diff options
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 3857 |
1 files changed, 188 insertions, 3669 deletions
@@ -1,37 +1,26 @@ -# Danish translation of mate-applets. -# Copyright (C) 1998, 2001-08 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. -# Kenneth Christiansen <[email protected]>, 1998-2000. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Birger Langkjer <[email protected]>, 2000. +# David Nielsen <[email protected]>, 2006. # Keld Simonsen <[email protected]>, 2000. -# Ole Laursen <[email protected]>, 2001-2005. -# Martin Willemoes Hansen <[email protected]>, 2004-2005. -# David Nielsen <[email protected]>, 2006 -# Peter Bach <[email protected]>, 2007. # Kenneth Nielsen <[email protected]>, 2008. -# -# Konventioner: -# -# AC power -> lysnettet -# applet -> panelprogram -# battery power -> batteriet -# layout -> tastaturlayout -# settings, properties -> indstillinger -# -# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") -# +# Peter Bach <[email protected]>, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-applets\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-13 03:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-12 17:48+0200\n" -"Last-Translator: Kenneth Nielsen <[email protected]>\n" -"Language-Team: Danish <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 10:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:15+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: da\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is @@ -43,14 +32,13 @@ msgstr "" #. * #. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to #. * "DEFAULT_LOCATION". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 msgid "DEFAULT_LOCATION" msgstr "Kastrup" -# lidt lamt, men eftersom der bor flest mennesker i København, er det -# nok det mest naturlige #. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is #. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in @@ -61,8 +49,9 @@ msgstr "Kastrup" #. * the capital city, Athens. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 msgid "DEFAULT_CODE" msgstr "EKCH" @@ -77,8 +66,9 @@ msgstr "EKCH" #. * #. * If your default location does not have a zone, set this to #. * "DEFAULT_ZONE". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 msgid "DEFAULT_ZONE" msgstr "DEFAULT_ZONE" @@ -94,8 +84,9 @@ msgstr "DEFAULT_ZONE" #. * If your default location does not have a radar, set this to " " #. * (or space). #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 msgid "DEFAULT_RADAR" msgstr "DEFAULT_RADAR" @@ -111,14 +102,17 @@ msgstr "DEFAULT_RADAR" #. * to " " (or space). #. * If you do not have a default location, set this to #. * DEFAULT_COORDINATES. -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 msgid "DEFAULT_COORDINATES" msgstr "55-37N 012-39E" -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 msgid "Default" msgstr "Standard" @@ -209,14 +203,16 @@ msgstr "mi" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" msgstr "C" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), #. "mph" (miles per hour) and "knots" -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" msgstr "m/s" @@ -224,13 +220,15 @@ msgstr "m/s" #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), #. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" msgstr "m" @@ -242,17 +240,13 @@ msgstr "Greenwich Mean Time" msgid "" "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " "from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"En trecifret kode for modtagelse af radarkort fra weather.com, som findes på " -"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "En trecifret kode for modtagelse af radarkort fra weather.com, som findes på http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 msgid "" -"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" -"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"En unik zone for byen, som findes på http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/" -"plain/data/Locations.xml.in" +"A unique zone for the city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "En unik zone for byen, som findes på http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -274,17 +268,15 @@ msgstr "Hent et radarkort ved hver opdatering." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 msgid "" -"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" -"\" key." -msgstr "" -"Hvis sand, hentes et radarkort fra placeringen angivet ved nøglen \"radar\"." +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " +"\"radar\" key." +msgstr "Hvis sand, hentes et radarkort fra placeringen angivet ved nøglen \"radar\"." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 msgid "" -"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" -"[EW]." -msgstr "" -"Bredde- og længdegrad for din placering angivet i GG-MM-SS[NS] GG-MM-SS[ØV]." +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" +"SS[EW]." +msgstr "Bredde- og længdegrad for din placering angivet i GG-MM-SS[NS] GG-MM-SS[ØV]." