr "Ukrajina" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "ukrajinski" - -#~ msgid "Ukrainian xkb keymap" -#~ msgstr "ukrajinski xkb raspored" - -#~ msgid "GB 102-key" -#~ msgstr "GB 102-tipke" - -#~ msgid "United Kingdom" -#~ msgstr "Velika Britanija" - -#~ msgid "UK PC/AT keyboard" -#~ msgstr "UK PC/AT tastatura" - -#~ msgid "UK 105-key" -#~ msgstr "UK 105-tipki" - -#~ msgid "United Kingdom xkb keymap" -#~ msgstr "xkb raspored za Veliku Britaniju" - -#~ msgid "English keymap" -#~ msgstr "engleski raspored" - -#~ msgid "GB 105-key" -#~ msgstr "GB 105-tipki" - -#~ msgid "US 101-key keyboard" -#~ msgstr "US 101-tipka tastatura" - -#~ msgid "United States" -#~ msgstr "Sjedinjene Države" - -#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "US PC/AT 101 tastatura" - -#~ msgid "US 84-key" -#~ msgstr "US 84-tipke" - -#~ msgid "US DEC 450" -#~ msgstr "US DEC 450" - -#~ msgid "US IBM RS/6000" -#~ msgstr "US IBM RS/6000" - -#~ msgid "US International" -#~ msgstr "US internacionalni" - -#~ msgid "US Macintosh" -#~ msgstr "US Mekintoš" - -#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" -#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-tipka" - -#~ msgid "US Sun type5" -#~ msgstr "US Sun type5" - -#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" -#~ msgstr "US 105-tipki tastatura (sa tipkama za windows)" - -#~ msgid "US xkb keymap" -#~ msgstr "US xkb raspored" - -#~ msgid "US International xkb keymap" -#~ msgstr "US internacionalni xkb raspored" - -#~ msgid "Vietnam" -#~ msgstr "Vijetnam" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "vijetnamski" - -#~ msgid "Vietnamese xkb keymap" -#~ msgstr "vijetnamski xkb raspored" - -#~ msgid "Serb keymap" -#~ msgstr "srpski raspored" - -#~ msgid "Azerbaijan" -#~ msgstr "azerbejdžanski" - -#~ msgid "Azerbaijani Turkish" -#~ msgstr "azerbejdžanski turski" - -#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap" -#~ msgstr "azerbejdžanski turski xkb raspored" - -#~ msgid "Former Czechoslovakia" -#~ msgstr "Bivša Čehoslovačka" - -#~ msgid "Mongolian alt keymap" -#~ msgstr "mongolski alt raspored" - -#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" -#~ msgstr "mongolski fonetski raspored" - -#~ msgid "Morocco" -#~ msgstr "Maroko" - -#~ msgid "Serb standard xkb keymap" -#~ msgstr "srpski standardni xkb raspored" - -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "srbijanski" - -#~ msgid "Serbian keymap" -#~ msgstr "srbijanski raspored" - -#~ msgid "Slovak keymap" -#~ msgstr "slovački raspored" - -#~ msgid "Syriac Phonetic" -#~ msgstr "sirijski fonetički" - -#~ msgid "Armenian Sun keymap" -#~ msgstr "armenski Sun raspored" - -#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" -#~ msgstr "azerbejdžanski turski Sun raspored" - -#~ msgid "Belarusian Sun keymap" -#~ msgstr "bjeloruski Sun raspored" - -#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" -#~ msgstr "brazilski portugalski Sun USB raspored" - -#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" -#~ msgstr "brazilski portugalski Sun raspored" - -#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" -#~ msgstr "bugarski Sun raspored" - -#~ msgid "Canadian Sun keymap" -#~ msgstr "kanadski Sun raspored" - -#~ msgid "Czech Sun keymap" -#~ msgstr "češki Sun raspored" - -#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "danski Sun type-4 raspored" - -#~ msgid "Danish Sun USB keymap" -#~ msgstr "danski Sun USB raspored" - -#~ msgid "Danish Sun keymap" -#~ msgstr "danski Sun raspored" - -#~ msgid "Dutch Sun keymap" -#~ msgstr "holandski Sun raspored" - -#~ msgid "English Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "engleski Sun type-4 raspored" - -#~ msgid "English Sun USB keymap" -#~ msgstr "engleski Sun USB raspored" - -#~ msgid "English Sun keymap" -#~ msgstr "engleski Sun raspored" - -#~ msgid "Estonian Sun keymap" -#~ msgstr "estonski Sun raspored" - -#~ msgid "Finnish Sun keymap" -#~ msgstr "finski Sun raspored" - -#~ msgid "French Sun USB keymap" -#~ msgstr "francuski Sun USB raspored" - -#~ msgid "French Sun keymap" -#~ msgstr "francuski Sun raspored" - -#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "njemački Sun type-4 raspored" - -#~ msgid "German Sun USB keymap" -#~ msgstr "njemački Sun USB raspored" - -#~ msgid "German Sun keymap" -#~ msgstr "njemački Sun raspored" - -#~ msgid "Hebrew Sun keymap" -#~ msgstr "hebrejski Sun raspored" - -#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" -#~ msgstr "mađarski latin2 Sun raspored" - -#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" -#~ msgstr "mađarski type5 latin 1 raspored" - -#~ msgid "Icelandic Sun keymap" -#~ msgstr "islandski Sun raspored" - -#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "talijanski Sun type-4 raspored" - -#~ msgid "Italian Sun USB keymap" -#~ msgstr "talijanski Sun USB raspored" - -#~ msgid "Italian Sun keymap" -#~ msgstr "talijanski Sun raspored" - -#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "japanski Sun type-4 raspored" - -#~ msgid "Japanese Sun keymap" -#~ msgstr "japanski Sun raspored" - -#~ msgid "Latvia" -#~ msgstr "Latvija" - -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "latvijski" - -#~ msgid "Latvian Sun keymap" -#~ msgstr "latvijski Sun raspored" - -#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" -#~ msgstr "litvanski Sun raspored" - -#~ msgid "Macedonian Sun keymap" -#~ msgstr "makedonski Sun raspored" - -#~ msgid "Norwegian Sun keymap" -#~ msgstr "norveški Sun raspored" - -#~ msgid "Polish Sun keymap" -#~ msgstr "poljski Sun raspored" - -#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "portugalski Sun type-4 raspored" - -#~ msgid "Portuguese Sun keymap" -#~ msgstr "portugalski Sun raspored" - -#~ msgid "Romanian Sun keymap" -#~ msgstr "rumunski Sun raspored" - -#~ msgid "Russian Sun keymap" -#~ msgstr "ruski Sun raspored" - -#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" -#~ msgstr "srbijanski standardni Sun raspored" - -#~ msgid "Serbo-Croatian" -#~ msgstr "srpskohrvatski" - -#~ msgid "Slovak Sun keymap" -#~ msgstr "slovački Sun raspored" - -#~ msgid "Slovenian Sun keymap" -#~ msgstr "slovenački Sun raspored" - -#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "španski Sun Type-4 raspored" - -#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" -#~ msgstr "španski Sun USB raspored" - -#~ msgid "Spanish Sun keymap" -#~ msgstr "šranski Sun raspored" - -#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "švedski Sun type-4 raspored" - -#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" -#~ msgstr "švedski Sun USB raspored" - -#~ msgid "Swedish Sun keymap" -#~ msgstr "švedski Sun raspored" - -#~ msgid "Swiss German Sun keymap" -#~ msgstr "švicarski njemački Sun raspored" - -#~ msgid "Thai Sun keymap" -#~ msgstr "tajlandski Sun raspored" - -#~ msgid "Turkish Sun keymap" -#~ msgstr "turski Sun raspored" - -#~ msgid "US Sun Type-4 keyboard" -#~ msgstr "US Sun type-4 tastatura" - -#~ msgid "US Sun USB keyboard" -#~ msgstr "US Sun USB tastatura" - -#~ msgid "US Sun type5 keyboard" -#~ msgstr "US Sun type5 tastatura" - -#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" -#~ msgstr "ukrajinski Sun raspored" - -#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" -#~ msgstr "vijetnamski Sun raspored" - -#~ msgid "Yugoslavia" -#~ msgstr "Jugoslavija" - -#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" -#~ msgstr "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" - -#~ msgid "" -#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n" -#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale " -#~ "(my email address is [email protected]).\n" -#~ "So long, and thanks for all the fish.\n" -#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> for his help and Emese " -#~ "Kovacs <[email protected]> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n" -#~ "Shooby Ban <[email protected]>" -#~ msgstr "" -#~ "Ovaj aplet mijenja raspored tastature koristeći setxkbmap ili xmodmap.\n" -#~ "Pošaljite mi vašu zastavu i raspored tastature ako želite podršku za vaš " -#~ "jezik (moja e-mail adresa je [email protected]).\n" -#~ "Pozdrav i hvala za ribu.\n" -#~ "Hvala Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> za pomoć i Emese Kovacs " -#~ "<[email protected]> za njenu solidarnost i za pomoć od ljudi kao KevinV.