diff options
Diffstat (limited to 'po/bs.po')
-rw-r--r-- | po/bs.po | 4807 |
1 files changed, 4807 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po new file mode 100644 index 0000000..0031d63 --- /dev/null +++ b/po/bs.po @@ -0,0 +1,4807 @@ +# translation of mate-applets.HEAD.bs.po to Bosnian +# translation of mate-applets.HEAD.bs.po to +# translation of mate-applets.HEAD.bs.po to +# translation of mate-applets.HEAD.bs.po to +# translation of mate-applets.HEAD.bs.po to +# translation of mate-applets.HEAD.po to Bosnian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Kenan Hadžiavdić <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD.bs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-01 21:35+0200\n" +"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <[email protected]>\n" +"Language-Team: Bosnian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Sarajevo" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LQSA" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "------" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "---" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "LQSA" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Uobičajeno" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +#, fuzzy +msgid "C" +msgstr "CD" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "čvorova" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "mb" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mb" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "Odlučuje da li aplet automatski ažurira vremensku statistiku ili ne." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Prikaži radarsku kartu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Distance unit" +msgstr "Jedinice za mjerenje razdaljine" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Dobavi radarsku kartu pri svakom ažuriranju." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, dobavi radarsku kartu sa lokacije navedene u ključu " +"\"radar\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Location coordinates" +msgstr "Pogled lokacije" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Nije više u upotrebi" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Pressure unit" +msgstr "Jedinice za tlak" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Radar location" +msgstr "Lokacija" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "Speed unit" +msgstr "Jedinice za brzinu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "Temperature unit" +msgstr "Jedinice za temperaturu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Vlastiti url sa kojeg će se dobaviti radarska karta." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Interval, u sekundama, između automatskih ažuriranja." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Jedinica koja će se koristiti za tlak." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Jedinica koja će se koristiti za tlak." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Jedinica koja će se koristiti za vidljivost." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Jedinica koja će se koristiti za brzinu vjetra." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Interval ažuriranja" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Ažuriraj podatke automatski" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url za radarsku mapu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Koristi vlastiti url za radarsku mapu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Koristi metričke jedinice" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Koristi metričke jedinice umjesto engleskih." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "Weather for a city" +msgstr "Vremenski izvještaj" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +#, fuzzy +msgid "Weather location information" +msgstr "podaci o lokaciji za prognozu." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +#, fuzzy +msgid "Weather location information." +msgstr "podaci o lokaciji za prognozu." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +#, fuzzy +msgid "Zone location" +msgstr "Lokacija" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo nema lokaciju" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Nisam uspio dobaviti METAR podatke.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Varijabla" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Sjever" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Sjever - sjeveroistok" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Sjeveroistok" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Istok - sjeveroistok" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Istok" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Istok - jugoistok" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Jugoistok" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Jug - jugoistok" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Jug" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Jug - jugozapad" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Jugozapad" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Zapad - jugozapad" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Zapad" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Zapad - sjeverozapad" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Sjeverozapad" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Sjever - sjeverozapad" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Nevažeće" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Vedro" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Pretežno oblačno" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Umjereno oblačno" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Malo oblačno" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Oblačno" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Oluja" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "Sitna kiša" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Lagana sitna kiša" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Umjerena sitna kiša" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Jača sitna kiša" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Ledena sitna kiša" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Kiša" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "Lagana kiša" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Umjerena kiša" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Jaka kiša" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Pljuskovi" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Ledena kiša" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Snijeg" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "Lagani snijeg" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Umjereni snijeg" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Jači snijeg" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Snježna oluja" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Mećava" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Snježni pljuskovi" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Snijeg s vjetrom" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "Krupan snijeg" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Lagani krupan snijeg" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Umjereni krupan snijeg" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Jači krupan snijeg" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Ledeni kristali" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Ledene kuglice" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Povremene ledene kuglice" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Umjerene ledene kuglice" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Jače ledene kuglice" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Oluja ledenih kuglica" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Pljuskovi ledenih kuglica" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Grad" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Oluja s gradom" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pljuskovi s gradom" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Sitni grad" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Oluja sa sitnim gradom" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Pljuskovi sa sitnim gradom" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Nepoznate padavine" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Izmaglica" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Magla" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Magla u okolini" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Rijetka magla" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Mjestimična magla" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "Djelimična magla" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Ledena magla" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Dim" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkanski pepeo" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Pijesak" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Pješčana bura" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Pijesak s vjetrom" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Izmaglica" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Padavine s vjetrom" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Prašina" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Prašina s vjetrom" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Prašina s vjetrom" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Jak nalet vjetra" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Pješčana oluja" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Pješčana oluja u okolini" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Jača pješčana oluja" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Oluja s prašinom" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Oluja s prašinom u okolini" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Jača oluja s prašinom" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Oblačni vrtlog" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Vrtlozi prašine" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Vrtlozi prašine u okolini" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Nepoznato vrijeme mjerenja" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%dK" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f čvorova" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Mirno" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f milja" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Dobavljanje nije uspjelo" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_O" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Pomoć" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "_Opcije za pristupačnost tastature" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Tvornica apleta za AccessX status" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Status pristupačnosti tastature" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Tvornica apleta za status pristupačnosti tastature" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Pokazuje status osobina pristupačnosti tastature" + +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "Kenan Hadžiavdić <[email protected]>" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Status AccessX-a" + +#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" +#~ msgstr "Autorska prava (C) 2003 Sun Microsystems" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "Pokazuje stanje osobina AccessX-a kao vezani modifikatori" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer : %s" +#~ msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju preglednika pomoći: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" +#~ msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju podešavanja tastature: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "Pokazuje status tastature pri korištenju osobina pristupačnosti." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB proširenje nije uključeno" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Nepoznata greška" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Greška: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Prikazuje trenutno stanje osobina pristupačnosti tastature" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Praćenje stanja baterije" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Tvornica za battstat" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Praćenje preostale struje u laptopu" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Opcije" + +#~ msgid "_Suspend Computer..." +#~ msgstr "_Suspendiraj računar" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Zvučna upozorenja" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Koristi zvučno upozorenje" + +#~ msgid "Command to send to suspend the computer" +#~ msgstr "Naredba kojom se suspendira računar" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Istječe od vrha" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Obavještenje o punoj bateriji" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Obavještenje o skoro ispražnjenoj bateriji" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Obavijesti korisnika kada je baterija puna" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Obavijesti korisnika kada je baterija skoro prazna" + +#~ msgid "Orange value level" +#~ msgstr "Nivo narandžaste vrijednosti" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Nivo crvene vrijednosti" + +#~ msgid "Show battery status" +#~ msgstr "Pokaži status baterije" + +#~ msgid "Show percent full label" +#~ msgstr "Pokaži procenat napunjenosti" + +#~ msgid "Show the battery" +#~ msgstr "Pokaži bateriju" + +#~ msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery" +#~ msgstr "Pokaži istjecanje mjerača napunjenosti od vrha baterije" + +#~ msgid "Suspend Command" +#~ msgstr "Naredba suspendiranja" + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as orange." +#~ msgstr "Nivo ispod kojeg je baterija prikazana u narandžastoj boji." + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." +#~ msgstr "Nivo ispod kojeg je baterija prikazana u crvenoj boji." + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." +#~ msgstr "Nivo ispod kojeg je baterija prikazana u žutoj boji." + +#~ msgid "Yellow value level" +#~ msgstr "Nivo žute vrijednosti" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Sistem radi na naizmjeničnoj struji" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Sistem radi na bateriji" + +#~ msgid "Your platform is not supported!