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 msgid "Location coordinates" @@ -296,11 +288,9 @@ msgstr "Nærmeste by" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 msgid "" -"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." -"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" msgstr "" -"Nærmeste større zone, såsom en hovedstad, findes på http://git.gnome.org/" -"cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 msgid "Not used anymore" @@ -405,96 +395,96 @@ msgstr "Kunne ikke hente METAR-data: %d %s.\n" msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "VejrInformation mangler sted" -#: ../libmateweather/weather.c:230 +#: ../libmateweather/weather.c:232 msgid "Variable" msgstr "Varieret" -#: ../libmateweather/weather.c:231 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "North" msgstr "Nord" -#: ../libmateweather/weather.c:231 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "North - NorthEast" msgstr "Nord-nordøst" -#: ../libmateweather/weather.c:231 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "Northeast" msgstr "Nordøst" -#: ../libmateweather/weather.c:231 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "East - NorthEast" msgstr "Øst-nordøst" -#: ../libmateweather/weather.c:232 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "East" msgstr "Øst" -#: ../libmateweather/weather.c:232 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "East - Southeast" msgstr "Øst-sydøst" -#: ../libmateweather/weather.c:232 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "Southeast" msgstr "Sydøst" -#: ../libmateweather/weather.c:232 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "South - Southeast" msgstr "Syd-sydøst" -#: ../libmateweather/weather.c:233 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "South" msgstr "Syd" -#: ../libmateweather/weather.c:233 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "South - Southwest" msgstr "Syd-sydvest" -#: ../libmateweather/weather.c:233 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "Southwest" msgstr "Sydvest" -#: ../libmateweather/weather.c:233 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "West - Southwest" msgstr "Vest-sydvest" -#: ../libmateweather/weather.c:234 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "West" msgstr "Vest" -#: ../libmateweather/weather.c:234 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "West - Northwest" msgstr "Vest-nordvest" -#: ../libmateweather/weather.c:234 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "Northwest" msgstr "Nordvest" -#: ../libmateweather/weather.c:234 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "North - Northwest" msgstr "Nord-nordvest" -#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 -#: ../libmateweather/weather.c:330 +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:249 msgid "Clear Sky" msgstr "Klar himmel" -#: ../libmateweather/weather.c:248 +#: ../libmateweather/weather.c:250 msgid "Broken clouds" msgstr "Delvis skyet" -#: ../libmateweather/weather.c:249 +#: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Scattered clouds" msgstr "Spredte skyer" -#: ../libmateweather/weather.c:250 +#: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Few clouds" msgstr "Få skyer" -#: ../libmateweather/weather.c:251 +#: ../libmateweather/weather.c:253 msgid "Overcast" msgstr "Overskyet" @@ -502,3931 +492,460 @@ msgstr "Overskyet" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE -#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Thunderstorm" msgstr "Tordenvejr" #. DRIZZLE -#: ../libmateweather/weather.c:291 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Drizzle" msgstr "Støvregn" -#: ../libmateweather/weather.c:291 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Light drizzle" msgstr "Let støvregn" -#: ../libmateweather/weather.c:291 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Moderat støvregn" -#: ../libmateweather/weather.c:291 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Tung støvregn" -#: ../libmateweather/weather.c:291 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Støvregn og frost" #. RAIN -#: ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Rain" msgstr "Regn" -#: ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Light rain" msgstr "Let regn" -#: ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Moderate rain" msgstr "Moderat regn" -#: ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Heavy rain" msgstr "Kraftig regn" -#: ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Rain showers" msgstr "Regnbyger" -#: ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Freezing rain" msgstr "Regn og frost" #. SNOW -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Snow" msgstr "Sne" -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Light snow" msgstr "Let sne" -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Moderate snow" msgstr "Moderat sne" -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Heavy snow" msgstr "Kraftig sne" -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Snowstorm" msgstr "Snestorm" -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Sne og blæst" -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Snow showers" msgstr "Snebyger" -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Drifting snow" msgstr "Drivende snevejr" #. SNOW_GRAINS -#: ../libmateweather/weather.c:294 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Snow grains" msgstr "Snekorn" -#: ../libmateweather/weather.c:294 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Light snow grains" msgstr "Lette snekorn" -#: ../libmateweather/weather.c:294 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Moderate snekorn" -#: ../libmateweather/weather.c:294 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Tunge snekorn" #. ICE_CRYSTALS -#: ../libmateweather/weather.c:295 +#: ../libmateweather/weather.c:297 msgid "Ice crystals" msgstr "Iskrystaller" #. ICE_PELLETS -#: ../libmateweather/weather.c:296 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Ice pellets" msgstr "Iskugler" -#: ../libmateweather/weather.c:296 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Few ice pellets" msgstr "Få iskugler" -#: ../libmateweather/weather.c:296 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Moderate iskugler" -#: ../libmateweather/weather.c:296 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Tunge iskugler" -#: ../libmateweather/weather.c:296 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Iskuglestorm" -#: ../libmateweather/weather.c:296 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Byger af iskugler" #. HAIL -#: ../libmateweather/weather.c:297 +#: ../libmateweather/weather.c:299 msgid "Hail" msgstr "Hagl" -#: ../libmateweather/weather.c:297 +#: ../libmateweather/weather.c:299 msgid "Hailstorm" msgstr "Haglvejr" -#: ../libmateweather/weather.c:297 +#: ../libmateweather/weather.c:299 msgid "Hail showers" msgstr "Haglbyger" #. SMALL_HAIL -#: ../libmateweather/weather.c:298 +#: ../libmateweather/weather.c:300 msgid "Small hail" msgstr "Småhagl" -#: ../libmateweather/weather.c:298 +#: ../libmateweather/weather.c:300 msgid "Small hailstorm" msgstr "Småhaglstorm" -#: ../libmateweather/weather.c:298 +#: ../libmateweather/weather.c:300 msgid "Showers of small hail" msgstr "Byger af småhagl" #. PRECIPITATION -#: ../libmateweather/weather.c:299 +#: ../libmateweather/weather.c:301 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Ukendt nedbør" -# Tåge = fog; BL #. MIST -#: ../libmateweather/weather.c:300 +#: ../libmateweather/weather.c:302 msgid "Mist" msgstr "Dis" #. FOG -#: ../libmateweather/weather.c:301 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Fog" msgstr "Tåge" -#: ../libmateweather/weather.c:301 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Tåge i nærheden" -#: ../libmateweather/weather.c:301 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Shallow fog" msgstr "Svag tåge" -#: ../libmateweather/weather.c:301 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Patches of fog" msgstr "Stedvis tåge" -#: ../libmateweather/weather.c:301 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Partial fog" msgstr "Delvis tåge" -#: ../libmateweather/weather.c:301 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Freezing fog" msgstr "Tåge og frost" #. SMOKE -#: ../libmateweather/weather.c:302 +#: ../libmateweather/weather.c:304 msgid "Smoke" msgstr "Røg" #. VOLCANIC_ASH -#: ../libmateweather/weather.c:303 +#: ../libmateweather/weather.c:305 msgid "Volcanic ash" msgstr "Vulkansk aske" #. SAND -#: ../libmateweather/weather.c:304 +#: ../libmateweather/weather.c:306 msgid "Sand" msgstr "Sand" -#: ../libmateweather/weather.c:304 +#: ../libmateweather/weather.c:306 msgid "Blowing sand" msgstr "Blæsende sand" -#: ../libmateweather/weather.c:304 +#: ../libmateweather/weather.c:306 msgid "Drifting sand" msgstr "Drivende sand" #. HAZE -#: ../libmateweather/weather.c:305 +#: ../libmateweather/weather.c:307 msgid "Haze" msgstr "Dis" #. SPRAY -#: ../libmateweather/weather.c:306 +#: ../libmateweather/weather.c:308 msgid "Blowing sprays" msgstr "Blæsende byger" #. DUST -#: ../libmateweather/weather.c:307 +#: ../libmateweather/weather.c:309 msgid "Dust" msgstr "Støv" -#: ../libmateweather/weather.c:307 +#: ../libmateweather/weather.c:309 msgid "Blowing dust" msgstr "Blæsende støv" -#: ../libmateweather/weather.c:307 +#: ../libmateweather/weather.c:309 msgid "Drifting dust" msgstr "Drivende støv" #. SQUALL -#: ../libmateweather/weather.c:308 +#: ../libmateweather/weather.c:310 msgid "Squall" msgstr "Vindstød" #. SANDSTORM -#: ../libmateweather/weather.c:309 +#: ../libmateweather/weather.c:311 msgid "Sandstorm" msgstr "Sandstorm" -#: ../libmateweather/weather.c:309 +#: ../libmateweather/weather.c:311 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Sandstorm i nærheden" -#: ../libmateweather/weather.c:309 +#: ../libmateweather/weather.c:311 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Tung sandstorm" #. DUSTSTORM -#: ../libmateweather/weather.c:310 +#: ../libmateweather/weather.c:312 msgid "Duststorm" msgstr "Støvstorm" -#: ../libmateweather/weather.c:310 +#: ../libmateweather/weather.c:312 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Støvstorm i nærheden" -#: ../libmateweather/weather.c:310 +#: ../libmateweather/weather.c:312 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Tung støvstorm" #. FUNNEL_CLOUD -#: ../libmateweather/weather.c:311 +#: ../libmateweather/weather.c:313 msgid "Funnel cloud" msgstr "Skorstenssky" #. TORNADO -#: ../libmateweather/weather.c:312 +#: ../libmateweather/weather.c:314 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #. DUST_WHIRLS -#: ../libmateweather/weather.c:313 +#: ../libmateweather/weather.c:315 msgid "Dust whirls" msgstr "Støvhvirvler" -#: ../libmateweather/weather.c:313 +#: ../libmateweather/weather.c:315 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Støvhvirvler i nærheden" #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime #. * see `man 3 strftime` for more details -#. -#: ../libmateweather/weather.c:703 +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%A d. %d. %B kl. %H:%M" -#: ../libmateweather/weather.c:718 +#: ../libmateweather/weather.c:725 msgid "Unknown observation time" msgstr "Ukendt observationstid" -#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 -#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 -#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 -#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 -#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 -#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 -#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libmateweather/weather.c:754 +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is +#. U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libmateweather/weather.c:757 +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is +#. U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libmateweather/weather.c:763 +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 +#. DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libmateweather/weather.c:766 +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 +#. DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libmateweather/weather.c:772 +#: ../libmateweather/weather.c:779 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libmateweather/weather.c:775 +#: ../libmateweather/weather.c:782 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: ../libmateweather/weather.c:857 +#: ../libmateweather/weather.c:864 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: ../libmateweather/weather.c:885 +#: ../libmateweather/weather.c:892 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f knob" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: ../libmateweather/weather.c:889 +#: ../libmateweather/weather.c:896 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mpt" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: ../libmateweather/weather.c:893 +#: ../libmateweather/weather.c:900 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/t" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: ../libmateweather/weather.c:897 +#: ../libmateweather/weather.c:904 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). -#. -#: ../libmateweather/weather.c:903 +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Beaufort-styrke %.1f" -#: ../libmateweather/weather.c:928 +#: ../libmateweather/weather.c:935 msgid "Calm" msgstr "Stille" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: ../libmateweather/weather.c:932 +#: ../libmateweather/weather.c:939 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: ../libmateweather/weather.c:954 +#: ../libmateweather/weather.c:961 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f tmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: ../libmateweather/weather.c:958 +#: ../libmateweather/weather.c:965 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: ../libmateweather/weather.c:962 +#: ../libmateweather/weather.c:969 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: ../libmateweather/weather.c:966 +#: ../libmateweather/weather.c:973 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: ../libmateweather/weather.c:970 +#: ../libmateweather/weather.c:977 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: ../libmateweather/weather.c:974 +#: ../libmateweather/weather.c:981 