\n" -#~ "Shooby Ban <[email protected]>" - -#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)" -#~ msgstr "Početna stranica za GKB (http://projects.mate.hu/gkb)" - -#~ msgid "GKB" -#~ msgstr "GKB" - -#~ msgid "" -#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through " -#~ "Properties dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Pritisnite kraticu za mijenjanje rasporeda tastature. Kratica se može " -#~ "podesiti u dijalogu za osobine" - -#~ msgid "US 105 key keyboard" -#~ msgstr "US 105 tipki tastatura" - -#~ msgid "Mate Keyboard Default" -#~ msgstr "Uobičajena tastatura za Mate" - -#~ msgid "default" -#~ msgstr "uobičajeno" - -#~ msgid "Mate Keyboard" -#~ msgstr "Tastatura za Mate" - -#~ msgid "Appearance mode of the applet" -#~ msgstr "Način prikazivanja apleta" - -#~ msgid "Flag image for the keyboard layout" -#~ msgstr "Slika zastave za raspored tastature" - -#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\"" -#~ msgstr "Može biti «Zastava i oznaka», «Oznaka» ili «Zastava»" - -#~ msgid "Keybinding for switching layout" -#~ msgstr "Kratica za mijenjanje rasporeda" - -#~ msgid "No longer used" -#~ msgstr "Nije više u upotrebi" - -#~ msgid "Number of configured keymaps" -#~ msgstr "Broj podešenih rasporeda" - -#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout" -#~ msgstr "Naredba koja mijenja raspored tastature" - -#~ msgid "The country of the keyboard layout" -#~ msgstr "Država rasporeda tastature" - -#~ msgid "The default keymap" -#~ msgstr "Uobičajeni raspored" - -#~ msgid "The default keymap for the applet" -#~ msgstr "Uobičajeni raspored za aplet" - -#~ msgid "The label of the keyboard layout" -#~ msgstr "Oznaka rasporeda tastature" - -#~ msgid "The language of the keyboard layout" -#~ msgstr "Jezik rasporeda tastature" - -#~ msgid "The name of the keyboard layout" -#~ msgstr "Ime rasporeda tastature" - -#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet" -#~ msgstr "Ova zastava će se pojaviti u polju za zastavu" - -#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout" -#~ msgstr "Ovi podaci vam mogu pomoći da izaberete vaš raspored tastature" - -#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change" -#~ msgstr "Ovo je kratica za mijenjanje rasporeda pritiskom tipke" - -#~ msgid "" -#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap " -#~ "something.xmm\"" -#~ msgstr "" -#~ "Ovo bi trebalo biti nešto kao \"gkb_xmmap bs\", \"setxkbmap bs\" ili " -#~ "\"xmodmap something.xmm\"" - -#~ msgid "This will appear in the label box of the applet" -#~ msgstr "Ovo će se pojaviti u polju za oznaku" - -#~ msgid "This will identify the layout in the list" -#~ msgstr "Ovo će raspoznati raspored u listi" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Isključeno" - -#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel" -#~ msgstr "Pritisnite tipku ili Esc da odustanete" - -#~ msgid "Undefined" -#~ msgstr "Nije definirano" - -#~ msgid "Keyboards (select and press add)" -#~ msgstr "Tastature (izaberite i pritisnite dodaj)" - -#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists" -#~ msgstr "Raspored `%s' za državu %s već postoji" - -#~ msgid "Select Keyboard" -#~ msgstr "Izaberite tastaturu" - -#~ msgid "_Keyboards (select and press add):" -#~ msgstr "_Tastature (izaberite i pritisnite dodaj):" - -#~ msgid "Unknown Keyboard" -#~ msgstr "Nepoznata tastatura" - -#~ msgid "?" -#~ msgstr "?" - -#~ msgid "Edit Keyboard" -#~ msgstr "Izmijeni tastaturu" - -#~ msgid "_Name:" -#~ msgstr "_Ime:" - -#~ msgid "_Label:" -#~ msgstr "_Oznaka:" - -#~ msgid "Co_mmand:" -#~ msgstr "_Naredba:" - -#~ msgid "_Flag:" -#~ msgstr "_Zastava:" - -#~ msgid "Flag" -#~ msgstr "Zastava" - -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "Oznaka" - -#~ msgid "Flag and Label" -#~ msgstr "Zastava i oznaka" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Prikaz" - -#~ msgid "_Appearance: " -#~ msgstr "_Izgled: " - -#~ msgid "Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "Kratice tastature" - -#~ msgid "S_witch layout:" -#~ msgstr "_Promijeni raspored:" - -#~ msgid "_Grab keys" -#~ msgstr "_Uhvati tipke" - -#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences" -#~ msgstr "Opcije za mijenjanje rasporeda tastature" - -#~ msgid "Keyboard Layout Selector" -#~ msgstr "Mijenjanje rasporeda tastature" - -#~ msgid "Keyboards" -#~ msgstr "Tastature" - -#~ msgid "_Keyboards:" -#~ msgstr "_Tastature:" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opcije" - -#~ msgid "" -#~ "An error occured.\n" -#~ "\n" -#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another " -#~ "keymap.\n" -#~ "\n" -#~ "The command was: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Dogodila se greška.\n" -#~ "\n" -#~ "aspored `%s' nije podržan na ovom sistemu. Molim izaberite neki drugi " -#~ "raspored.\n" -#~ "\n" -#~ "Naredba je bila: %s" - -#~ msgid "" -#~ "An error occured.\n" -#~ "\n" -#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not " -#~ "be located in your PATH.\n" -#~ "\n" -#~ "The command was: %s" -#~ msgstr "" -#~ "ogodila se greška.\n" -#~ "\n" -#~ "Ne mogu učitati raspored `%s', vjerovatno zato što naredba `xmodmap' nije " -#~ "mogla biti nađena u vašem PATH.\n" -#~ "\n" -#~ "Naredba je bila: %s" - -#~ msgid "Pl_ugins" -#~ msgstr "_Dodaci" - -#~ msgid "_Groups" -#~ msgstr "_Grupe" - -#~ msgid "_Open Keyboard Preferences" -#~ msgstr "_Otvori opcije za tastaturu" - -#~ msgid "MATE keyboard applet factory" -#~ msgstr "Tvornica apleta za MATE tastature" - -#~ msgid "MATE keyboard layout indicator" -#~ msgstr "Pokazivač MATE rasporeda tastature" - -#~ msgid "Keyboard Indicator" -#~ msgstr "Pokazivač tastature" - -#~ msgid "Keyboard applet factory" -#~ msgstr "Tvornica apleta za tastaturu" - -#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" -#~ msgstr "Pokazivač tastature(%s)" - -#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" -#~ msgstr "Autorska prava (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" - -#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" -#~ msgstr "Aplet pokazivač rasporeda tastature za MATE" - -#~ msgid "XKB initialization error" -#~ msgstr "Greška pri inicijaliziranju XKB-a" - -#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" -#~ msgstr "Greška pri učitavanju registra XKB podešavanja" - -#~ msgid "" -#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n" -#~ "No way to switch to this layout using the keyboard." -#~ msgstr "" -#~ "Učini raspored dostupnim SAMO iz popup menija apleta.\n" -#~ "Ne može se promijeniti u ovaj raspored koristeći tastaturu." - -#~ msgid "_Exclude from keyboard switching" -#~ msgstr "_Izuzmi iz mijenjanja tastature" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Nije u upotrebi" - -#~ msgid "No description." -#~ msgstr "Nema opisa." - -#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" -#~ msgstr "Neuspješno inicijaliziranje MateConf: %s\n" - -#~ msgid "Activate more plugins" -#~ msgstr "Aktiviraj više dodataka" - -#~ msgid "Active _plugins:" -#~ msgstr "Aktiviraj _dodatke:" - -#~ msgid "Add Plugin" -#~ msgstr "Dodaj dodatak" - -#~ msgid "Close the dialog" -#~ msgstr "Zatvori dijalog" - -#~ msgid "Configure the selected plugin" -#~ msgstr "Podesi izabrani dodatak" - -#~ msgid "Deactivate selected plugin" -#~ msgstr "Deaktiviraj izabrani dodatak" - -#~ msgid "Decrease the plugin priority" -#~ msgstr "Smanji prioritet dodatka" - -#~ msgid "Increase the plugin priority" -#~ msgstr "Povećaj prioritet dodatka" - -#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" -#~ msgstr "Dodaci za pokazivač tastature" - -#~ msgid "The list of active plugins" -#~ msgstr "Lista aktivnih dodataka" - -#~ msgid "_Available plugins:" -#~ msgstr "_Dostupni dodaci:" - -#~ msgid "<b>Behavior</b>" -#~ msgstr "<b>Ponašanje</b>" - -#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." -#~ msgstr "Izaberi uobičajenu grupu (za nove prozore)." - -#~ msgid "Keep separate group for each application window." -#~ msgstr "Zadrži odvojene grupe za svaki prozor aplikacije." - -#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." -#~ msgstr "Zadrži stanje pokazivača odvojeno za svaki prozor aplikacije." - -#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" -#~ msgstr "Opcije pokazivača tastature" - -#~ msgid "Save/restore _indicators with group" -#~ msgstr "Snimi/obnovi _pokazivače sa grupom" - -#~ msgid "Separate _group for each window" -#~ msgstr "Odvoji _grupu za svaki prozor" - -#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" -#~ msgstr "Pokaži zastavu kao pokazivač odgovarajućeg rasporeda" - -#~ msgid "Use _flags as indicators" -#~ msgstr "Koristi _zastave kao pokazivače" - -#~ msgid "_Default group:" -#~ msgstr "_Uobičajena grupa:" - -#~ msgid "Beep on group switch" -#~ msgstr "Zvučno upozorenje pri mijenjanju grupe" - -#~ msgid "Debug level" -#~ msgstr "Nivo debugiranja" - -#~ msgid "Default group, assigned on window creation" -#~ msgstr "Uobičajena grupa, dodijeljena pri stvaranju prozora" - -#~ msgid "Keep and manage separate group per window" -#~ msgstr "Zadrži i upravljaj odvojene grupe po prozoru" - -#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -#~ msgstr "Snimi/obnovi pokazivače zajedno sa grupama rasporeda" - -#~ msgid "Secondary groups" -#~ msgstr "Sekundarne grupe" - -#~ msgid "Show flags in the applet" -#~ msgstr "Pokaži zastave u apletu" - -#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" -#~ msgstr "Pokaži zastave u apletu za označavanje trenutnog rasporeda" - -#~ msgid "Show layout names instead of group names" -#~ msgstr "Pokaži imena rasporeda umjesto imena grupa" - -#~ msgid "" -#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -#~ "supporting multiple layouts)" -#~ msgstr "" -#~ "Pokaži imena rasporeda umjesto imena grupa (samo za verzije XFree koje " -#~ "podržavaju višestruke rasporede)" - -#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" -#~ msgstr "Neprekidno ažuriranje podataka sa berze" - -#~ msgid "Gtik Applet Factory" -#~ msgstr "Tvornica apleta Gtik" - -#~ msgid "Stock Ticker" -#~ msgstr "Praćenje dionica" - -#~ msgid "_Update" -#~ msgstr "_Ažuriraj" - -#~ msgid "Could not retrieve the stock data." -#~ msgstr "Nisam mogao dobaviti podatke o dionicama." - -#~ msgid "No stock list" -#~ msgstr "Nema liste dionica" - -#~ msgid "Updating..." -#~ msgstr "Ažiriram..." - -#~ msgid "" -#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " -#~ "quotes. The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It " -#~ "comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. Do not use the MATE Stock Ticker for " -#~ "making investment decisions; it is for informational purposes only." -#~ msgstr "" -#~ "Ovaj program se spaja na popularnu stranicu i preuzima trenutne " -#~ "vrijednosti dionica. MATE stock ticker je slobodna aplikacija koja " -#~ "koristi internet. NIKAKVA GARANCIJA ne dolazi uz aplikaciju. Nemojte " -#~ "koristiti MATE stock ticker za donošenje investicijskih odluka, " -#~ "namijenjena je samo za informativnu upotrebu." - -#~ msgid "Current _stocks:" -#~ msgstr "Trenutne _dionice:" - -#~ msgid "_New symbol:" -#~ msgstr "_Novi simbol:" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Dodaj" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Ukloni" - -#~ msgid "Stock Ticker Preferences" -#~ msgstr "Opcije za praćenje dionica" - -#~ msgid "Symbols" -#~ msgstr "Simboli" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Ponašanje" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Ažuriraj" - -#~ msgid "Stock update fre_quency:" -#~ msgstr "_Učestalost ažuriranja dionica:" - -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minuta" - -#~ msgid "Scrolling" -#~ msgstr "Klizanje teksta" - -#~ msgid "_Scroll speed:" -#~ msgstr "Brzina _klizanja:" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Sporo" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Srednje" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Brzo" - -#~ msgid "_Enable scroll buttons" -#~ msgstr "_Uključi dugmad za klizanje teksta" - -#~ msgid "Scroll _left to right" -#~ msgstr "Klizanje od _lijeva na desno" - -#~ msgid "Displa_y only symbols and price" -#~ msgstr "Pr_ikaži samo simbole i vrijednost" - -#~ msgid "_Width:" -#~ msgstr "Š_irina:" - -#~ msgid "pixels" -#~ msgstr "piksli" - -#~ msgid "Font and Colors" -#~ msgstr "Font i boje" - -#~ msgid "Use _default theme font and colors" -#~ msgstr "Koristi font i boje od _uobičajene teme" - -#~ msgid "_Font:" -#~ msgstr "_Font:" - -#~ msgid "Stock _raised:" -#~ msgstr "Dionica _porasla:" - -#~ msgid "Stock _lowered:" -#~ msgstr "Dionica pa_la:" - -#~ msgid "Stock _unchanged:" -#~ msgstr "Dionica _nepromijenjena:" - -#~ msgid "_Background:" -#~ msgstr "_Pozadina:" - -#~ msgid "Skip forward" -#~ msgstr "Preskoči naprijed" - -#~ msgid "Skip backward" -#~ msgstr "Preskoči nazad" - -#~ msgid "" -#~ "Stock Ticker\n" -#~ "Get continuously updated stock quotes" -#~ msgstr "" -#~ "Praćenje dionica\n" -#~ "Primite neprestano ažurirane vrijednosti dionica" - -#~ msgid "(No Change" -#~ msgstr "(Bez promjene" - -#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." -#~ msgstr "Aplet kliže s desna na lijevo kada je ovaj ključ postavljen." - -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "Boja pozadine" - -#~ msgid "" -#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes " -#~ "in value." -#~ msgstr "" -#~ "Prikaži samo simbole dionica zajedno sa vrijednostima. Nemoj prikazivati " -#~ "promjene vrijednosti." - -#~ msgid "Display only symbols and price" -#~ msgstr "Prikaži samo simbole i vrijednost" - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Font" - -#~ msgid "" -#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " -#~ "separated by \"+\"" -#~ msgstr "" -#~ "Lista sadrži dionice koje će se prikazati. Sastoji se od id dionice " -#~ "odvojeno znakom \"+\"" - -#~ msgid "Lowered color" -#~ msgstr "Boja pada" - -#~ msgid "Raised color" -#~ msgstr "Boja rasta" - -#~ msgid "Right to left scrolling" -#~ msgstr "Klizanje s desna u lijevo" - -#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." -#~ msgstr "Kraće vrijeme znači da dionice kližu brže." - -#~ msgid "Show arrow buttons" -#~ msgstr "Pokaži dugmad sa strelicama" - -#~ msgid "" -#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " -#~ "forward or backward." -#~ msgstr "" -#~ "Pokaži dugmad sa strelicama sa strane prikaza tako da korisnik može " -#~ "pomjerati naprijed i nazad." - -#~ msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +" -#~ msgstr "Dionice koje će se pratiti - mora biti odvojeno znakom +" - -#~ msgid "" -#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " -#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Boja pozadine prikaza. Nema efekta kada korisnik izabere korištenje fonta " -#~ "i boja uobičajene teme." - -#~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " -#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Boja koja će se koristiti kada su vrijednosti dionica pale. Nema efekta " -#~ "kada korisnik izabere korištenje fonta i boja uobičajene teme." - -#~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " -#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Boja koja će se koristiti kada se vrijednosti dionica nisu promijenile. " -#~ "Nema efekta kada korisnik izabere korištenje fonta i boja uobičajene teme." - -#~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " -#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Boja koja će se koristiti kada su vrijednosti dionica porasle. Nema " -#~ "efekta kada korisnik izabere korištenje fonta i boja uobičajene teme." - -#~ msgid "" -#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " -#~ "the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Font koji će se koristiti u prikazu. Nema efekta kada korisnik izabere " -#~ "korištenje fonta i boja uobičajene teme." - -#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." -#~ msgstr "Vremenski interval između ažuriranja podataka o dionicama." - -#~ msgid "The width in pixels of the applet." -#~ msgstr "Širina apleta u pikslama." - -#~ msgid "Time in milliseconds for display update" -#~ msgstr "Vrijeme ažuriranja prikaza u milisekundama" - -#~ msgid "Unchanged color" -#~ msgstr "Boja nepromijenjenog" - -#~ msgid "Use default theme fonts and colors" -#~ msgstr "Koristi fontove i boje uobičajene teme" - -#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" -#~ msgstr "Koristi fontove i boje uobičajene teme umjesto vlastitih" - -#~ msgid "Width of the applet" -#~ msgstr "Širina apleta" - -#~ msgid "font 2 - No Longer used" -#~ msgstr "font 2 - Nije više u upotrebi" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "_Detalji" - -#~ msgid "Factory for creating the weather applet." -#~ msgstr "Tvornica za stvaranje apleta vremena." - -#~ msgid "Gweather Applet Factory" -#~ msgstr "Tvornica apleta mateweather" - -#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" -#~ msgstr "Prati trenutne vremenske uslove i prognoze" - -#~ msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou" -#~ msgstr "Autorska prava (c)1999 S. Papadimitriou" - -#~ msgid "" -#~ "Released under the GNU General Public License.\n" -#~ "\n" -#~ "An applet for monitoring local weather conditions." -#~ msgstr "" -#~ "Izdano pod licencom GNU General Public Licence.