\n" +#~ msgstr "Vaša platforma nije podržana!\n" + +#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n" +#~ msgstr "Aplet neće pravilno raditi (ako uopće bude radio).\n" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Baterija napunjena (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Preostalo neodređeno vrijeme (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) till charged" +#~ msgstr "Neodređeno vrijeme (%d%%) do punjenja" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Preostala %d minuta (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Preostale %d minute (%d%%)" +#~ msgstr[2] "Preostalo %d minuta (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute till charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes till charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d minuta do punjenja (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d minute do punjenja (%d%%)" +#~ msgstr[2] "%d minuta do punjenja (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Preostao %d sat (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Preostala %d sata (%d%%)" +#~ msgstr[2] "Preostalo %d sati (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) till charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) till charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d sat (%d%%) do punjenja (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d sata (%d%%) do punjenja (%d%%)" +#~ msgstr[2] "%d sati (%d%%) do punjenja (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Preostalo %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "sat" +#~ msgstr[1] "sata" +#~ msgstr[2] "sati" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minut" +#~ msgstr[1] "minute" +#~ msgstr[2] "minuta" + +#~ msgid "%d %s %d %s till charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s do punjenja (%d%%)" + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Baterija je uskoro prazna" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in." +#~ msgstr "" +#~ "Ako ne želite izgubiti urađeni posao, molim ugasite, suspendirajte ili " +#~ "priključite na struju vaš laptop." + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Obavijest baterije" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "Baterija je puna" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Status baterije nije poznat" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Nema baterije" + +#~ msgid "" +#~ "Can't open the APM device!\n" +#~ "\n" +#~ "Make sure you have read permission to the\n" +#~ "APM device." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu otvoriti APM uređaj!\n" +#~ "\n" +#~ "Provjerite da li imate dozvole čitanja\n" +#~ "APM uređaja." + +#~ msgid "" +#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n" +#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n" +#~ "that helps.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Izgleda da je podsistem upravitelja APM-a isključen.\n" +#~ "Pokušajte izvršiti \"apm -e 1\" (FreeBSD) i pogledajte\n" +#~ "da li je pomoglo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "Dogodila se greška pri pokretanju naredbe za suspendiranje: %s\n" +#~ "Molim pokušajte ispraviti ovu grešku" + +#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." +#~ msgstr "Naredba za suspendiranje '%s' nije uspjela." + +#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful." +#~ msgstr "Naredba za suspendiranje nije uspjela." + +#~ msgid "" +#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" +#~ "Please change the preferences and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Naredba za suspendiranje nije ispravno postavljena u opcijama.\n" +#~ "Molim promijenite opcije i pokušajte ponovo." + +#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>" +#~ msgstr "Jorgen Pehrson <[email protected]>" + +#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation" +#~ msgstr "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Ova alatka pokazuje status baterije na vašem laptopu." + +#~ msgid "" +#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI " +#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu pristupiti ACPI događajima u /var/run/acpid.socket! Provjerite da " +#~ "li ACPI podsistem radi i da li je acpid daemon pokrenut." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>" +#~ msgstr "<b>Nivoi boja baterije (%)</b>" + +#~ msgid "<b>Layout</b>" +#~ msgstr "<b>Raspored</b>" + +#~ msgid "<b>Progress Bar Direction</b>" +#~ msgstr "<b>Smjer trake napretka</b>" + +#~ msgid "<b>Suspend</b>" +#~ msgstr "<b>Suspendiranje</b>" + +#~ msgid "<b>Warnings</b>" +#~ msgstr "<b>Upozorenja</b>" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Izgled" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Postavke praćenja stanja baterije" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Općenito" + +#~ msgid "Moves towards _bottom" +#~ msgstr "Kreće se prema _dnu" + +#~ msgid "Moves towards _top" +#~ msgstr "Kreće se prema _vrhu" + +#~ msgid "Sho_w battery charge percentages" +#~ msgstr "Po_kaži stanje baterije u procentima" + +#~ msgid "Show _power connection status" +#~ msgstr "Pokaži status priključenosti na _struju" + +#~ msgid "War_n when battery is fully re-charged" +#~ msgstr "_Upozori kada je baterija napunjena" + +#~ msgid "_Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "_Koristi zvučno upozorenje" + +#~ msgid "_Orange:" +#~ msgstr "_Narandžasta:" + +#~ msgid "_Preview:" +#~ msgstr "_Pregled:" + +#~ msgid "_Red:" +#~ msgstr "_Crvena:" + +#~ msgid "_Show battery status" +#~ msgstr "_Pokaži status baterije" + +#~ msgid "_Suspend command:" +#~ msgstr "Naredba za _suspendiranje:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge is low" +#~ msgstr "_Upozori kada je baterija skoro prazna" + +#~ msgid "_Yellow:" +#~ msgstr "Ž_uta:" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Dogodila se greška tokom prikazivanja pomoći: %s" + +#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top" +#~ msgstr "Traka napretka se kreće prema vrhu" + +#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom" +#~ msgstr "Traka napretka se kreće prema dnu" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Alatka za status baterije" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Baterija je napunjena" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Baterija skoro prazna" + +#~ msgid "CD Player" +#~ msgstr "CD player" + +#~ msgid "CD Player Applet Factory" +#~ msgstr "Tvornica za aplet CD player" + +#~ msgid "Factory for CD player applet" +#~ msgstr "Tvornica za aplet CD player" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Aplet u panelu za sviranje CD-ova" + +#~ msgid "_Open CD Player" +#~ msgstr "_Otvori CD player" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Zaustavi" + +#~ msgid "Play / Pause" +#~ msgstr "Sviraj / pauza" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Izbaci" + +#~ msgid "Previous Track" +#~ msgstr "Prethodna pjesma" + +#~ msgid "Next Track" +#~ msgstr "Sljedeća pjesma" + +#~ msgid "You do not have permission to use the CD player." +#~ msgstr "Nemate dozvolu koristiti CD player." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Dogodila se greška pri izvršavanju '%s': %s" + +#~ msgid "%s does not seem to be a CD player" +#~ msgstr "Izgleda da %s nije CD player" + +#~ msgid "CD Player Preferences" +#~ msgstr "Opcije za CD player" + +#~ msgid "Device _path:" +#~ msgstr "_Putanja do uređaja:" + +#~ msgid "Device Path" +#~ msgstr "Putanja do uređaja" + +#~ msgid "Set the device path here" +#~ msgstr "Postavite ovdje putanju do uređaja" + +#~ msgid "Use _Default" +#~ msgstr "Koristi _uobičajeno" + +#~ msgid "" +#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" +#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" +#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" + +#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel" +#~ msgstr "Aplet CD player je jednostavan CD player za vaš panel" + +#~ msgid "Elapsed time" +#~ msgstr "Proteklo vrijeme" + +#~ msgid "Track number" +#~ msgstr "Broj pjesme" + +#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application" +#~ msgstr "Audio uređaj je zauzet ili ga koristi neka druga aplikacija" + +#~ msgid "No Device Found or Illegal Format" +#~ msgstr "Uređaj nije pronađen ili je neispravan format" + +#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD" +#~ msgstr "Kliknite na ovo dugme da zaustavite CD" + +#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD" +#~ msgstr "Kliknite na ovo dugme da pokrenete ili pauzirate CD" + +#~ msgid "Click this button to eject the CD" +#~ msgstr "Kliknite na ovo dugme da izbacite CD" + +#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD" +#~ msgstr "Kliknite ovo dugme da svirate prethodnu pjesmu na CD-u" + +#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD" +#~ msgstr "Kliknite ovo dugme da svirate sljedeću pjesmu na CD-u" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Paleta znakova" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Tvornica za aplet charpicker" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Umetni znakove" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Dostupne palete" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "umetni poseban znak %s" + +#~ msgid "Insert special characters" +#~ msgstr "Umetni posebne znakove" + +#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>" +#~ msgstr "Alexandre Muniz <[email protected]>" + +#~ msgid "Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "Kevin Vandersloot" + +#~ msgid "Copyright (C) 1998" +#~ msgstr "Autorska prava (C) 1998" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Aplet za MATE panel za biranje čudnih znakova koji se ne nalaze na mojoj " +#~ "tastaturi. Izdano pod licencom GNU General Public Licence." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Prikazani znakovi pri pokretanju apleta" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "ZASTARJELO - Prikazani znakovi pri pokretanju apleta" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Lista dostupnih paleta" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Lista stringova koji sadrže dostupne palete" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "String koji je korsnik izabrao pri zadnjem korištenju apleta. Ovaj string " +#~ "će se prikazati kada korisnik pokrene aplet." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Izmijeni" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Paleta:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Unos u paletu" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Izmijeni paletu dodavanjem ili uklanjanjem znakova" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Dodaj paletu" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Izmijeni paletu" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Lista paleta" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Palete:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Dugme dodaj" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Kliknite da dodate novu paletu" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Dugme izmijeni" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Kliknite da izmijenite izabranu paletu" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Dugme izbriši" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Kliknite da izbrišete izabranu paletu" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Opcije za paletu znakova" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Montiranje diska" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Tvornica za aplet montiranje diska" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Tvornica za aplet montiranje diska" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Montiraj lokalne diskove i uređaje" + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "_Pregledaj" + +#~ msgid "_Eject" +#~ msgstr "_Izbaci" + +#~ msgid "There was an error executing %s: %s" +#~ msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju %s: %s" + +#~ msgid "Cannot browse device" +#~ msgstr "Ne mogu pregledati uređaj" + +#~ msgid "Error displaying help" +#~ msgstr "Greška tokom prikazivanja pomoći" + +#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n" +#~ msgstr "(C) 1999-2001 MATE hakeri\n" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Aplet za montiranje i demontiranje diskova." + +#~ msgid " mounted" +#~ msgstr " montiran" + +#~ msgid " not mounted" +#~ msgstr " nije montiran" + +#~ msgid "\" reported:\n" +#~ msgstr "\" prijavljeno:\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drivemount command failed.\n" +#~ "\"" +#~ msgstr "" +#~ "Naredba za montiranje uređaja nije uspjela.\n" +#~ "\"" + +#~ msgid "Cannot mount device" +#~ msgstr "Ne mogu montirati uređaj" + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Vremenski interval provjere statusa montiranja" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Vrijeme u sekundama između ažuriranja statusa" + +#~ msgid "Disk Mounter Preferences" +#~ msgstr "Opcije za montiranje diska" + +#~ msgid "_Mount directory:" +#~ msgstr "_Direktorij montiranja:" + +#~ msgid "Select Mount Directory" +#~ msgstr "Izaberite direktorij montiranja" + +#~ msgid "_Update interval:" +#~ msgstr "Interval _ažuriranja:" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "sekundi" + +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "_Ikona:" + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Disketa" + +#~ msgid "CD-ROM" +#~ msgstr "CD-ROM" + +#~ msgid "CD Recorder" +#~ msgstr "CD pržilica" + +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "Zip uređaj" + +#~ msgid "Hard Disk" +#~ msgstr "Hard disk" + +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "Jaz uređaj" + +#~ msgid "USB Stick" +#~ msgstr "USB štapić" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Vlastito" + +#~ msgid "Select icon for mounted" +#~ msgstr "Izaberite ikonu za montirani uređaj" + +#~ msgid "Moun_ted icon:" +#~ msgstr "Ikona za mon_tirano:" + +#~ msgid "Select icon for unmounted" +#~ msgstr "Izaberite ikonu za demontirani uređaj" + +#~ msgid "Unmou_nted icon:" +#~ msgstr "Ikona za demo_ntirano:" + +#~ msgid "_Scale size to panel" +#~ msgstr "_Skaliraj na veličinu panela" + +#~ msgid "_Eject disk when unmounted" +#~ msgstr "_Izbaci disk nakon demontiranja" + +#~ msgid "Use _automount-friendly status test" +#~ msgstr "Koristi provjeru statusa _automatskog montiranja" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Par očiju za vaš panel" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Tvornica za aplet geyes" + +#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" +#~ msgstr "Autorska prava (C) 1999 Dave Camp" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Ludasta kopija xeyes za MATE panel." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Oči gledaju prema kursoru od miša" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Direktorij u kojem se nalazi tema" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Ne mogu pokrenuti aplet geyes." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Dogodila se fatalna greška pri pokušaju učitavanja teme." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Opcije za geyes" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Teme" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Izaberite temu:" + +#~ msgid "Change the keyboard layout" +#~ msgstr "Izmijeni raspored tastature" + +#~ msgid "GKB Factory" +#~ msgstr "Tvornica za GKB" + +#~ msgid "Keyboard Layout Switcher" +#~ msgstr "Mijenjanje rasporeda tastature" + +#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets." +#~ msgstr "Proizvodi aplete za mijenjanje rasporeda tastature." + +#~ msgid "Armenia" +#~ msgstr "Armenija" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "armenski" + +#~ msgid "Armenian xkb keymap" +#~ msgstr "armenski xkb raspored" + +#~ msgid "Algeria" +#~ msgstr "Alžir" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "arapski" + +#~ msgid "Arabic xkb keymap" +#~ msgstr "arapski xkb raspored" + +#~ msgid "Bahrain" +#~ msgstr "Bahrain" + +#~ msgid "Comoros" +#~ msgstr "Comoros" + +#~ msgid "Djibouti" +#~ msgstr "Džibuti" + +#~ msgid "Egypt" +#~ msgstr "Egipat" + +#~ msgid "Iraq" +#~ msgstr "Irak" + +#~ msgid "Jordan" +#~ msgstr "Jordan" + +#~ msgid "Kuwait" +#~ msgstr "Kuvajt" + +#~ msgid "Lebanon" +#~ msgstr "Libanon" + +#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +#~ msgstr "Libija" + +#~ msgid "Marocco" +#~ msgstr "Maroko" + +#~ msgid "Oman" +#~ msgstr "Oman" + +#~ msgid "Palestinian Territory" +#~ msgstr "Palestina" + +#~ msgid "Qatar" +#~ msgstr "Katar" + +#~ msgid "Saudi Arabia" +#~ msgstr "Saudijska Arabija" + +#~ msgid "Somalia" +#~ msgstr "Somalija" + +#~ msgid "Sudan" +#~ msgstr "Sudan" + +#~ msgid "Syria" +#~ msgstr "Sirija" + +#~ msgid "Tunisia" +#~ msgstr "Tunis" + +#~ msgid "United Arab Emirates" +#~ msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati" + +#~ msgid "Yemen" +#~ msgstr "Jemen" + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "arapski raspored" + +#~ msgid "Azerbaidjan" +#~ msgstr "Azerbejdžan" + +#~ msgid "Azerbaidjani Turkic" +#~ msgstr "azerbejdžanski turski" + +#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap" +#~ msgstr "azerbejdžanski turski raspored" + +#~ msgid "Belgium" +#~ msgstr "Belgija" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "holandski" + +#~ msgid "Dutch xkb keymap" +#~ msgstr "holandski xkb raspored" + +#~ msgid "Bulgaria" +#~ msgstr "Bugarska" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "bugarski" + +#~ msgid "Bulgarian xkb keymap" +#~ msgstr "bugarski xkb raspored" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "bugarski raspored" + +#~ msgid "Brazil" +#~ msgstr "Brazil" + +#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "brazilski portugalski xkb raspored" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "portugalski" + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "brazilski portugalski raspored" + +#~ msgid "Belarus" +#~ msgstr "Bjelorusija" + +#~ msgid "Belarusian" +#~ msgstr "bjeloruski" + +#~ msgid "Belarusian xkb keymap" +#~ msgstr "bjeloruski xkb raspored" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "baskijski" + +#~ msgid "Euskadi" +#~ msgstr "Euskadi" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "belgijski" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "francuski" + +#~ msgid "Wallon" +#~ msgstr "Wallon" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "bugarski ćirilićni" + +#~ msgid "Canada" +#~ msgstr "Kanada" + +#~ msgid "Canadian xkb keymap" +#~ msgstr "kanadski xkb raspored" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "engleski" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "njemački" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "švicarski raspored" + +#~ msgid "Switzerland" +#~ msgstr "Švicarska" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "češki" + +#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap" +#~ msgstr "češki qwertz xkb raspored" + +#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic" +#~ msgstr "Bivša Čehoslovačka Republika Češka" + +#~ msgid "Czech Republic" +#~ msgstr "Republika Češka" + +#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap" +#~ msgstr "češki i slovački xkb raspored" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "slovački" + +#~ msgid "Slovak Republic" +#~ msgstr "Republika Slovačka" + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "češki raspored" + +#~ msgid "German xkb keymap" +#~ msgstr "njemački xkb raspored" + +#~ msgid "Germany" +#~ msgstr "Njemačka" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "njemački raspored" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "danski" + +#~ msgid "Danish xkb keymap" +#~ msgstr "danski xkb raspored" + +#~ msgid "Denmark" +#~ msgstr "Danska" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "danski raspored" + +#~ msgid "Mate Keyboard default" +#~ msgstr "Uobičajena tastatura za Mate" + +#~ msgid "International" +#~ msgstr "Internacionalno" + +#~ msgid "Dvorak xkb keymap" +#~ msgstr "Dvorak xkb raspored" + +#~ msgid "Estonia" +#~ msgstr "Estonija" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "estonski" + +#~ msgid "Estonian xkb keymap" +#~ msgstr "estonski xkb raspored" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "estonski raspored" + +#~ msgid "Spain" +#~ msgstr "Španija" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "španski" + +#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "španski PC/AT 101 raspored" + +#~ msgid "Spanish xkb keymap" +#~ msgstr "španski xkb raspored" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "španski raspored" + +#~ msgid "Finland" +#~ msgstr "Finska" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "finski" + +#~ msgid "Finnish xkb keymap" +#~ msgstr "finski xkb raspored" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "finski raspored" + +#~ msgid "France" +#~ msgstr "Francuska" + +#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "francuski PC/AT 101 raspored" + +#~ msgid "French xkb keymap" +#~ msgstr "francuski xkb raspored" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "francuski raspored" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "francusko-kanadski 105-tipki" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "francuski švicarski" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "francuski švicarski raspored" + +#~ msgid "Georgia" +#~ msgstr "Gruzija" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "gruzijski" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "gruzijski raspored" + +#~ msgid "Greece" +#~ msgstr "Grčka" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "grčki" + +#~ msgid "Greek xkb keymap" +#~ msgstr "grčki xkb raspored" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "grčki raspored" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "gruzijski latinični" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "gruzijski ruski raspored" + +#~ msgid "Austria" +#~ msgstr "Austrija" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "njemački švicarski sa Euro" + +#~ msgid "Croatia" +#~ msgstr "Hrvatska" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "hrvatski" + +#~ msgid "Croatian keymap" +#~ msgstr "hrvatski raspored" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "mađarski" + +#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap" +#~ msgstr "mađarski latin2 xkb raspored" + +#~ msgid "Hungary" +#~ msgstr "Mađarska" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "mađarski latin1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "mađarski 105-tipki latin 1" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (!nije PC!) type5 mađarski latin 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "mađarska PC/AT 101 tastatura" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "mađarski 105-tipki latin 2" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "mađarski 101-tipka latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "mađarski 101-tipka latin 2" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "hebrejski" + +#~ msgid "Hebrew xkb keymap" +#~ msgstr "hebrejski xkb raspored" + +#~ msgid "Israel" +#~ msgstr "Izrael" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "hebrejski raspored" + +#~ msgid "Iceland" +#~ msgstr "Island" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "islandski" + +#~ msgid "Icelandic xkb keymap" +#~ msgstr "islandski xkb raspored" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "islandski raspored" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "talijanski" + +#~ msgid "Italian xkb keymap" +#~ msgstr "talijanski xkb raspored" + +#~ msgid "Italy" +#~ msgstr "Italija" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "talijanski raspored" + +#~ msgid "Japan" +#~ msgstr "Japan" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "japanski" + +#~ msgid "Japanese xkb keymap" +#~ msgstr "japanski xkb raspored" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "japanski raspored" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "korejski" + +#~ msgid "Korean 106 keyboard" +#~ msgstr "korejska 106 tastatura" + +#~ msgid "South Korea" +#~ msgstr "Južna Koreja" + +#~ msgid "Lao" +#~ msgstr "Lao" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "lao raspored" + +#~ msgid "Laos" +#~ msgstr "Laos" + +#~ msgid "Lithuania" +#~ msgstr "Litva" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "litvanski" + +#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap" +#~ msgstr "litvanski qwerty xkb raspored" + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "litvanski raspored" + +#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap" +#~ msgstr "litvanski xkb raspored za programere" + +#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap" +#~ msgstr "litvanski standardni xkb raspored" + +#~ msgid "Macedonia" +#~ msgstr "Makedonija" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "maedonski" + +#~ msgid "Macedonian xkb keymap" +#~ msgstr "makedonski xkb raspored" + +#~ msgid "Mongolia" +#~ msgstr "Mongolija" + +#~ msgid "Mongolian" +#~ msgstr "mongolski" + +#~ msgid "Mongolian keyboard" +#~ msgstr "mongolska tastatura" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "mongolski raspored" + +#~ msgid "Plain Mongolian keymap" +#~ msgstr "obični mongolski raspored" + +#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap" +#~ msgstr "mongolski raspored za unicode" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "holandski raspored" + +#~ msgid "Netherlands" +#~ msgstr "Holandija" + +#~ msgid "Norway" +#~ msgstr "Norveška" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "norveški" + +#~ msgid "Norwegian xkb keymap" +#~ msgstr "norveški xkb raspored" + +#~ msgid "Poland" +#~ msgstr "Poljska" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "poljski" + +#~ msgid "Polish xkb keymap" +#~ msgstr "poljski xkb raspored" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "portugalski xkb raspored" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "portugalski raspored" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "poljski s akcentima" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "portugalski s akcentima" + +#~ msgid "Romania" +#~ msgstr "Rumunija" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "rumunski" + +#~ msgid "Romanian xkb keymap" +#~ msgstr "rumunski xkb raspored" + +#~ msgid "Russia" +#~ msgstr "Rusija" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "ruski" + +#~ msgid "Russian xkb