\n" -#~ "\n" -#~ "Aplet za praćenje lokalnih vremenskih uslova." - -#~ msgid "MATE Weather" -#~ msgstr "MATE weather" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detalji" - -#~ msgid "City:" -#~ msgstr "Grad:" - -#~ msgid "Last update:" -#~ msgstr "Zadnje ažuriranje:" - -#~ msgid "Conditions:" -#~ msgstr "Uslovi:" - -#~ msgid "Sky:" -#~ msgstr "Nebo:" - -#~ msgid "Temperature:" -#~ msgstr "Temperatura:" - -#~ msgid "Feels like:" -#~ msgstr "Izgleda kao:" - -#~ msgid "Dew point:" -#~ msgstr "Kondenzacija:" - -#~ msgid "Relative humidity:" -#~ msgstr "Vlažnost:" - -#~ msgid "Wind:" -#~ msgstr "Vjetar:" - -#~ msgid "Pressure:" -#~ msgstr "Tlak:" - -#~ msgid "Visibility:" -#~ msgstr "Vidljivost:" - -#~ msgid "Current Conditions" -#~ msgstr "Trenutni uslovi" - -#~ msgid "Forecast Report" -#~ msgstr "Izvještaj prognoze" - -#~ msgid "See the ForeCast Details" -#~ msgstr "Vidi detalje prognoze" - -#~ msgid "Forecast" -#~ msgstr "Prognoza" - -#~ msgid "Radar Map" -#~ msgstr "Radarska karta" - -#~ msgid "_Visit Weather.com" -#~ msgstr "_Posjeti weather.com" - -#~ msgid "Visit Weather.com" -#~ msgstr "Posjetite Weather.com" - -#~ msgid "Click to Enter Weather.com" -#~ msgstr "Kliknite da idete na weather.com" - -#~ msgid "Forecast not currently available for this location." -#~ msgstr "Prognoza trenutno nije dostupna za ovu lokaciju." - -#~ msgid "Select Location from the list" -#~ msgstr "Izaberite lokaciju iz liste" - -#~ msgid "Update spin button" -#~ msgstr "Ažuriraj vrteće dugme" - -#~ msgid "Spinbutton for updating" -#~ msgstr "Vrteće dugme za ažuriranje" - -#~ msgid "Address Entry" -#~ msgstr "Unos za adresu" - -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "Unesi URL" - -#~ msgid "Weather Preferences" -#~ msgstr "Opcije za weather" - -#~ msgid "_Automatically update every:" -#~ msgstr "_Automatsko ažuriranje svakih:" - -#~ msgid "_Temperature Unit:" -#~ msgstr "Jedinica za _temperaturu:" - -#~ msgid "Kelvin" -#~ msgstr "Kelvin" - -#~ msgid "Celsius" -#~ msgstr "Celzij" - -#~ msgid "Fahrenheit" -#~ msgstr "Fahrenheit" - -#~ msgid "_Wind Speed Unit:" -#~ msgstr "Jedinica za brzinu _vjetra:" - -#~ msgid "_Pressure Unit:" -#~ msgstr "Jedinica za _tlak:" - -#~ msgid "_Visibility Unit:" -#~ msgstr "Jedinica za v_idljivost:" - -#~ msgid "meters" -#~ msgstr "metara" - -#~ msgid "miles" -#~ msgstr "milja" - -#~ msgid "Enable _radar map" -#~ msgstr "Uključi _radarsku kartu" - -#~ msgid "Use _custom address for radar map" -#~ msgstr "Koristi _vlastitu adresu za radarsku kartu" - -#~ msgid "A_ddress:" -#~ msgstr "A_dresa:" - -#~ msgid "_Select a location:" -#~ msgstr "_Izaberite lokaciju:" - -#~ msgid "The temperature units to use." -#~ msgstr "Jedinice za temperaturu koje će se koristiti." - -#~ msgid "Pittsburgh" -#~ msgstr "Pitsburg" - -#~ msgid "%dF" -#~ msgstr "%d°F" - -#~ msgid "%.1f C" -#~ msgstr "%.1f °C" - -#~ msgid "%dC" -#~ msgstr "%d°C" - -#~ msgid "Alert you when new mail arrives" -#~ msgstr "Obavještava vas pri dolasku novog emaila" - -#~ msgid "Factory for creating inbox monitors." -#~ msgstr "Tvornica za stvaranje inbox monitora." - -#~ msgid "Inbox Monitor" -#~ msgstr "Inbox monitor" - -#~ msgid "Inbox Monitor Factory" -#~ msgstr "Tvornica inbox monitora" - -#~ msgid "Error checking mail" -#~ msgstr "Greška tokom provjeravanja emaila" - -#~ msgid "" -#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n" -#~ "so you have to enter it each time it starts up." -#~ msgstr "" -#~ "Niste postavili šifru u opcijama za inbox monitor,\n" -#~ "tako da je morate upisati pri svakom pokretanju." - -#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:" -#~ msgstr "Molim unesite vašu ši_fru za emailserver:" - -#~ msgid "Password Entry box" -#~ msgstr "Okvir za unos šifre" - -#~ msgid "_Save password to disk" -#~ msgstr "_Snimi šifru na disk" - -#~ msgid "Could not connect to the Internet." -#~ msgstr "Nisam se mogao priključiti na internet." - -#~ msgid "The username or password is incorrect." -#~ msgstr "Korisničko ime ili šifra je netačno." - -#~ msgid "The server name is incorrect." -#~ msgstr "Ime servera je netačno." - -#~ msgid "Error connecting to mail server." -#~ msgstr "Greška tokom spajanja na emailserver." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Greška" - -#~ msgid "You have new mail." -#~ msgstr "Imate novi email." - -#~ msgid "You have mail." -#~ msgstr "Imate email." - -#~ msgid "%d unread" -#~ msgid_plural "%d unread" -#~ msgstr[0] "%d nepročitana" -#~ msgstr[1] "%d nepročitane" -#~ msgstr[2] "%d nepročitanih" - -#~ msgid "%d message" -#~ msgid_plural "%d messages" -#~ msgstr[0] "%d poruka" -#~ msgstr[1] "%d poruke" -#~ msgstr[2] "%d poruka" - -#~ msgid "%s/%s" -#~ msgstr "%s/%s" - -#~ msgid "No mail." -#~ msgstr "Nema emaila." - -#~ msgid "Status not updated" -#~ msgstr "Status nije ažuriran" - -#~ msgid "Inbox Settings" -#~ msgstr "Postavke za inbox" - -#~ msgid "Mailbox _resides on:" -#~ msgstr "Sanduče za email se _nalazi na:" - -#~ msgid "Local mailspool" -#~ msgstr "Lokalni red za email" - -#~ msgid "Local maildir" -#~ msgstr "Lokalni direktorij za email" - -#~ msgid "Remote POP3-server" -#~ msgstr "Udaljeni POP3-server" - -#~ msgid "Remote IMAP-server" -#~ msgstr "Udaljeni IMAP-server" - -#~ msgid "Mail _spool file:" -#~ msgstr "Datoteka _reda za email:" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Pregledaj" - -#~ msgid "Mail s_erver:" -#~ msgstr "Email s_erver:" - -#~ msgid "Mail Server Entry box" -#~ msgstr "Okvir za unos email servera" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "_Korisničko ime:" - -#~ msgid "Username Entry box" -#~ msgstr "Okvir za unos korisničkog imena" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "Ši_fra:" - -#~ msgid "_Folder:" -#~ msgstr "_Direktorij:" - -#~ msgid "Folder Entry box" -#~ msgstr "Okvir za unos direktorija" - -#~ msgid "Check for mail _every:" -#~ msgstr "Provjeri email _svakih:" - -#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail" -#~ msgstr "Izaberite vremenski interval u minutama za provjeravanje emaila" - -#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail" -#~ msgstr "Izaberite vremenski interval u sekundama za provjeravanje emaila" - -#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives" -#~ msgstr "_Zvučno oglašavanje pri dolasku novog emaila" - -#~ msgid "Sto_p animation when clicked" -#~ msgstr "Klik mišem zaus_tavlja animaciju" - -#~ msgid "Select a_nimation:" -#~ msgstr "Izaberite a_nimaciju:" - -#~ msgid "Commands" -#~ msgstr "Naredbe" - -#~ msgid "Before each _update:" -#~ msgstr "Prije svakog _ažuriranja:" - -#~ msgid "Command to execute before each update" -#~ msgstr "Naredbe koje će se izvršiti prije svakog ažuriranja" - -#~ msgid "When new mail _arrives:" -#~ msgstr "Kada _dođe novi email:" - -#~ msgid "Command to execute when new mail arrives" -#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti pri dolasku novog emaila" - -#~ msgid "When clicke_d:" -#~ msgstr "Nakon _klika mišem:" - -#~ msgid "Command to execute when clicked" -#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti nakon klika mišem" - -#~ msgid "Inbox Monitor Preferences" -#~ msgstr "Opcije inbox monitora" - -#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox" -#~ msgstr "" -#~ "Inbox monitor vas obavještava kada novi email stigne u vaše email sanduče" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Samo tekst" - -#~ msgid "Mail check" -#~ msgstr "Mail check" - -#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" -#~ msgstr "" -#~ "Mail check vas obavještava kada novi email dođe u vaše email sanduče" - -#~ msgid "Command to execute when checking mail" -#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti pri provjeri emaila" - -#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor" -#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti kada kliknete mišem na Inbox monitor" - -#~ msgid "Command to run before checking mail" -#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti prije provjere emaila" - -#~ msgid "Do we run the exec-command" -#~ msgstr "Da li pokrećemo exec-naredbu" - -#~ msgid "Do we run the newmail-command" -#~ msgstr "Da li pokrećemo newmail-naredbu" - -#~ msgid "Do we want to save the password to disk" -#~ msgstr "Da li želimo snimiti šifru na disk" - -#~ msgid "Encrypted password" -#~ msgstr "Kriptovana šifra" - -#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail" -#~ msgstr "Koliko često (u milisekundama) provjeravamo email" - -#~ msgid "If mail should be checked automatically" -#~ msgstr "Da li će se email automatski provjeravati" - -#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf" -#~ msgstr "Ako je ovo uključeno, snimićemo šifru u