keymap" +#~ msgstr "ruski xkb raspored" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "ruski raspored" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "obični ruski raspored" + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "ruski ćirilićni" + +#~ msgid "Sweden" +#~ msgstr "Švedska" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "švedski" + +#~ msgid "Swedish xkb keymap" +#~ msgstr "švedski xkb raspored" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "švedski raspored" + +#~ msgid "Slovenia" +#~ msgstr "Slovenija" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "slovenački" + +#~ msgid "Slovenian xkb keymap" +#~ msgstr "slovenački xkb raspored" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "slovenački raspored" + +#~ msgid "Serb" +#~ msgstr "srbijanski" + +#~ msgid "Serbia and Montenegro" +#~ msgstr "Srbija i Crna Gora" + +#~ msgid "Serbian standard xkb keymap" +#~ msgstr "srbijanski standardni xkb raspored" + +#~ msgid " keymap" +#~ msgstr " raspored" + +#~ msgid "Syriac" +#~ msgstr "sirijski" + +#~ msgid "Syriac xkb keymap" +#~ msgstr "sirijski xkb raspored" + +#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap" +#~ msgstr "sirijski fonetski xkb raspored" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "tajlandski" + +#~ msgid "Thai xkb keymap" +#~ msgstr "tajlandski xkb raspored" + +#~ msgid "Thailand" +#~ msgstr "Tajland" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "tajlandski raspored" + +#~ msgid "Turkey" +#~ msgstr "Turska" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "turski" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "turski \"F\" raspored" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "turski \"Q\" raspored" + +#~ msgid "Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "turski xkb raspored" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "turski raspored" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "tajlandski Kedmanee" + +#~ msgid "Ukraine" +#~ msgstr "Ukrajina" + +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "ukrajinski" + +#~ msgid "Ukrainian xkb keymap" +#~ msgstr "ukrajinski xkb raspored" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102-tipke" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Velika Britanija" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "UK PC/AT tastatura" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "UK 105-tipki" + +#~ msgid "United Kingdom xkb keymap" +#~ msgstr "xkb raspored za Veliku Britaniju" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "engleski raspored" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105-tipki" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "US 101-tipka tastatura" + +#~ msgid "United States" +#~ msgstr "Sjedinjene Države" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "US PC/AT 101 tastatura" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "US 84-tipke" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "US DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "US IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "US internacionalni" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "US Mekintoš" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-tipka" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "US Sun type5" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "US 105-tipki tastatura (sa tipkama za windows)" + +#~ msgid "US xkb keymap" +#~ msgstr "US xkb raspored" + +#~ msgid "US International xkb keymap" +#~ msgstr "US internacionalni xkb raspored" + +#~ msgid "Vietnam" +#~ msgstr "Vijetnam" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "vijetnamski" + +#~ msgid "Vietnamese xkb keymap" +#~ msgstr "vijetnamski xkb raspored" + +#~ msgid "Serb keymap" +#~ msgstr "srpski raspored" + +#~ msgid "Azerbaijan" +#~ msgstr "azerbejdžanski" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish" +#~ msgstr "azerbejdžanski turski" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "azerbejdžanski turski xkb raspored" + +#~ msgid "Former Czechoslovakia" +#~ msgstr "Bivša Čehoslovačka" + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "mongolski alt raspored" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "mongolski fonetski raspored" + +#~ msgid "Morocco" +#~ msgstr "Maroko" + +#~ msgid "Serb standard xkb keymap" +#~ msgstr "srpski standardni xkb raspored" + +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "srbijanski" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "srbijanski raspored" + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "slovački raspored" + +#~ msgid "Syriac Phonetic" +#~ msgstr "sirijski fonetički" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "armenski Sun raspored" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "azerbejdžanski turski Sun raspored" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "bjeloruski Sun raspored" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "brazilski portugalski Sun USB raspored" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "brazilski portugalski Sun raspored" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "bugarski Sun raspored" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "kanadski Sun raspored" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "češki Sun raspored" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "danski Sun type-4 raspored" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "danski Sun USB raspored" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "danski Sun raspored" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "holandski Sun raspored" + +#~ msgid "English Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "engleski Sun type-4 raspored" + +#~ msgid "English Sun USB keymap" +#~ msgstr "engleski Sun USB raspored" + +#~ msgid "English Sun keymap" +#~ msgstr "engleski Sun raspored" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "estonski Sun raspored" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "finski Sun raspored" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "francuski Sun USB raspored" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "francuski Sun raspored" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "njemački Sun type-4 raspored" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "njemački Sun USB raspored" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "njemački Sun raspored" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "hebrejski Sun raspored" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "mađarski latin2 Sun raspored" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "mađarski type5 latin 1 raspored" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "islandski Sun raspored" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "talijanski Sun type-4 raspored" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "talijanski Sun USB raspored" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "talijanski Sun raspored" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "japanski Sun type-4 raspored" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "japanski Sun raspored" + +#~ msgid "Latvia" +#~ msgstr "Latvija" + +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "latvijski" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "latvijski Sun raspored" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "litvanski Sun raspored" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "makedonski Sun raspored" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "norveški Sun raspored" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "poljski Sun raspored" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "portugalski Sun type-4 raspored" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "portugalski Sun raspored" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "rumunski Sun raspored" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "ruski Sun raspored" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "srbijanski standardni Sun raspored" + +#~ msgid "Serbo-Croatian" +#~ msgstr "srpskohrvatski" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "slovački Sun raspored" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "slovenački Sun raspored" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "španski Sun Type-4 raspored" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "španski Sun USB raspored" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "šranski Sun raspored" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "švedski Sun type-4 raspored" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "švedski Sun USB raspored" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "švedski Sun raspored" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "švicarski njemački Sun raspored" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "tajlandski Sun raspored" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "turski Sun raspored" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keyboard" +#~ msgstr "US Sun type-4 tastatura" + +#~ msgid "US Sun USB keyboard" +#~ msgstr "US Sun USB tastatura" + +#~ msgid "US Sun type5 keyboard" +#~ msgstr "US Sun type5 tastatura" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "ukrajinski Sun raspored" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "vijetnamski Sun raspored" + +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "Jugoslavija" + +#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" +#~ msgstr "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" + +#~ msgid "" +#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n" +#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale " +#~ "(my email address is [email protected]).\n" +#~ "So long, and thanks for all the fish.\n" +#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> for his help and Emese " +#~ "Kovacs <[email protected]> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n" +#~ "Shooby Ban <[email protected]>" +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj aplet mijenja raspored tastature koristeći setxkbmap ili xmodmap.\n" +#~ "Pošaljite mi vašu zastavu i raspored tastature ako želite podršku za vaš " +#~ "jezik (moja e-mail adresa je [email protected]).\n" +#~ "Pozdrav i hvala za ribu.\n" +#~ "Hvala Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> za pomoć i Emese Kovacs " +#~ "<[email protected]> za njenu solidarnost i za pomoć od ljudi kao KevinV.\n" +#~ "Shooby Ban <[email protected]>" + +#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)" +#~ msgstr "Početna stranica za GKB (http://projects.mate.hu/gkb)" + +#~ msgid "GKB" +#~ msgstr "GKB" + +#~ msgid "" +#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through " +#~ "Properties dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Pritisnite kraticu za mijenjanje rasporeda tastature. Kratica se može " +#~ "podesiti u dijalogu za osobine" + +#~ msgid "US 105 key keyboard" +#~ msgstr "US 105 tipki tastatura" + +#~ msgid "Mate Keyboard Default" +#~ msgstr "Uobičajena tastatura za Mate" + +#~ msgid "default" +#~ msgstr "uobičajeno" + +#~ msgid "Mate Keyboard" +#~ msgstr "Tastatura za Mate" + +#~ msgid "Appearance mode of the applet" +#~ msgstr "Način prikazivanja apleta" + +#~ msgid "Flag image for the keyboard layout" +#~ msgstr "Slika zastave za raspored tastature" + +#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\"" +#~ msgstr "Može biti «Zastava i oznaka», «Oznaka» ili «Zastava»" + +#~ msgid "Keybinding for switching layout" +#~ msgstr "Kratica za mijenjanje rasporeda" + +#~ msgid "No longer used" +#~ msgstr "Nije više u upotrebi" + +#~ msgid "Number of configured keymaps" +#~ msgstr "Broj podešenih rasporeda" + +#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout" +#~ msgstr "Naredba koja mijenja raspored tastature" + +#~ msgid "The country of the keyboard layout" +#~ msgstr "Država rasporeda tastature" + +#~ msgid "The default keymap" +#~ msgstr "Uobičajeni raspored" + +#~ msgid "The default keymap for the applet" +#~ msgstr "Uobičajeni raspored za aplet" + +#~ msgid "The label of the keyboard layout" +#~ msgstr "Oznaka rasporeda tastature" + +#~ msgid "The language of the keyboard layout" +#~ msgstr "Jezik rasporeda tastature" + +#~ msgid "The name of the keyboard layout" +#~ msgstr "Ime rasporeda tastature" + +#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet" +#~ msgstr "Ova zastava će se pojaviti u polju za zastavu" + +#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout" +#~ msgstr "Ovi podaci vam mogu pomoći da izaberete vaš raspored tastature" + +#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change" +#~ msgstr "Ovo je kratica za mijenjanje rasporeda pritiskom tipke" + +#~ msgid "" +#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap " +#~ "something.xmm\"" +#~ msgstr "" +#~ "Ovo bi trebalo biti nešto kao \"gkb_xmmap bs\", \"setxkbmap bs\" ili " +#~ "\"xmodmap something.xmm\"" + +#~ msgid "This will appear in the label box of the applet" +#~ msgstr "Ovo će se pojaviti u polju za oznaku" + +#~ msgid "This will identify the layout in the list" +#~ msgstr "Ovo će raspoznati raspored u listi" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Isključeno" + +#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel" +#~ msgstr "Pritisnite tipku ili Esc da odustanete" + +#~ msgid "Undefined" +#~ msgstr "Nije definirano" + +#~ msgid "Keyboards (select and press add)" +#~ msgstr "Tastature (izaberite i pritisnite dodaj)" + +#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists" +#~ msgstr "Raspored `%s' za državu %s već postoji" + +#~ msgid "Select Keyboard" +#~ msgstr "Izaberite tastaturu" + +#~ msgid "_Keyboards (select and press add):" +#~ msgstr "_Tastature (izaberite i pritisnite dodaj):" + +#~ msgid "Unknown Keyboard" +#~ msgstr "Nepoznata tastatura" + +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" + +#~ msgid "Edit Keyboard" +#~ msgstr "Izmijeni tastaturu" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Ime:" + +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_Oznaka:" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_Naredba:" + +#~ msgid "_Flag:" +#~ msgstr "_Zastava:" + +#~ msgid "Flag" +#~ msgstr "Zastava" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Oznaka" + +#~ msgid "Flag and Label" +#~ msgstr "Zastava i oznaka" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Prikaz" + +#~ msgid "_Appearance: " +#~ msgstr "_Izgled: " + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Kratice tastature" + +#~ msgid "S_witch layout:" +#~ msgstr "_Promijeni raspored:" + +#~ msgid "_Grab keys" +#~ msgstr "_Uhvati tipke" + +#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences" +#~ msgstr "Opcije za mijenjanje rasporeda tastature" + +#~ msgid "Keyboard Layout Selector" +#~ msgstr "Mijenjanje rasporeda tastature" + +#~ msgid "Keyboards" +#~ msgstr "Tastature" + +#~ msgid "_Keyboards:" +#~ msgstr "_Tastature:" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcije" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another " +#~ "keymap.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Dogodila se greška.\n" +#~ "\n" +#~ "aspored `%s' nije podržan na ovom sistemu. Molim izaberite neki drugi " +#~ "raspored.\n" +#~ "\n" +#~ "Naredba je bila: %s" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not " +#~ "be located in your PATH.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "ogodila se greška.\n" +#~ "\n" +#~ "Ne mogu učitati raspored `%s', vjerovatno zato što naredba `xmodmap' nije " +#~ "mogla biti nađena u vašem PATH.\n" +#~ "\n" +#~ "Naredba je bila: %s" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "_Dodaci" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupe" + +#~ msgid "_Open Keyboard Preferences" +#~ msgstr "_Otvori opcije za tastaturu" + +#~ msgid "MATE keyboard applet factory" +#~ msgstr "Tvornica apleta za MATE tastature" + +#~ msgid "MATE keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Pokazivač MATE rasporeda tastature" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Pokazivač tastature" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Tvornica apleta za tastaturu" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Pokazivač tastature(%s)" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Autorska prava (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Aplet pokazivač rasporeda tastature za MATE" + +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "Greška pri inicijaliziranju XKB-a" + +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "Greška pri učitavanju registra XKB podešavanja" + +#~ msgid "" +#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n" +#~ "No way to switch to this layout using the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "Učini raspored dostupnim SAMO iz popup menija apleta.\n" +#~ "Ne može se promijeniti u ovaj raspored koristeći tastaturu." + +#~ msgid "_Exclude from keyboard switching" +#~ msgstr "_Izuzmi iz mijenjanja tastature" + +#~ msgid "Not used" +#~ msgstr "Nije u upotrebi" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Nema opisa." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Neuspješno inicijaliziranje MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Aktiviraj više dodataka" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Aktiviraj _dodatke:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Dodaj dodatak" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Zatvori dijalog" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Podesi izabrani dodatak" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Deaktiviraj izabrani dodatak" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Smanji prioritet dodatka" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Povećaj prioritet dodatka" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Dodaci za pokazivač tastature" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "Lista aktivnih dodataka" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Dostupni dodaci:" + +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>Ponašanje</b>" + +#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." +#~ msgstr "Izaberi uobičajenu grupu (za nove prozore)." + +#~ msgid "Keep separate group for each application window." +#~ msgstr "Zadrži odvojene grupe za svaki prozor aplikacije." + +#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." +#~ msgstr "Zadrži stanje pokazivača odvojeno za svaki prozor aplikacije." + +#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" +#~ msgstr "Opcije pokazivača tastature" + +#~ msgid "Save/restore _indicators with group" +#~ msgstr "Snimi/obnovi _pokazivače sa grupom" + +#~ msgid "Separate _group for each window" +#~ msgstr "Odvoji _grupu za svaki prozor" + +#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" +#~ msgstr "Pokaži zastavu kao pokazivač odgovarajućeg rasporeda" + +#~ msgid "Use _flags as indicators" +#~ msgstr "Koristi _zastave kao pokazivače" + +#~ msgid "_Default group:" +#~ msgstr "_Uobičajena grupa:" + +#~ msgid "Beep on group switch" +#~ msgstr "Zvučno upozorenje pri mijenjanju grupe" + +#~ msgid "Debug level" +#~ msgstr "Nivo debugiranja" + +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "Uobičajena grupa, dodijeljena pri stvaranju prozora" + +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "Zadrži i upravljaj odvojene grupe po prozoru" + +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "Snimi/obnovi pokazivače zajedno sa grupama rasporeda" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Sekundarne grupe" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Pokaži zastave u apletu" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "Pokaži zastave u apletu za označavanje trenutnog rasporeda" + +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "Pokaži imena rasporeda umjesto imena grupa" + +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "Pokaži imena rasporeda umjesto imena grupa (samo za verzije XFree koje " +#~ "podržavaju višestruke rasporede)" + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "Neprekidno ažuriranje podataka sa berze" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "Tvornica apleta Gtik" + +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "Praćenje dionica" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Ažuriraj" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "Nisam mogao dobaviti podatke o dionicama." + +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "Nema liste dionica" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Ažiriram..." + +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes. The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It " +#~ "comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. Do not use the MATE Stock Ticker for " +#~ "making investment decisions; it is for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj program se spaja na popularnu stranicu i preuzima trenutne " +#~ "vrijednosti dionica. MATE stock ticker je slobodna aplikacija koja " +#~ "koristi internet. NIKAKVA GARANCIJA ne dolazi uz aplikaciju. Nemojte " +#~ "koristiti MATE stock ticker za donošenje investicijskih odluka, " +#~ "namijenjena je samo za informativnu upotrebu." + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "Trenutne _dionice:" + +#~ msgid "_New symbol:" +#~ msgstr "_Novi simbol:" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Dodaj" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Ukloni" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "Opcije za praćenje dionica" + +#~ msgid "Symbols" +#~ msgstr "Simboli" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Ponašanje" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Ažuriraj" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "_Učestalost ažuriranja dionica:" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minuta" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "Klizanje teksta" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "Brzina _klizanja:" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Sporo" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Srednje" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Brzo" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "_Uključi dugmad za klizanje teksta" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "Klizanje od _lijeva na desno" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "Pr_ikaži samo simbole i vrijednost" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "Š_irina:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "piksli" + +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "Font i boje" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "Koristi font i boje od _uobičajene teme" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Font:" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "Dionica _porasla:" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "Dionica pa_la:" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "Dionica _nepromijenjena:" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_Pozadina:" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Preskoči naprijed" + +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "Preskoči nazad" + +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "Praćenje dionica\n" +#~ "Primite neprestano ažurirane vrijednosti dionica" + +#~ msgid "(No Change" +#~ msgstr "(Bez promjene" + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "Aplet kliže s desna na lijevo kada je ovaj ključ postavljen." + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Boja pozadine" + +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži samo simbole dionica zajedno sa vrijednostima. Nemoj prikazivati " +#~ "promjene vrijednosti." + +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "Prikaži samo simbole i vrijednost" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Font" + +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "" +#~ "Lista sadrži dionice koje će se prikazati. Sastoji se od id dionice " +#~ "odvojeno znakom \"+\"" + +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "Boja pada" + +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "Boja rasta" + +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "Klizanje s desna u lijevo" + +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "Kraće vrijeme znači da dionice kližu brže." + +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "Pokaži dugmad sa strelicama" + +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "Pokaži dugmad sa strelicama sa strane prikaza tako da korisnik može " +#~ "pomjerati naprijed i nazad." + +#~ msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +" +#~ msgstr "Dionice koje će se pratiti - mora biti odvojeno znakom +" + +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Boja pozadine prikaza. Nema efekta kada korisnik izabere korištenje fonta " +#~ "i boja uobičajene teme." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Boja koja će se koristiti kada su vrijednosti dionica pale. Nema efekta " +#~ "kada korisnik izabere korištenje fonta i boja uobičajene teme." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Boja koja će se koristiti kada se vrijednosti dionica nisu promijenile. " +#~ "Nema efekta kada korisnik izabere korištenje fonta i boja uobičajene teme." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Boja koja će se koristiti kada su vrijednosti dionica porasle. Nema " +#~ "efekta kada korisnik izabere korištenje fonta i boja uobičajene teme." + +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Font koji će se koristiti u prikazu. Nema efekta kada korisnik izabere " +#~ "korištenje fonta i boja uobičajene teme." + +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "Vremenski interval između ažuriranja podataka o dionicama." + +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "Širina apleta u pikslama." + +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "Vrijeme ažuriranja prikaza u milisekundama" + +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "Boja nepromijenjenog" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "Koristi fontove i boje uobičajene teme" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "Koristi fontove i boje uobičajene teme umjesto vlastitih" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Širina apleta" + +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "font 2 - Nije više u upotrebi" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalji" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Tvornica za stvaranje apleta vremena." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Tvornica apleta mateweather" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Prati trenutne vremenske uslove i prognoze" + +#~ msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou" +#~ msgstr "Autorska prava (c)1999 S. Papadimitriou" + +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU General Public License.\n" +#~ "\n" +#~ "An applet for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "" +#~ "Izdano pod licencom GNU General Public Licence.\n" +#~ "\n" +#~ "Aplet za praćenje lokalnih vremenskih uslova." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "MATE weather" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalji" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Grad:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Zadnje ažuriranje:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Uslovi:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Nebo:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatura:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Izgleda kao:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Kondenzacija:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Vlažnost:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Vjetar:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Tlak:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Vidljivost:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Trenutni uslovi" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Izvještaj prognoze" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Vidi detalje prognoze" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Prognoza" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Radarska karta" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Posjeti weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Posjetite Weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Kliknite da idete na weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Prognoza trenutno nije dostupna za ovu lokaciju." + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Izaberite lokaciju iz liste" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Ažuriraj vrteće dugme" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Vrteće dugme za ažuriranje" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Unos za adresu" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Unesi URL" + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Opcije za weather" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Automatsko ažuriranje svakih:" + +#~ msgid "_Temperature Unit:" +#~ msgstr "Jedinica za _temperaturu:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Celzij" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind Speed Unit:" +#~ msgstr "Jedinica za brzinu _vjetra:" + +#~ msgid "_Pressure Unit:" +#~ msgstr "Jedinica za _tlak:" + +#~ msgid "_Visibility Unit:" +#~ msgstr "Jedinica za v_idljivost:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metara" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "milja" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Uključi _radarsku kartu" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Koristi _vlastitu adresu za radarsku kartu" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "A_dresa:" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Izaberite lokaciju:" + +#~ msgid "The temperature units to use." +#~ msgstr "Jedinice za temperaturu koje će se koristiti." + +#~ msgid "Pittsburgh" +#~ msgstr "Pitsburg" + +#~ msgid "%dF" +#~ msgstr "%d°F" + +#~ msgid "%.1f C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%dC" +#~ msgstr "%d°C" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Obavještava vas pri dolasku novog emaila" + +#~ msgid "Factory for creating inbox monitors." +#~ msgstr "Tvornica za stvaranje inbox monitora." + +#~ msgid "Inbox Monitor" +#~ msgstr "Inbox monitor" + +#~ msgid "Inbox Monitor Factory" +#~ msgstr "Tvornica inbox monitora" + +#~ msgid "Error checking mail" +#~ msgstr "Greška tokom provjeravanja emaila" + +#~ msgid "" +#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n" +#~ "so you have to enter it each time it starts up." +#~ msgstr "" +#~ "Niste postavili šifru u opcijama za inbox monitor,\n" +#~ "tako da je morate upisati pri svakom pokretanju." + +#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:" +#~ msgstr "Molim unesite vašu ši_fru za emailserver:" + +#~ msgid "Password Entry box" +#~ msgstr "Okvir za unos šifre" + +#~ msgid "_Save password to disk" +#~ msgstr "_Snimi šifru na disk" + +#~ msgid "Could not connect to the Internet." +#~ msgstr "Nisam se mogao priključiti na internet." + +#~ msgid "The username or password is incorrect." +#~ msgstr "Korisničko ime ili šifra je netačno." + +#~ msgid "The server name is incorrect." +#~ msgstr "Ime servera je netačno." + +#~ msgid "Error connecting to mail server." +#~ msgstr "Greška tokom spajanja na emailserver." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Greška" + +#~ msgid "You have new mail." +#~ msgstr "Imate novi email." + +#~ msgid "You have mail." +#~ msgstr "Imate email." + +#~ msgid "%d unread" +#~ msgid_plural "%d unread" +#~ msgstr[0] "%d nepročitana" +#~ msgstr[1] "%d nepročitane" +#~ msgstr[2] "%d nepročitanih" + +#~ msgid "%d message" +#~ msgid_plural "%d messages" +#~ msgstr[0] "%d poruka" +#~ msgstr[1] "%d poruke" +#~ msgstr[2] "%d poruka" + +#~ msgid "%s/%s" +#~ msgstr "%s/%s" + +#~ msgid "No mail." +#~ msgstr "Nema emaila." + +#~ msgid "Status not updated" +#~ msgstr "Status nije ažuriran" + +#~ msgid "Inbox Settings" +#~ msgstr "Postavke za inbox" + +#~ msgid "Mailbox _resides on:" +#~ msgstr "Sanduče za email se _nalazi na:" + +#~ msgid "Local mailspool" +#~ msgstr "Lokalni red za email" + +#~ msgid "Local maildir" +#~ msgstr "Lokalni direktorij za email" + +#~ msgid "Remote POP3-server" +#~ msgstr "Udaljeni POP3-server" + +#~ msgid "Remote IMAP-server" +#~ msgstr "Udaljeni IMAP-server" + +#~ msgid "Mail _spool file:" +#~ msgstr "Datoteka _reda za email:" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Pregledaj" + +#~ msgid "Mail s_erver:" +#~ msgstr "Email s_erver:" + +#~ msgid "Mail Server Entry box" +#~ msgstr "Okvir za unos email servera" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Korisničko ime:" + +#~ msgid "Username Entry box" +#~ msgstr "Okvir za unos korisničkog imena" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "Ši_fra:" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Direktorij:" + +#~ msgid "Folder Entry box" +#~ msgstr "Okvir za unos direktorija" + +#~ msgid "Check for mail _every:" +#~ msgstr "Provjeri email _svakih:" + +#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail" +#~ msgstr "Izaberite vremenski interval u minutama za provjeravanje emaila" + +#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail" +#~ msgstr "Izaberite vremenski interval u sekundama za provjeravanje emaila" + +#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives" +#~ msgstr "_Zvučno oglašavanje pri dolasku novog emaila" + +#~ msgid "Sto_p animation when clicked" +#~ msgstr "Klik mišem zaus_tavlja animaciju" + +#~ msgid "Select a_nimation:" +#~ msgstr "Izaberite a_nimaciju:" + +#~ msgid "Commands" +#~ msgstr "Naredbe" + +#~ msgid "Before each _update:" +#~ msgstr "Prije svakog _ažuriranja:" + +#~ msgid "Command to execute before each update" +#~ msgstr "Naredbe koje će se izvršiti prije svakog ažuriranja" + +#~ msgid "When new mail _arrives:" +#~ msgstr "Kada _dođe novi email:" + +#~ msgid "Command to execute when new mail arrives" +#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti pri dolasku novog emaila" + +#~ msgid "When clicke_d:" +#~ msgstr "Nakon _klika mišem:" + +#~ msgid "Command to execute when clicked" +#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti nakon klika mišem" + +#~ msgid "Inbox Monitor Preferences" +#~ msgstr "Opcije inbox monitora" + +#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "" +#~ "Inbox monitor vas obavještava kada novi email stigne u vaše email sanduče" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Samo tekst" + +#~ msgid "Mail check" +#~ msgstr "Mail check" + +#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "" +#~ "Mail check vas obavještava kada novi email dođe u vaše email sanduče" + +#~ msgid "Command to execute when checking mail" +#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti pri provjeri emaila" + +#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor" +#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti kada kliknete mišem na Inbox monitor" + +#~ msgid "Command to run before checking mail" +#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti prije provjere emaila" + +#~ msgid "Do we run the exec-command" +#~ msgstr "Da li pokrećemo exec-naredbu" + +#~ msgid "Do we run the newmail-command" +#~ msgstr "Da li pokrećemo newmail-naredbu" + +#~ msgid "Do we want to save the password to disk" +#~ msgstr "Da li želimo snimiti šifru na disk" + +#~ msgid "Encrypted password" +#~ msgstr "Kriptovana šifra" + +#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail" +#~ msgstr "Koliko često (u milisekundama) provjeravamo email" + +#~ msgid "If mail should be checked automatically" +#~ msgstr "Da li će se email automatski provjeravati" + +#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf" +#~ msgstr "Ako je ovo uključeno, snimićemo šifru u mateconf" + +#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds" +#~ msgstr "" +#~ "Ako je ovo postavljeno, email će se provjeravati svakih «update-freq» " +#~ "milisekundi" + +#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command" +#~ msgstr "Ako je ovo postavljeno, pokrenućemo exec-naredbu" + +#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command" +#~ msgstr "Ako je ovo postavljeno, pokrenućemo newmail-naredbu" + +#~ msgid "Interval for checking mail" +#~ msgstr "Interval za provjeru emaila" + +#~ msgid "Path to the animation file" +#~ msgstr "Putanja do datoteke animacije" + +#~ msgid "Play a sound when mail is recieved" +#~ msgstr "Zvučno oglašavanje pri dolasku emaila" + +#~ msgid "Remote folder for mail retrieval" +#~ msgstr "Udaljeni direktorij odakle će se dobaviti email" + +#~ msgid "Remote server to connect to for our mail" +#~ msgstr "Udaljeni server na koji će se spojiti za email" + +#~ msgid "Run this command before we check the mail" +#~ msgstr "Izvrši ovu naredbu prije provjeravanja emaila" + +#~ msgid "The mail server" +#~ msgstr "Mail server" + +#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server" +#~ msgstr "Kriptovana šifra korisnika za udaljeni server" + +#~ msgid "The user's password" +#~ msgstr "Šifra korisnika" + +#~ msgid "The user's password for the remote server" +#~ msgstr "Šifra korisnika za udaljeni server" + +#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..." +#~ msgstr "" +#~ "Ovako mi provjeravamo email, provjeravamo email, provjeravamo email..." + +#~ msgid "" +#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..." +#~ msgstr "Ovako mi procesiramo email, procesiramo email, procesiramo email..." + +#~ msgid "" +#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor " +#~ "usage" +#~ msgstr "" +#~ "Ova animacija će se prikazati tokom običnog korištenja inbox monitora" + +#~ msgid "Username on the remote server" +#~ msgstr "Korisničko ime na udaljenom serveru" + +#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor" +#~ msgstr "Pokrećemo ovu naredbu kada korisnik klikne mišom na inbox monitor" + +#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor" +#~ msgstr "" +#~ "Da li će se poništiti email status kada kliknete mišom na inbox monitor" + +#~ msgid "You've got mail!" +#~ msgstr "Imate email!" + +#~ msgid "Mailcheck" +#~ msgstr "Provjera emaila" + +#~ msgid "New Mail" +#~ msgstr "Novi email" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Komandna linija" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Tvornica apleta minicommander" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj MATE aplet dodaje komandnu liniju na panel. sadrži mogućnost " +#~ "dopunjavanja naredbi, historiju naredbi i promjenjive macro-e.\n" +#~ "\n" +#~ " Ovaj program je slobodan softver, možete ga redistribuirati i/ili " +#~ "mijenjati pod uslovima licence GNU General Public Licence koju je izdala " +#~ "fondacija Free Software Foundation, verziju 2 ili (po vašem izboru) bilo " +#~ "koju kasniju verziju." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Nema stavki u historiji" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Pokreni program" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Komandna linija" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Upišite ovdje naredbu i Mate će je izvršiti za vas" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "Ne mogu dobiti schema za %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "Ne mogu postaviti schema za %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Postavi uobičajenu vrijednost liste za %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL je postavljen, ne instaliram schema-" +#~ "e\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Moram postaviti varijablu okoline MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Nisam uspio pristupiti izvoru za podešavanja: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Greška pri sinkroniziranju podataka za podešavanja: %s" + +#~ msgid "<b>Auto Completion</b>" +#~ msgstr "<b>Automatsko dopunjavanje</b>" + +#~ msgid "<b>Colors</b>" +#~ msgstr "<b>Boje</b>" + +#~ msgid "<b>Size</b>" +#~ msgstr "<b>Veličina</b>" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Dodaj novi macro" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Opcije za komandnu liniju" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "_Pozadina komandne linije:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "_Tekst u komandnoj liniji:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "_Uključi automatsko dopunjavanje zasnovano na historiji" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Macros" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Izaberite boju" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Dodaj macro..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Izbriši macro" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Macros:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "Ša_blon:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Koristi boje uobičajene teme" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "Pokušaj automatski dopuniti naredbu iz historije unesenih naredbi." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Boja pozadine, plava komponenta" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Boja pozadine, zelena komponenta" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Boja pozadine, crvena komponenta" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Boja teksta, plava komponenta" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Boja teksta, zelena komponenta" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Boja teksta, crvena komponenta" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Lista historije" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "Lista unosa MateConfValue koja sadrži stringove za unose historije." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "Lista unosa MateConfValue koja sadrži stringove za macro naredbe." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "Lista unosa MateConfValue koja sadrži stringove za macro šablone." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Lista macro naredbi" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Lista macro šablona" + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Izvrši automatsko dopunjavanje historije" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Pokaži okvir oko apleta." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "Pokaži ručku tako da se aplet može odvojiti od panela." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Pokaži okvir" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Pokaži ručku" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "Plava komponenta boje pozadine." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Plava komponenta boje teksta." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Zelena komponenta boje pozadine." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "Zelena komponenta boje teksta." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Crvena komponenta boje pozadine." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Crvena komponenta boje teksta." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Koristi boje uobičajene teme" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Koristi boje teme umjesto vlastitih." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Širina" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Preglednik" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Kliknite ovo dugme da pokrenete preglednik" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historija" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Kliknite ovo dugme za listu prethodnih naredbi" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "Administrator vašeg sistema je isključio komandnu liniju" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Mini-commander aplet" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Ovaj aplet dodaje komandnu liniju u panel" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Morate navesti šablon" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Morate navesti šablon i naredbu" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Morate navesti naredbu" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Ne možete navesti dvostruke šablone" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Šablon" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Naredba" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Podesite jačinu zvuka" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Kontrola zvuka" + +#~ msgid "_Mute" +#~ msgstr "_Priguši" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "_Otvori kontrolu zvuka" + +#~ msgid "Main Volume" +#~ msgstr "Glavni zvuk" + +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "Bas" + +#~ msgid "Treble" +#~ msgstr "Diskant" + +#~ msgid "Synth" +#~ msgstr "Synth" + +#~ msgid "Pcm" +#~ msgstr "Pcm" + +#~ msgid "Speaker" +#~ msgstr "Zvučnik" + +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "Linija" + +#~ msgid "Microphone" +#~ msgstr "Mikrofon" + +#~ msgid "Mix" +#~ msgstr "Miks" + +#~ msgid "Pcm2" +#~ msgstr "Pcm2" + +#~ msgid "Recording Level" +#~ msgstr "Nivo snimanja" + +#~ msgid "Input Gain" +#~ msgstr "Jačina ulaznog zvuka" + +#~ msgid "Output Gain" +#~ msgstr "Jačina izlaznog zvuka" + +#~ msgid "Line1" +#~ msgstr "Linija1" + +#~ msgid "Line2" +#~ msgstr "Linija2" + +#~ msgid "Line3" +#~ msgstr "Linija3" + +#~ msgid "Digital1" +#~ msgstr "Digitalni1" + +#~ msgid "Digital2" +#~ msgstr "Digitalni2" + +#~ msgid "Digital3" +#~ msgstr "Digitalni3" + +#~ msgid "Phone Input" +#~ msgstr "Telefon ulazni" + +#~ msgid "Phone Output" +#~ msgstr "Telefon izlazni" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Video" + +#~ msgid "Radio" +#~ msgstr "Radio" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Monitor" + +#~ msgid "Volume Control (muted)" +#~ msgstr "Kontrola zvuka (prigušeno)" + +#~ msgid "No audio device" +#~ msgstr "Nema zvučnog uređaja" + +#~ msgid "" +#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" +#~ "soundcard.h.\n" +#~ msgstr "" +#~ "upozorenje: ova verzija programa gmix je kompajlirana sa drugom verzijom " +#~ "souncard.h.\n" + +#~ msgid "Couldn't open mixer device %s\n" +#~ msgstr "Nisam mogao otvoriti uređaj za miksanje %s\n" + +#~ msgid "Volume Controller" +#~ msgstr "Kontrola zvuka" + +#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume" +#~ msgstr "" +#~ "Koristite tipke sa strelicama gore/dolje da promijenite jačinu zvuka" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult" +#~ msgstr "(C) 2001 Richard Hult" + +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Kontrola zvuka vam omogućuje postavljanje jačine zvuka za vaš desktop." + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Opcije kontrole zvuka" + +#~ msgid "Audio Channels" +#~ msgstr "Audio kanali" + +#~ msgid "_Select channel to control:" +#~ msgstr "_Izaberite kanal za kontrolu:" + +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop" +#~ msgstr "" +#~ "Kontrola zvuka vam omogućuje da postavite jačinu zvuka za vaš desktop" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "Konal koji kontroliše aplet. Samo za OSS postavke" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Snimljeno prigušeno stanje" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Snimljena jačina za postavljanje pri pokretanju" + +#~ msgid "Modem Lights" +#~ msgstr "Lampice modema" + +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU general public license.\n" +#~ "A modem status indicator and dialer.\n" +#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." +#~ msgstr "" +#~ "Izdano pod licencom GNU general public licence.\n" +#~ "Pokazivač statusa modema.\n" +#~ "Lampice po redu od vrha ili s lijeva su slanje podataka i primanje " +#~ "podataka." + +#~ msgid "" +#~ "You are currently connected.\n" +#~ "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "" +#~ "Trenutno ste spojeni.\n" +#~ "Želite prekinuti vezu?" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Prekini vezu" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Želite se spojiti?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Spoji se" + +#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "%#.1fMb primljeno / %#.1fMb poslano / vrijeme: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "not connected" +#~ msgstr "niste spojeni" + +#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting" +#~ msgstr "Traži potvrdu pri spajanju/prekidanju veze" + +#~ msgid "Blink when connecting" +#~ msgstr "Treperi tokom spajanja" + +#~ msgid "Command executed when connecting" +#~ msgstr "Naredba koja se izvršava pri spajanju" + +#~ msgid "Command executed when disconnecting" +#~ msgstr "Naredba koja se izvršava pri prekidanju veze" + +#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting." +#~ msgstr "Prikaži dijalog za potvrdu pri spajanju ili prekidanju veze." + +#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting." +#~ msgstr "Neka aplet treperi tokom spajanja modema." + +#~ msgid "Modem device name" +#~ msgstr "Ime modema" + +#~ msgid "Modem lock file" +#~ msgstr "Datoteka za zaključavanje modema" + +#~ msgid "Receive background color" +#~ msgstr "Boja pozadine za primanje" + +#~ msgid "Receive foreground color" +#~ msgstr "Boja za primanje" + +#~ msgid "Send background color" +#~ msgstr "Boju pozadine za slanje" + +#~ msgid "Send foreground color" +#~ msgstr "Boja za slanje" + +#~ msgid "Show connect time and throughput" +#~ msgstr "Pokaži dužinu spojenosti i prijenos" + +#~ msgid "" +#~ "Show extra information about the connect time and amount of data " +#~ "transmitted and received." +#~ msgstr "" +#~ "Pokaži dodatne podatke o dužini spojenosti i količini poslanih i " +#~ "primljenih podataka." + +#~ msgid "Status connected color" +#~ msgstr "Boja kada je spojen" + +#~ msgid "Status not connected color" +#~ msgstr "Boja kada nije spojen" + +#~ msgid "Status waiting connection color" +#~ msgstr "Boja kada čeka konekciju" + +#~ msgid "Text background color" +#~ msgstr "Boja pozadine teksta" + +#~ msgid "Text foreground color" +#~ msgstr "Boja teksta" + +#~ msgid "Text outline color" +#~ msgstr "Boja okvira teksta" + +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received." +#~ msgstr "Boja pozadine dugmeta koji pokazuje primljene podatke." + +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent." +#~ msgstr "Boja pozadine dugmeta koji pokazuje poslane podatke." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connected." +#~ msgstr "Boja dugmeta statusa kada je modem spojen." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting." +#~ msgstr "Boja dugmeta statusa kada se modem spaja." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is not " +#~ "connected." +#~ msgstr "Boja dugmeta statusa kada modem nije spojen." + +#~ msgid "The color used to indicate that data has been received." +#~ msgstr "Boja koja pokazuje da su podaci primljeni." + +#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent." +#~ msgstr "Boja koja pokazuje da su podaci poslani." + +#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates." +#~ msgstr "Dio sekunde između ažuriranja apleta." + +#~ msgid "The name of the modem device." +#~ msgstr "Ime modema." + +#~ msgid "The name of the modem lock file." +#~ msgstr "Ime datoteke za zaključavanje modema." + +#~ msgid "Use isdn" +#~ msgstr "Koristi isdn" + +#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem." +#~ msgstr "Koristi isdn umjesto ppp za spajanje modema." + +#~ msgid "Use this command to connect the modem." +#~ msgstr "Koristi ovu naredbu za spajanje modema." + +#~ msgid "Use this command to disconnect the modem." +#~ msgstr "Koristi ovu naredbu za prekidanje veze modema." + +#~ msgid "Verify owner of lock file" +#~ msgstr "Provjeri vlasnika datoteke za zaključavanje" + +#~ msgid "Modem Lights Preferences" +#~ msgstr "Opcije lampica modema" + +#~ msgid "U_pdate every:" +#~ msgstr "_Ažuriraj svakih:" + +#~ msgid "Sho_w connect time and throughput" +#~ msgstr "_Pokaži dužinu spajanja i prijenos" + +#~ msgid "B_link connection status when connecting" +#~ msgstr "_Treperi status spajanja pri spajanju" + +#~ msgid "Connections" +#~ msgstr "Spajanje" + +#~ msgid "Co_nnection command:" +#~ msgstr "Naredba za _spajanje:" + +#~ msgid "_Disconnection command:" +#~ msgstr "Naredba za pre_kid veze:" + +#~ msgid "Con_firm connection" +#~ msgstr "Pot_vrdi spajanje" + +#~ msgid "Receive Data" +#~ msgstr "Primanje podataka" + +#~ msgid "_Foreground:" +#~ msgstr "_Boja:" + +#~ msgid "Send Data" +#~ msgstr "Slanje podataka" + +#~ msgid "Foregroun_d:" +#~ msgstr "Bo_ja:" + +#~ msgid "Backg_round:" +#~ msgstr "Po_zadina:" + +#~ msgid "Connection Status" +#~ msgstr "Status spojenosti" + +#~ msgid "Co_nnected:" +#~ msgstr "_Spojen:" + +#~ msgid "Disconnec_ted:" +#~ msgstr "_Nije spojen:" + +#~ msgid "C_onnecting:" +#~ msgstr "S_pajam se:" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgid "For_eground:" +#~ msgstr "Boja t_eksta:" + +#~ msgid "Bac_kground:" +#~ msgstr "Po_zadina:" + +#~ msgid "O_utline:" +#~ msgstr "O_kvir:" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Boje" + +#~ msgid "Modem Options" +#~ msgstr "Opcije modema" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Uređaj:" + +#~ msgid "_Lock file:" +#~ msgstr "_Datoteka zaključavanja:" + +#~ msgid "_Verify owner of lock file" +#~ msgstr "_Provjeri vlasnika datoteke za zaključavanje" + +#~ msgid "U_se ISDN" +#~ msgstr "_Koristi ISDN" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Napredno" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Indikator opterećenja sistema" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Monitor sistema" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "_Otvori monitor sistema" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "CPU opterećenje" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Prosječno opterećenje" + +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU General Public License.\n" +#~ "\n" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Izdano pod licencom GNU general public licence.