mateconf" - -#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds" -#~ msgstr "" -#~ "Ako je ovo postavljeno, email će se provjeravati svakih «update-freq» " -#~ "milisekundi" - -#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command" -#~ msgstr "Ako je ovo postavljeno, pokrenućemo exec-naredbu" - -#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command" -#~ msgstr "Ako je ovo postavljeno, pokrenućemo newmail-naredbu" - -#~ msgid "Interval for checking mail" -#~ msgstr "Interval za provjeru emaila" - -#~ msgid "Path to the animation file" -#~ msgstr "Putanja do datoteke animacije" - -#~ msgid "Play a sound when mail is recieved" -#~ msgstr "Zvučno oglašavanje pri dolasku emaila" - -#~ msgid "Remote folder for mail retrieval" -#~ msgstr "Udaljeni direktorij odakle će se dobaviti email" - -#~ msgid "Remote server to connect to for our mail" -#~ msgstr "Udaljeni server na koji će se spojiti za email" - -#~ msgid "Run this command before we check the mail" -#~ msgstr "Izvrši ovu naredbu prije provjeravanja emaila" - -#~ msgid "The mail server" -#~ msgstr "Mail server" - -#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server" -#~ msgstr "Kriptovana šifra korisnika za udaljeni server" - -#~ msgid "The user's password" -#~ msgstr "Šifra korisnika" - -#~ msgid "The user's password for the remote server" -#~ msgstr "Šifra korisnika za udaljeni server" - -#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..." -#~ msgstr "" -#~ "Ovako mi provjeravamo email, provjeravamo email, provjeravamo email..." - -#~ msgid "" -#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..." -#~ msgstr "Ovako mi procesiramo email, procesiramo email, procesiramo email..." - -#~ msgid "" -#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor " -#~ "usage" -#~ msgstr "" -#~ "Ova animacija će se prikazati tokom običnog korištenja inbox monitora" - -#~ msgid "Username on the remote server" -#~ msgstr "Korisničko ime na udaljenom serveru" - -#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor" -#~ msgstr "Pokrećemo ovu naredbu kada korisnik klikne mišom na inbox monitor" - -#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor" -#~ msgstr "" -#~ "Da li će se poništiti email status kada kliknete mišom na inbox monitor" - -#~ msgid "You've got mail!" -#~ msgstr "Imate email!" - -#~ msgid "Mailcheck" -#~ msgstr "Provjera emaila" - -#~ msgid "New Mail" -#~ msgstr "Novi email" - -#~ msgid "Command Line" -#~ msgstr "Komandna linija" - -#~ msgid "Mini-Commander" -#~ msgstr "Mini-commander" - -#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" -#~ msgstr "Tvornica apleta minicommander" - -#~ msgid "" -#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " -#~ "completion, command history, and changeable macros.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " -#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -#~ "option) any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Ovaj MATE aplet dodaje komandnu liniju na panel. sadrži mogućnost " -#~ "dopunjavanja naredbi, historiju naredbi i promjenjive macro-e.\n" -#~ "\n" -#~ " Ovaj program je slobodan softver, možete ga redistribuirati i/ili " -#~ "mijenjati pod uslovima licence GNU General Public Licence koju je izdala " -#~ "fondacija Free Software Foundation, verziju 2 ili (po vašem izboru) bilo " -#~ "koju kasniju verziju." - -#~ msgid "No items in history" -#~ msgstr "Nema stavki u historiji" - -#~ msgid "Start program" -#~ msgstr "Pokreni program" - -#~ msgid "Command line" -#~ msgstr "Komandna linija" - -#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" -#~ msgstr "Upišite ovdje naredbu i Mate će je izvršiti za vas" - -#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" -#~ msgstr "Ne mogu dobiti schema za %s: %s" - -#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" -#~ msgstr "Ne mogu postaviti schema za %s: %s" - -#~ msgid "Set default list value for %s\n" -#~ msgstr "Postavi uobičajenu vrijednost liste za %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" -#~ msgstr "" -#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL je postavljen, ne instaliram schema-" -#~ "e\n" - -#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" -#~ msgstr "Moram postaviti varijablu okoline MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" - -#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" -#~ msgstr "Nisam uspio pristupiti izvoru za podešavanja: %s\n" - -#~ msgid "Error syncing config data: %s" -#~ msgstr "Greška pri sinkroniziranju podataka za podešavanja: %s" - -#~ msgid "<b>Auto Completion</b>" -#~ msgstr "<b>Automatsko dopunjavanje</b>" - -#~ msgid "<b>Colors</b>" -#~ msgstr "<b>Boje</b>" - -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>Veličina</b>" - -#~ msgid "Add New Macro" -#~ msgstr "Dodaj novi macro" - -#~ msgid "Command Line Preferences" -#~ msgstr "Opcije za komandnu liniju" - -#~ msgid "Command line _background:" -#~ msgstr "_Pozadina komandne linije:" - -#~ msgid "Command line _foreground:" -#~ msgstr "_Tekst u komandnoj liniji:" - -#~ msgid "E_nable history-based auto completion" -#~ msgstr "_Uključi automatsko dopunjavanje zasnovano na historiji" - -#~ msgid "Macros" -#~ msgstr "Macros" - -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Izaberite boju" - -#~ msgid "_Add Macro..." -#~ msgstr "_Dodaj macro..." - -#~ msgid "_Delete Macro" -#~ msgstr "_Izbriši macro" - -#~ msgid "_Macros:" -#~ msgstr "_Macros:" - -#~ msgid "_Pattern:" -#~ msgstr "Ša_blon:" - -#~ msgid "_Use default theme colors" -#~ msgstr "_Koristi boje uobičajene teme" - -#~ msgid "" -#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." -#~ msgstr "Pokušaj automatski dopuniti naredbu iz historije unesenih naredbi." - -#~ msgid "Background color, blue component" -#~ msgstr "Boja pozadine, plava komponenta" - -#~ msgid "Background color, green component" -#~ msgstr "Boja pozadine, zelena komponenta" - -#~ msgid "Background color, red component" -#~ msgstr "Boja pozadine, crvena komponenta" - -#~ msgid "Foreground color, blue component" -#~ msgstr "Boja teksta, plava komponenta" - -#~ msgid "Foreground color, green component" -#~ msgstr "Boja teksta, zelena komponenta" - -#~ msgid "Foreground color, red component" -#~ msgstr "Boja teksta, crvena komponenta" - -#~ msgid "History list" -#~ msgstr "Lista historije" - -#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." -#~ msgstr "Lista unosa MateConfValue koja sadrži stringove za unose historije." - -#~ msgid "" -#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." -#~ msgstr "Lista unosa MateConfValue koja sadrži stringove za macro naredbe." - -#~ msgid "" -#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." -#~ msgstr "Lista unosa MateConfValue koja sadrži stringove za macro šablone." - -#~ msgid "Macro command list" -#~ msgstr "Lista macro naredbi" - -#~ msgid "Macro pattern list" -#~ msgstr "Lista macro šablona" - -#~ msgid "Perform history autocompletion" -#~ msgstr "Izvrši automatsko dopunjavanje historije" - -#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." -#~ msgstr "Pokaži okvir oko apleta." - -#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." -#~ msgstr "Pokaži ručku tako da se aplet može odvojiti od panela." - -#~ msgid "Show frame" -#~ msgstr "Pokaži okvir" - -#~ msgid "Show handle" -#~ msgstr "Pokaži ručku" - -#~ msgid "The blue component of the background color." -#~ msgstr "Plava komponenta boje pozadine." - -#~ msgid "The blue component of the foreground color." -#~ msgstr "Plava komponenta boje teksta." - -#~ msgid "The green component of the background color." -#~ msgstr "Zelena komponenta boje pozadine." - -#~ msgid "The green component of the foreground color." -#~ msgstr "Zelena komponenta boje teksta." - -#~ msgid "The red component of the background color." -#~ msgstr "Crvena komponenta boje pozadine." - -#~ msgid "The red component of the foreground color." -#~ msgstr "Crvena komponenta boje teksta." - -#~ msgid "Use the default theme colors" -#~ msgstr "Koristi boje uobičajene teme" - -#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." -#~ msgstr "Koristi boje teme umjesto vlastitih." - -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Širina" - -#~ msgid "Browser" -#~ msgstr "Preglednik" - -#~ msgid "Click this button to start the browser" -#~ msgstr "Kliknite ovo dugme da pokrenete preglednik" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Historija" - -#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" -#~ msgstr "Kliknite ovo dugme za listu prethodnih naredbi" - -#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" -#~ msgstr "Administrator vašeg sistema je isključio komandnu liniju" - -#~ msgid "Mini-Commander applet" -#~ msgstr "Mini-commander aplet" - -#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" -#~ msgstr "Ovaj aplet dodaje komandnu liniju u panel" - -#~ msgid "You must specify a pattern" -#~ msgstr "Morate navesti šablon" - -#~ msgid "You must specify a pattern and a command" -#~ msgstr "Morate navesti šablon i naredbu" - -#~ msgid "You must specify a command" -#~ msgstr "Morate navesti naredbu" - -#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" -#~ msgstr "Ne možete navesti dvostruke šablone" - -#~ msgid "Pattern" -#~ msgstr "Šablon" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Naredba" - -#~ msgid "Adjust the sound volume" -#~ msgstr "Podesite jačinu zvuka" - -#~ msgid "Volume Control" -#~ msgstr "Kontrola zvuka" - -#~ msgid "_Mute" -#~ msgstr "_Priguši" - -#~ msgid "_Open Volume Control" -#~ msgstr "_Otvori kontrolu zvuka" - -#~ msgid "Main Volume" -#~ msgstr "Glavni zvuk" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Bas" - -#~ msgid "Treble" -#~ msgstr "Diskant" - -#~ msgid "Synth" -#~ msgstr "Synth" - -#~ msgid "Pcm" -#~ msgstr "Pcm" - -#~ msgid "Speaker" -#~ msgstr "Zvučnik" - -#~ msgid "Line" -#~ msgstr "Linija" - -#~ msgid "Microphone" -#~ msgstr "Mikrofon" - -#~ msgid "Mix" -#~ msgstr "Miks" - -#~ msgid "Pcm2" -#~ msgstr "Pcm2" - -#~ msgid "Recording Level" -#~ msgstr "Nivo snimanja" - -#~ msgid "Input Gain" -#~ msgstr "Jačina ulaznog zvuka" - -#~ msgid "Output Gain" -#~ msgstr "Jačina izlaznog zvuka" - -#~ msgid "Line1" -#~ msgstr "Linija1" - -#~ msgid "Line2" -#~ msgstr "Linija2" - -#~ msgid "Line3" -#~ msgstr "Linija3" - -#~ msgid "Digital1" -#~ msgstr "Digitalni1" - -#~ msgid "Digital2" -#~ msgstr "Digitalni2" - -#~ msgid "Digital3" -#~ msgstr "Digitalni3" - -#~ msgid "Phone Input" -#~ msgstr "Telefon ulazni" - -#~ msgid "Phone Output" -#~ msgstr "Telefon izlazni" - -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Video" - -#~ msgid "Radio" -#~ msgstr "Radio" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Monitor" - -#~ msgid "Volume Control (muted)" -#~ msgstr "Kontrola zvuka (prigušeno)" - -#~ msgid "No audio device" -#~ msgstr "Nema zvučnog uređaja" - -#~ msgid "" -#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" -#~ "soundcard.h.\n" -#~ msgstr "" -#~ "upozorenje: ova verzija programa gmix je kompajlirana sa drugom verzijom " -#~ "souncard.h.\n" - -#~ msgid "Couldn't open mixer device %s\n" -#~ msgstr "Nisam mogao otvoriti uređaj za miksanje %s\n" - -#~ msgid "Volume Controller" -#~ msgstr "Kontrola zvuka" - -#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume" -#~ msgstr "" -#~ "Koristite tipke sa strelicama gore/dolje da promijenite jačinu zvuka" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult" -#~ msgstr "(C) 2001 Richard Hult" - -#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Kontrola zvuka vam omogućuje postavljanje jačine zvuka za vaš desktop." - -#~ msgid "Volume Control Preferences" -#~ msgstr "Opcije kontrole zvuka" - -#~ msgid "Audio Channels" -#~ msgstr "Audio kanali" - -#~ msgid "_Select channel to control:" -#~ msgstr "_Izaberite kanal za kontrolu:" - -#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop" -#~ msgstr "" -#~ "Kontrola zvuka vam omogućuje da postavite jačinu zvuka za vaš desktop" - -#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" -#~ msgstr "Konal koji kontroliše aplet. Samo za OSS postavke" - -#~ msgid "Saved mute state" -#~ msgstr "Snimljeno prigušeno stanje" - -#~ msgid "Saved volume to restore on startup" -#~ msgstr "Snimljena jačina za postavljanje pri pokretanju" - -#~ msgid "Modem Lights" -#~ msgstr "Lampice modema" - -#~ msgid "" -#~ "Released under the GNU general public license.\n" -#~ "A modem status indicator and dialer.\n" -#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." -#~ msgstr "" -#~ "Izdano pod licencom GNU general public licence.\n" -#~ "Pokazivač statusa modema.\n" -#~ "Lampice po redu od vrha ili s lijeva su slanje podataka i primanje " -#~ "podataka." - -#~ msgid "" -#~ "You are currently connected.\n" -#~ "Do you want to disconnect?" -#~ msgstr "" -#~ "Trenutno ste spojeni.\n" -#~ "Želite prekinuti vezu?" - -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Prekini vezu" - -#~ msgid "Do you want to connect?" -#~ msgstr "Želite se spojiti?" - -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "_Spoji se" - -#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d" -#~ msgstr "%#.1fMb primljeno / %#.1fMb poslano / vrijeme: %.1d:%.2d" - -#~ msgid "not connected" -#~ msgstr "niste spojeni" - -#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting" -#~ msgstr "Traži potvrdu pri spajanju/prekidanju veze" - -#~ msgid "Blink when connecting" -#~ msgstr "Treperi tokom spajanja" - -#~ msgid "Command executed when connecting" -#~ msgstr "Naredba koja se izvršava pri spajanju" - -#~ msgid "Command executed when disconnecting" -#~ msgstr "Naredba koja se izvršava pri prekidanju veze" - -#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting." -#~ msgstr "Prikaži dijalog za potvrdu pri spajanju ili prekidanju veze." - -#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting." -#~ msgstr "Neka aplet treperi tokom spajanja modema." - -#~ msgid "Modem device name" -#~ msgstr "Ime modema" - -#~ msgid "Modem lock file" -#~ msgstr "Datoteka za zaključavanje modema" - -#~ msgid "Receive background color" -#~ msgstr "Boja pozadine za primanje" - -#~ msgid "Receive foreground color" -#~ msgstr "Boja za primanje" - -#~ msgid "Send background color" -#~ msgstr "Boju pozadine za slanje" - -#~ msgid "Send foreground color" -#~ msgstr "Boja za slanje" - -#~ msgid "Show connect time and throughput" -#~ msgstr "Pokaži dužinu spojenosti i prijenos" - -#~ msgid "" -#~ "Show extra information about the connect time and amount of data " -#~ "transmitted and received." -#~ msgstr "" -#~ "Pokaži dodatne podatke o dužini spojenosti i količini poslanih i " -#~ "primljenih podataka." - -#~ msgid "Status connected color" -#~ msgstr "Boja kada je spojen" - -#~ msgid "Status not connected color" -#~ msgstr "Boja kada nije spojen" - -#~ msgid "Status waiting connection color" -#~ msgstr "Boja kada čeka konekciju" - -#~ msgid "Text background color" -#~ msgstr "Boja pozadine teksta" - -#~ msgid "Text foreground color" -#~ msgstr "Boja teksta" - -#~ msgid "Text outline color" -#~ msgstr "Boja okvira teksta" - -#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received." -#~ msgstr "Boja pozadine dugmeta koji pokazuje primljene podatke." - -#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent." -#~ msgstr "Boja pozadine dugmeta koji pokazuje poslane podatke." - -#~ msgid "" -#~ "The color used to display the status button when the modem is connected." -#~ msgstr "Boja dugmeta statusa kada je modem spojen." - -#~ msgid "" -#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting." -#~ msgstr "Boja dugmeta statusa kada se modem spaja." - -#~ msgid "" -#~ "The color used to display the status button when the modem is not " -#~ "connected." -#~ msgstr "Boja dugmeta statusa kada modem nije spojen." - -#~ msgid "The color used to indicate that data has been received." -#~ msgstr "Boja koja pokazuje da su podaci primljeni." - -#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent." -#~ msgstr "Boja koja pokazuje da su podaci poslani." - -#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates." -#~ msgstr "Dio sekunde između ažuriranja apleta." - -#~ msgid "The name of the modem device." -#~ msgstr "Ime modema." - -#~ msgid "The name of the modem lock file." -#~ msgstr "Ime datoteke za zaključavanje modema." - -#~ msgid "Use isdn" -#~ msgstr "Koristi isdn" - -#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem." -#~ msgstr "Koristi isdn umjesto ppp za spajanje modema." - -#~ msgid "Use this command to connect the modem." -#~ msgstr "Koristi ovu naredbu za spajanje modema." - -#~ msgid "Use this command to disconnect the modem." -#~ msgstr "Koristi ovu naredbu za prekidanje veze modema." - -#~ msgid "Verify owner of lock file" -#~ msgstr "Provjeri vlasnika datoteke za zaključavanje" - -#~ msgid "Modem Lights Preferences" -#~ msgstr "Opcije lampica modema" - -#~ msgid "U_pdate every:" -#~ msgstr "_Ažuriraj svakih:" - -#~ msgid "Sho_w connect time and throughput" -#~ msgstr "_Pokaži dužinu spajanja i prijenos" - -#~ msgid "B_link connection status when connecting" -#~ msgstr "_Treperi status spajanja pri spajanju" - -#~ msgid "Connections" -#~ msgstr "Spajanje" - -#~ msgid "Co_nnection command:" -#~ msgstr "Naredba za _spajanje:" - -#~ msgid "_Disconnection command:" -#~ msgstr "Naredba za pre_kid veze:" - -#~ msgid "Con_firm connection" -#~ msgstr "Pot_vrdi spajanje" - -#~ msgid "Receive Data" -#~ msgstr "Primanje podataka" - -#~ msgid "_Foreground:" -#~ msgstr "_Boja:" - -#~ msgid "Send Data" -#~ msgstr "Slanje podataka" - -#~ msgid "Foregroun_d:" -#~ msgstr "Bo_ja:" - -#~ msgid "Backg_round:" -#~ msgstr "Po_zadina:" - -#~ msgid "Connection Status" -#~ msgstr "Status spojenosti" - -#~ msgid "Co_nnected:" -#~ msgstr "_Spojen:" - -#~ msgid "Disconnec_ted:" -#~ msgstr "_Nije spojen:" - -#~ msgid "C_onnecting:" -#~ msgstr "S_pajam se:" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Tekst" - -#~ msgid "For_eground:" -#~ msgstr "Boja t_eksta:" - -#~ msgid "Bac_kground:" -#~ msgstr "Po_zadina:" - -#~ msgid "O_utline:" -#~ msgstr "O_kvir:" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Boje" - -#~ msgid "Modem Options" -#~ msgstr "Opcije modema" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Uređaj:" - -#~ msgid "_Lock file:" -#~ msgstr "_Datoteka zaključavanja:" - -#~ msgid "_Verify owner of lock file" -#~ msgstr "_Provjeri vlasnika datoteke za zaključavanje" - -#~ msgid "U_se ISDN" -#~ msgstr "_Koristi ISDN" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Napredno" - -#~ msgid "A system load indicator" -#~ msgstr "Indikator opterećenja sistema" - -#~ msgid "System Monitor" -#~ msgstr "Monitor sistema" - -#~ msgid "_Open System Monitor" -#~ msgstr "_Otvori monitor sistema" - -#~ msgid "CPU Load" -#~ msgstr "CPU opterećenje" - -#~ msgid "Load Average" -#~ msgstr "Prosječno opterećenje" - -#~ msgid "" -#~ "Released under the GNU General Public License.\n" -#~ "\n" -#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " -#~ "space use, plus network traffic." -#~ msgstr "" -#~ "Izdano pod licencom GNU general public licence.\n" -#~ "\n" -#~ "Monitor opterećenja sistema koji može prikazivati grafove za CPU, " -#~ "memoriju i swap memoriju, plus mrežni prijenos." - -#~ msgid "Processor" -#~ msgstr "Procesor" - -#~ msgid "Memory" -#~ msgstr "Memorija" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Mreža" - -#~ msgid "Swap Space" -#~ msgstr "Swap memorija" - -#~ msgid "Resource" -#~ msgstr "Resurs" - -#~ msgid "" -#~ "%s:\n" -#~ "%d%% in use of which\n" -#~ "%d%% is cache" -#~ msgstr "" -#~ "%s:\n" -#~ "%d%% se koristi od čega je\n" -#~ "%d%% cache" - -#~ msgid "" -#~ "%s:\n" -#~ "%d%% in use" -#~ msgstr "" -#~ "%s:\n" -#~ "%d%% u upotrebi" - -#~ msgid "Memory Load" -#~ msgstr "Korištenje memorije" - -#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" -#~ msgstr "Ažuriranje apleta u milisekundama" - -#~ msgid "CPU graph background color" -#~ msgstr "Boja pozadine CPU grafa" - -#~ msgid "Enable CPU load graph" -#~ msgstr "Uključi graf CPU opterećenja" - -#~ msgid "Enable load average graph" -#~ msgstr "Uključi graf prosječnog opterećenja" - -#~ msgid "Enable memory load graph" -#~ msgstr "Uključi graf korištenja memorije" - -#~ msgid "Enable network load graph" -#~ msgstr "Uključi graf mrežnog prijenosa" - -#~ msgid "Enable swap load graph" -#~ msgstr "Uključi graf korištenja swap memorije" - -#~ msgid "" -#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " -#~ "panels, this is the height of the graphs." -#~ msgstr "" -#~ "Za vodoravne panele, širina grafova u pikslama. Za uspravne panele, ovo " -#~ "je visina grafova." - -#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" -#~ msgstr "Boja grafa za aktivnost ethernet mreže" - -#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" -#~ msgstr "Boja grafa za aktivnost PLIP mreže" - -#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" -#~ msgstr "Boja grafa za aktivnost SLIP mreže" - -#~ msgid "Graph color for buffer memory" -#~ msgstr "Boja grafa za memoriju buffera" - -#~ msgid "Graph color for cached memory" -#~ msgstr "Boja grafa za memoriju cache-a" - -#~ msgid "Graph color for load average" -#~ msgstr "Boja grafa za prosječno opterećenje" - -#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" -#~ msgstr "Boja grafa za aktivnost procesora s manjim prioritetom" - -#~ msgid "Graph color for other network usage" -#~ msgstr "Boja grafa za drugi mrežni prijenos" - -#~ msgid "Graph color for shared memory" -#~ msgstr "Boja grafa za dijeljenu memoriju" - -#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" -#~ msgstr "Boja grafa za CPU aktivnost sistema" - -#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" -#~ msgstr "Boja grafa za CPU aktivnost korisnika" - -#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" -#~ msgstr "Boja grafa za korisnikovo korištenje memorije" - -#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" -#~ msgstr "Boja grafa za korisnikovo korištenje swap memorije" - -#~ msgid "Graph size" -#~ msgstr "Veličina grafa" - -#~ msgid "Load graph background color" -#~ msgstr "Boja pozadine grafa opterećenja" - -#~ msgid "Memory graph background color" -#~ msgstr "Boja pozadine grafa memorije" - -#~ msgid "Network graph background color" -#~ msgstr "Boja pozadine grafa mreže" - -#~ msgid "Swap graph background color" -#~ msgstr "Boja pozadine grafa swap memorije" - -#~ msgid "Net Load" -#~ msgstr "Opterećenje mreže" - -#~ msgid "Monitored Resources" -#~ msgstr "Praćeni resursi" - -#~ msgid "_Processor" -#~ msgstr "_Procesor" - -#~ msgid "_Memory" -#~ msgstr "_Memorija" - -#~ msgid "_Network" -#~ msgstr "M_reža" - -#~ msgid "S_wap Space" -#~ msgstr "_Swap memorija" - -#~ msgid "_Load" -#~ msgstr "_Opterećenje" - -#~ msgid "System m_onitor width: " -#~ msgstr "Širina m_onitora sistema: " - -#~ msgid "System m_onitor height: " -#~ msgstr "Visina m_onitora sistema: " - -#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " -#~ msgstr "In_terval ažuriranja monitora sistema: " - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "milisekundi" - -#~ msgid "_User" -#~ msgstr "_Korisnik" - -#~ msgid "S_ystem" -#~ msgstr "S_istem" - -#~ msgid "N_ice" -#~ msgstr "S_lobodno" - -#~ msgid "I_dle" -#~ msgstr "_Neiskorišteno" - -#~ msgid "Sh_ared" -#~ msgstr "_Dijeljeno" - -#~ msgid "_Buffers" -#~ msgstr "_Bufferi" - -#~ msgid "Cach_ed" -#~ msgstr "Cach_e" - -#~ msgid "F_ree" -#~ msgstr "Slo_bodno" - -#~ msgid "_SLIP" -#~ msgstr "_SLIP" - -#~ msgid "PL_IP" -#~ msgstr "PL_IP" - -#~ msgid "_Ethernet" -#~ msgstr "_Ethernet" - -#~ msgid "Othe_r" -#~ msgstr "D_rugi" - -#~ msgid "_Background" -#~ msgstr "_Pozadina" - -#~ msgid "_Used" -#~ msgstr "_Korišteno" - -#~ msgid "_Free" -#~ msgstr "_Slobodno" - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Opterećenje" - -#~ msgid "_Average" -#~ msgstr "_Prosječno" - -#~ msgid "System Monitor Preferences" -#~ msgstr "Opcije monitora sistema" - -#~ msgid "Swap Load" -#~ msgstr "Korištenje swap memorije" - -#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" -#~ msgstr "Napravite, pogledajte i upravljajte bilješkama na desktopu" - -#~ msgid "Sticky Notes" -#~ msgstr "Bilješke" - -#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" -#~ msgstr "Tvornica apleta bilješki" - -#~ msgid "_Delete Notes" -#~ msgstr "_Izbriši bilješke" - -#~ msgid "_Lock Notes" -#~ msgstr "_Zaključaj bilješke" - -#~ msgid "_New Note" -#~ msgstr "_Nova bilješka" - -#~ msgid "_Show Notes" -#~ msgstr "_Pokaži bilješke" - -#~ msgid "Locked note" -#~ msgstr "Zaključana bilješka" - -#~ msgid "Unlocked note" -#~ msgstr "Otključana bilješka" - -#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>" -#~ msgstr "<b>Uobičajene osobine bilješki</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Changes will be saved instantly." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Izbrisati sve bilješke?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Promjene će biti snimljene." - -#~ msgid "" -#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Changes will be saved instantly." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Izbrisati ovu bilješku?