\n" +#~ "\n" +#~ "Monitor opterećenja sistema koji može prikazivati grafove za CPU, " +#~ "memoriju i swap memoriju, plus mrežni prijenos." + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Procesor" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memorija" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Mreža" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Swap memorija" + +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "Resurs" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d%% in use of which\n" +#~ "%d%% is cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d%% se koristi od čega je\n" +#~ "%d%% cache" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d%% in use" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d%% u upotrebi" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Korištenje memorije" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Ažuriranje apleta u milisekundama" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Boja pozadine CPU grafa" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Uključi graf CPU opterećenja" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Uključi graf prosječnog opterećenja" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Uključi graf korištenja memorije" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Uključi graf mrežnog prijenosa" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Uključi graf korištenja swap memorije" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Za vodoravne panele, širina grafova u pikslama. Za uspravne panele, ovo " +#~ "je visina grafova." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Boja grafa za aktivnost ethernet mreže" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "Boja grafa za aktivnost PLIP mreže" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "Boja grafa za aktivnost SLIP mreže" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Boja grafa za memoriju buffera" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Boja grafa za memoriju cache-a" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Boja grafa za prosječno opterećenje" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Boja grafa za aktivnost procesora s manjim prioritetom" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Boja grafa za drugi mrežni prijenos" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Boja grafa za dijeljenu memoriju" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Boja grafa za CPU aktivnost sistema" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "Boja grafa za CPU aktivnost korisnika" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "Boja grafa za korisnikovo korištenje memorije" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "Boja grafa za korisnikovo korištenje swap memorije" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Veličina grafa" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Boja pozadine grafa opterećenja" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Boja pozadine grafa memorije" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Boja pozadine grafa mreže" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Boja pozadine grafa swap memorije" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Opterećenje mreže" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Praćeni resursi" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Procesor" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Memorija" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "M_reža" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "_Swap memorija" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Opterećenje" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Širina m_onitora sistema: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Visina m_onitora sistema: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "In_terval ažuriranja monitora sistema: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisekundi" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Korisnik" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "S_istem" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "S_lobodno" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_Neiskorišteno" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Dijeljeno" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Bufferi" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "Cach_e" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "Slo_bodno" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "D_rugi" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Pozadina" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Korišteno" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Slobodno" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Opterećenje" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Prosječno" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Opcije monitora sistema" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Korištenje swap memorije" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Napravite, pogledajte i upravljajte bilješkama na desktopu" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Bilješke" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Tvornica apleta bilješki" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Izbriši bilješke" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "_Zaključaj bilješke" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "_Nova bilješka" + +#~ msgid "_Show Notes" +#~ msgstr "_Pokaži bilješke" + +#~ msgid "Locked note" +#~ msgstr "Zaključana bilješka" + +#~ msgid "Unlocked note" +#~ msgstr "Otključana bilješka" + +#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>" +#~ msgstr "<b>Uobičajene osobine bilješki</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Changes will be saved instantly." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Izbrisati sve bilješke?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Promjene će biti snimljene." + +#~ msgid "" +#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Changes will be saved instantly." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Izbrisati ovu bilješku?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Izmjene će biti snimljene." + +#~ msgid "<b>Properties</b>" +#~ msgstr "<b>Osobine</b>" + +#~ msgid "C_olor:" +#~ msgstr "_Boja:" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Izaberite osnovnu boju koju ćete koristiti za sve bilješke" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Izaberite boju bilješke" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Izaberite font bilješke" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Izaberite font koji ćete koristiti za sve bilješke" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Izaberite da li su bilješke vidljive na svim radnim površinama" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "Izaberite da li uobičajeni stil važi za sve bilješke" + +#~ msgid "Clic_k:" +#~ msgstr "_Klik:" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Zatvori bilješku" + +#~ msgid "Create a new note" +#~ msgstr "Napravite novu bilješku" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Prisiliti uobičajenu boju i font na bilješke" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "_Visina:" + +#~ msgid "Lock/Unlock all notes" +#~ msgstr "Zaključaj/otključaj sve bilješke" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Zaključaj/otključaj bilješku" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Izaberite boju za bilješku" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Izaberite uobičajenu boju bilješke" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Izaberite uobičajeni font bilješke" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Izaberite font za bilješku" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Promijenite veličinu bilješke" + +#~ msgid "Show/Hide all notes" +#~ msgstr "Pokaži/sakrij sve bilješke" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Navedite naslov bilješke" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Navedite uobičajenu visinu (u pikslama) novih bilješki" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Navedite uobičajenu širinu (u pikslama) novih bilješki" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Bilješka" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Osobine bilješke" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Osobine bilješki" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Koristi _boju iz sistemske teme" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Koristi uobičajenu _boju" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Koristi uobičajeni _font" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Koristi _font iz sistemske teme" + +#~ msgid "_Color:" +#~ msgstr "_Boja:" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Izbriši sve" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Izbriši bilješku..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "_Zaključaj bilješku" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Osobine" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "_Postavi bilješke na sve radne površine" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Naslov:" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Vrijeme između automatskog snimanja u minutama" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Uobičajeno, naslova bilješke pri stavranju je trenutni datum. Koristi se " +#~ "ovaj format, sve što strftime() može protumačiti je važeće." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Format datuma u naslovu bilješke" + +#~ msgid "Default click behavior of the applet" +#~ msgstr "Uobičajeno ponašanje apleta na klik" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Uobičajena boja novih bilješki" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Uobičajena boja novih bilješki. Ovo treba biti html hex specifikacija, na " +#~ "primjer \"#30FF50\"." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Uobičajeni font za nove bilješke" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Uobičajeni font za nove bilješke. Ovo treba biti pango ime fonta, na " +#~ "primjer \"Sans Italic 10\"" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Uobičajena visina za nove bilješke" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Uobičajena visina za nove bilješke u pikslama." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Uobičajena širina za nove bilješke" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Uobičajena širina za nove bilješke u pikslama." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Prazne bilješke su uvijek izbrisane bez potvrde" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Svaki put nakon što prođe nevedeni broj minuta će bilješke biti " +#~ "automatski snimljene." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je ova opcija isključena, vlastita boja se može koristiti kao " +#~ "uobičajena boja za sve bilješke." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je ova opcija isključena, vlastiti font se može koristiti kao " +#~ "uobičajeni font za sve bilješke." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je ova opcija isključena, vlastite boje i fontovi koji su dodijeljeni " +#~ "pojedinim bilješkama će biti zanemarene." + +#~ msgid "" +#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. " +#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes" +#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"." +#~ msgstr "" +#~ "Događa se kada je aplet kliknut lijevim dugmetom miša ili kada je " +#~ "pritisnut \"enter\". Opcije su \"0\" za \"New Note\", \"1\" za \"Show/" +#~ "Hide All Notes\" i \"2\" za \"Lock/Unlock All Notes\"." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "Navodi da li su bilješke zaključane (ne mogu se mijenjati) ili ne." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Navodi da li su bilješke vidljive na SVIM radnim površinama na desktopu " +#~ "ili ne." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." +#~ msgstr "Navodi da li su bilješke vidljive ili ne." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Zaključano stanje bilješki" + +#~ msgid "Sticky notes' visibility" +#~ msgstr "Vidljivost bilješki" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Postojanost bilješki na radnoj površini" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Da li tražiti potvrdu pri brisanju bilješki" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "Da li prisiliti uobičajenu boju i font na sve bilješke" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Da li koristiti uobičajenu boju za sistem" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Da li koristiti uobičajeni font za sistem" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%d note" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s\n" +#~ "%d notes" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s\n" +#~ "%d bilješka" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s\n" +#~ "%d bilješke" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%s\n" +#~ "%d bilješki" + +#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" +#~ msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" + +#~ msgid "Sticky Notes for the Mate Desktop Environment" +#~ msgstr "Bilješke za MATE" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Praćenje kvalitete bežične veze" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Monitor bežične veze" + +#~ msgid "Link Strength: %2.0d%%" +#~ msgstr "Jačina veze: %2.0d%%" + +#~ msgid "" +#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n" +#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect." +#~ msgstr "" +#~ "Izgleda da nema konfigurisanih bežičnih uređaja na vašem sistemu.\n" +#~ "Molim provjerite vašu konfiguraciju ako mislite da ovo nije ispravno." + +#~ msgid "No Wireless Devices" +#~ msgstr "Nema bežičnih uređaja" + +#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " +#~ msgstr "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " + +#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link." +#~ msgstr "Ova alatka pokazuje status bežične veze." + +#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link" +#~ msgstr "Ova alatka pokazuje status bežične veze" + +#~ msgid "Show signal strength in _percentage" +#~ msgstr "Pokaži jačinu signala _procentualno" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences" +#~ msgstr "Opcije monitora bežične veze" + +#~ msgid "_Monitored device:" +#~ msgstr "_Praćeni uređaj:" |