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Izmjene će biti snimljene." - -#~ msgid "<b>Properties</b>" -#~ msgstr "<b>Osobine</b>" - -#~ msgid "C_olor:" -#~ msgstr "_Boja:" - -#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" -#~ msgstr "Izaberite osnovnu boju koju ćete koristiti za sve bilješke" - -#~ msgid "Choose a color for the note" -#~ msgstr "Izaberite boju bilješke" - -#~ msgid "Choose a font for the note" -#~ msgstr "Izaberite font bilješke" - -#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" -#~ msgstr "Izaberite font koji ćete koristiti za sve bilješke" - -#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" -#~ msgstr "Izaberite da li su bilješke vidljive na svim radnim površinama" - -#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" -#~ msgstr "Izaberite da li uobičajeni stil važi za sve bilješke" - -#~ msgid "Clic_k:" -#~ msgstr "_Klik:" - -#~ msgid "Close note" -#~ msgstr "Zatvori bilješku" - -#~ msgid "Create a new note" -#~ msgstr "Napravite novu bilješku" - -#~ msgid "Force _default color and font on notes" -#~ msgstr "Prisiliti uobičajenu boju i font na bilješke" - -#~ msgid "H_eight:" -#~ msgstr "_Visina:" - -#~ msgid "Lock/Unlock all notes" -#~ msgstr "Zaključaj/otključaj sve bilješke" - -#~ msgid "Lock/Unlock note" -#~ msgstr "Zaključaj/otključaj bilješku" - -#~ msgid "Pick a color for the sticky note" -#~ msgstr "Izaberite boju za bilješku" - -#~ msgid "Pick a default sticky note color" -#~ msgstr "Izaberite uobičajenu boju bilješke" - -#~ msgid "Pick a default sticky note font" -#~ msgstr "Izaberite uobičajeni font bilješke" - -#~ msgid "Pick a font for the sticky note" -#~ msgstr "Izaberite font za bilješku" - -#~ msgid "Resize note" -#~ msgstr "Promijenite veličinu bilješke" - -#~ msgid "Show/Hide all notes" -#~ msgstr "Pokaži/sakrij sve bilješke" - -#~ msgid "Specify a title for the note" -#~ msgstr "Navedite naslov bilješke" - -#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" -#~ msgstr "Navedite uobičajenu visinu (u pikslama) novih bilješki" - -#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" -#~ msgstr "Navedite uobičajenu širinu (u pikslama) novih bilješki" - -#~ msgid "Sticky Note" -#~ msgstr "Bilješka" - -#~ msgid "Sticky Note Properties" -#~ msgstr "Osobine bilješke" - -#~ msgid "Sticky Notes Preferences" -#~ msgstr "Osobine bilješki" - -#~ msgid "Use co_lor from the system theme" -#~ msgstr "Koristi _boju iz sistemske teme" - -#~ msgid "Use default co_lor" -#~ msgstr "Koristi uobičajenu _boju" - -#~ msgid "Use default fo_nt" -#~ msgstr "Koristi uobičajeni _font" - -#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" -#~ msgstr "Koristi _font iz sistemske teme" - -#~ msgid "_Color:" -#~ msgstr "_Boja:" - -#~ msgid "_Delete All" -#~ msgstr "_Izbriši sve" - -#~ msgid "_Delete Note..." -#~ msgstr "_Izbriši bilješku..." - -#~ msgid "_Lock Note" -#~ msgstr "_Zaključaj bilješku" - -#~ msgid "_Properties" -#~ msgstr "_Osobine" - -#~ msgid "_Put notes on all workspaces" -#~ msgstr "_Postavi bilješke na sve radne površine" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Naslov:" - -#~ msgid "Autosave timeout in minutes" -#~ msgstr "Vrijeme između automatskog snimanja u minutama" - -#~ msgid "" -#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " -#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " -#~ "strftime() is valid." -#~ msgstr "" -#~ "Uobičajeno, naslova bilješke pri stavranju je trenutni datum. Koristi se " -#~ "ovaj format, sve što strftime() može protumačiti je važeće." - -#~ msgid "Date format of note's title" -#~ msgstr "Format datuma u naslovu bilješke" - -#~ msgid "Default click behavior of the applet" -#~ msgstr "Uobičajeno ponašanje apleta na klik" - -#~ msgid "Default color for new notes" -#~ msgstr "Uobičajena boja novih bilješki" - -#~ msgid "" -#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " -#~ "specification, for example \"#30FF50\"." -#~ msgstr "" -#~ "Uobičajena boja novih bilješki. Ovo treba biti html hex specifikacija, na " -#~ "primjer \"#30FF50\"." - -#~ msgid "Default font for new notes" -#~ msgstr "Uobičajeni font za nove bilješke" - -#~ msgid "" -#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " -#~ "example \"Sans Italic 10\"" -#~ msgstr "" -#~ "Uobičajeni font za nove bilješke. Ovo treba biti pango ime fonta, na " -#~ "primjer \"Sans Italic 10\"" - -#~ msgid "Default height for new notes" -#~ msgstr "Uobičajena visina za nove bilješke" - -#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." -#~ msgstr "Uobičajena visina za nove bilješke u pikslama." - -#~ msgid "Default width for new notes" -#~ msgstr "Uobičajena širina za nove bilješke" - -#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." -#~ msgstr "Uobičajena širina za nove bilješke u pikslama." - -#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" -#~ msgstr "Prazne bilješke su uvijek izbrisane bez potvrde" - -#~ msgid "" -#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " -#~ "automatically saved." -#~ msgstr "" -#~ "Svaki put nakon što prođe nevedeni broj minuta će bilješke biti " -#~ "automatski snimljene." - -#~ msgid "" -#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " -#~ "color for all sticky notes." -#~ msgstr "" -#~ "Ako je ova opcija isključena, vlastita boja se može koristiti kao " -#~ "uobičajena boja za sve bilješke." - -#~ msgid "" -#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " -#~ "for all sticky notes." -#~ msgstr "" -#~ "Ako je ova opcija isključena, vlastiti font se može koristiti kao " -#~ "uobičajeni font za sve bilješke." - -#~ msgid "" -#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " -#~ "assigned to individual notes will be ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Ako je ova opcija isključena, vlastite boje i fontovi koji su dodijeljeni " -#~ "pojedinim bilješkama će biti zanemarene." - -#~ msgid "" -#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. " -#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes" -#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"." -#~ msgstr "" -#~ "Događa se kada je aplet kliknut lijevim dugmetom miša ili kada je " -#~ "pritisnut \"enter\". Opcije su \"0\" za \"New Note\", \"1\" za \"Show/" -#~ "Hide All Notes\" i \"2\" za \"Lock/Unlock All Notes\"." - -#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." -#~ msgstr "Navodi da li su bilješke zaključane (ne mogu se mijenjati) ili ne." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " -#~ "desktop, or not." -#~ msgstr "" -#~ "Navodi da li su bilješke vidljive na SVIM radnim površinama na desktopu " -#~ "ili ne." - -#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." -#~ msgstr "Navodi da li su bilješke vidljive ili ne." - -#~ msgid "Sticky notes' locked state" -#~ msgstr "Zaključano stanje bilješki" - -#~ msgid "Sticky notes' visibility" -#~ msgstr "Vidljivost bilješki" - -#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" -#~ msgstr "Postojanost bilješki na radnoj površini" - -#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" -#~ msgstr "Da li tražiti potvrdu pri brisanju bilješki" - -#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" -#~ msgstr "Da li prisiliti uobičajenu boju i font na sve bilješke" - -#~ msgid "Whether to use the default system color" -#~ msgstr "Da li koristiti uobičajenu boju za sistem" - -#~ msgid "Whether to use the default system font" -#~ msgstr "Da li koristiti uobičajeni font za sistem" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%d note" -#~ msgid_plural "" -#~ "%s\n" -#~ "%d notes" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%s\n" -#~ "%d bilješka" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%s\n" -#~ "%d bilješke" -#~ msgstr[2] "" -#~ "%s\n" -#~ "%d bilješki" - -#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" -#~ msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" - -#~ msgid "Sticky Notes for the Mate Desktop Environment" -#~ msgstr "Bilješke za MATE" - -#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" -#~ msgstr "Praćenje kvalitete bežične veze" - -#~ msgid "Wireless Link Monitor" -#~ msgstr "Monitor bežične veze" - -#~ msgid "Link Strength: %2.0d%%" -#~ msgstr "Jačina veze: %2.0d%%" - -#~ msgid "" -#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n" -#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect." -#~ msgstr "" -#~ "Izgleda da nema konfigurisanih bežičnih uređaja na vašem sistemu.\n" -#~ "Molim provjerite vašu konfiguraciju ako mislite da ovo nije ispravno." - -#~ msgid "No Wireless Devices" -#~ msgstr "Nema bežičnih uređaja" - -#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " -#~ msgstr "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " - -#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link." -#~ msgstr "Ova alatka pokazuje status bežične veze." - -#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link" -#~ msgstr "Ova alatka pokazuje status bežične veze" - -#~ msgid "Show signal strength in _percentage" -#~ msgstr "Pokaži jačinu signala _procentualno" - -#~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences" -#~ msgstr "Opcije monitora bežične veze" - -#~ msgid "_Monitored device:" -#~ msgstr "_Praćeni uređaj:" |