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#: ../libmateweather/weather.c:1009 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f mil" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#: ../libmateweather/weather.c:1013 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#: ../libmateweather/weather.c:1017 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0fm" -#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../libmateweather/weather.c:1119 +#: ../libmateweather/weather.c:1126 msgid "Retrieval failed" msgstr "Overføring mislykkedes" - -#~ msgid "%.1f ℉" -#~ msgstr "%.1f ℉" - -#~ msgid "%d ℉" -#~ msgstr "%d ℉" - -#~ msgid "%.1f ℃" -#~ msgstr "%.1f ℃" - -#~ msgid "%d ℃" -#~ msgstr "%d ℃" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Om" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Hjælp" - -#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" -#~ msgstr "_Indstillinger for tastaturtilgængelighed" - -#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" -#~ msgstr "Fabrik for AccessXstatus-panelprogram" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" -#~ msgstr "Status for tastaturtilgængelighed" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" -#~ msgstr "Fabrik for status for tastaturtilgængelighed" - -#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" -#~ msgstr "Viser status for tastaturtilgængelighedsfaciliteter" - -#~ msgid "AccessX Status" -#~ msgstr "AccessX-status" - -#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" -#~ msgstr "Viser tilstanden for AccessX-faciliteter såsom låste modifikationer" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Birger Langkjer\n" -#~ "David Nielsen\n" -#~ "Keld Simonsen\n" -#~ "Kenneth Christiansen\n" -#~ "Martin Willemoes Hansen\n" -#~ "Ole Laursen\n" -#~ "Peter Bach\n" -#~ "\n" -#~ "Dansk-gruppen <[email protected]>\n" -#~ "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" - -#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" -#~ msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af hjælpefremviseren: %s" - -#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" -#~ msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af tastaturindstillinger: %s" - -#~ msgid "a" -#~ msgstr "a" - -#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." -#~ msgstr "Viser tastaturstatus når tilgængelighedsfaciliteter benyttes." - -#~ msgid "XKB Extension is not enabled" -#~ msgstr "XKB-udvidelsen er ikke aktiveret" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Ukendt fejl" - -#~ msgid "Error: %s" -#~ msgstr "Fejl: %s" - -#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" -#~ msgstr "Vis den aktuelle tilstand af tastaturtilgængelighedsfaciliteter" - -# overvåger bliver for langt og kan undværes -#~ msgid "Battery Charge Monitor" -#~ msgstr "Batteriovervåger" - -#~ msgid "Battstat Factory" -#~ msgstr "Battstatfabrik" - -#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" -#~ msgstr "Overvåg en bærbars tilbageværende strøm" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Indstillinger" - -#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" -#~ msgstr "0 for ingen etiket, 1 for procent og 2 for tilbageværende tid" - -#~ msgid "Beep for warnings" -#~ msgstr "Bip ved advarsler" - -#~ msgid "Beep when displaying a warning" -#~ msgstr "Bip når en advarsel vises" - -#~ msgid "Drain from top" -#~ msgstr "Tøm fra top" - -#~ msgid "Full Battery Notification" -#~ msgstr "Fuldt opladet-annoncering" - -#~ msgid "Low Battery Notification" -#~ msgstr "Lav ladning-annoncering" - -#~ msgid "Notify user when the battery is full" -#~ msgstr "Annoncér til brugeren når batteriet er fuldt" - -#~ msgid "Notify user when the battery is low" -#~ msgstr "Annoncér til brugeren når batteriet fladt" - -#~ msgid "Red value level" -#~ msgstr "Rødt niveau" - -#~ msgid "" -#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " -#~ "implemented for traditional battery view." -#~ msgstr "" -#~ "Lad batterimeteret tømmes fra toppen af batteriet. Kun implementeret for " -#~ "traditionelt baterioversigt." - -#~ msgid "Show the horizontal battery" -#~ msgstr "Vis det vandrette batteri" - -#~ msgid "Show the time/percent label" -#~ msgstr "Vis tid/procent-etiketten" - -#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" -#~ msgstr "Vis det traditionelle vandrette batteri på panelet" - -#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" -#~ msgstr "Vis det lodrette og mindre batteri på panelet" - -#~ msgid "" -#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " -#~ "value at which the low battery warning is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Batteriniveau hvorunder batteriet vises som rød. Er også værdien hvor en " -#~ "batteriadvarsel vises." - -#~ msgid "Upright (small) battery" -#~ msgstr "Lodret (lille) batteri" - -#~ msgid "" -#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " -#~ "warning dialog rather than a percentage" -#~ msgstr "" -#~ "Brug værdien defineret i red_value som tilbageværende tid før " -#~ "advarselsvinduet vises i stedet for en procentdel" - -#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" -#~ msgstr "Advar om kort tid tilbage i stedet for lille procentdel tilbage" - -#~ msgid "System is running on AC power" -#~ msgstr "Systemet kører på lysnettet" - -#~ msgid "System is running on battery power" -#~ msgstr "Systemet kører på batteriet" - -#~ msgid "Battery charged (%d%%)" -#~ msgstr "Batteriet er opladet (%d%%)" - -#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" -#~ msgstr "Ukendt tid (%d%%) tilbage" - -#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" -#~ msgstr "Ukendt tid (%d%%) for opladning" - -#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" -#~ msgstr[0] "%d minut (%d%%) tilbage" -#~ msgstr[1] "%d minutter (%d%%) tilbage" - -#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" -#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" -#~ msgstr[0] "%d minut for opladning (%d%%)" -#~ msgstr[1] "%d minutter for opladning (%d%%)" - -#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" -#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" -#~ msgstr[0] "%d time (%d%%) tilbage" -#~ msgstr[1] "%d timer (%d%%) tilbage" - -#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" -#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" -#~ msgstr[0] "%d time før opladet (%d%%)" -#~ msgstr[1] "%d timer før opladet (%d%%)" - -#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" -#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) tilbage" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "time" -#~ msgstr[1] "timer" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "minut" -#~ msgstr[1] "minutter" - -#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" -#~ msgstr "%d %s %d %s før opladet (%d%%)" - -# overvåger bliver for langt og kan undværes -#~ msgid "Battery Monitor" -#~ msgstr "Batteri" - -#~ msgid "Your battery is now fully recharged" -#~ msgstr "Dit batteri er nu fuldt opladet" - -#~ msgid "Battery Notice" -#~ msgstr "Batteribesked" - -#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." -#~ msgstr "Du har %d%% af din total batterikapacitet tilbage." - -#~ msgid "" -#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " -#~ "capacity)." -#~ msgid_plural "" -#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " -#~ "capacity)." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Du har %d minut tilbage af batteriets kapacitet (%d%% af den totale " -#~ "kapacitet)." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Du har %d minutter tilbage af batteriets kapacitet (%d%% af den totale " -#~ "kapacitet)." - -#~ msgid "" -#~ "To avoid losing your work:\n" -#~ " • plug your laptop into external power, or\n" -#~ " • save open documents and shut your laptop down." -#~ msgstr "" -#~ "For ikke at miste det du arbejder med, bør du:\n" -#~ " • sætte maskinen i dvale for at spare strøm,\n" -#~ " • tilslutte en strømkilde til maskinen, eller\n" -#~ " • gemme dine åbne dokumenter og slukke maskinen." - -#~ msgid "" -#~ "To avoid losing your work:\n" -#~ " • suspend your laptop to save power,\n" -#~ " • plug your laptop into external power, or\n" -#~ " • save open documents and shut your laptop down." -#~ msgstr "" -#~ "For ikke at miste det du arbejder med, bør du:\n" -#~ " • sætte maskinen i dvale for at spare strøm,\n" -#~ " • tilslutte en strømkilde til maskinen, eller\n" -#~ " • gemme dine åbne dokumenter og slukke maskinen." - -#~ msgid "Your battery is running low" -#~ msgstr "Dit batteri er ved at være afladet!" - -#~ msgid "No battery present" -#~ msgstr "Intet batteri tilgængeligt" - -#~ msgid "Battery status unknown" -#~ msgstr "Ukendt batteristatus" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr " - " - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp: %s" - -#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." -#~ msgstr "Dette værktøj viser status for batteriet på din bærbare." - -#~ msgid "HAL backend enabled." -#~ msgstr "HAL-bagende slået til." - -#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." -#~ msgstr "Bagudkompatibel (ikkeHAL) bagende slået til." - -#~ msgid "<b>Appearance</b>" -#~ msgstr "<b>Udseende</b>" - -#~ msgid "<b>Notifications</b>" -#~ msgstr "<b>Påmindelser</b>" - -#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(viser ét billede for status og opladning)</small>" - -#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(to billeder: ét for status og ét for opladning)</small>" - -#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" -#~ msgstr "Indstillinger for batteriovervåger" - -#~ msgid "Show _percentage remaining" -#~ msgstr "Vis resterende i _procent" - -#~ msgid "Show _time remaining" -#~ msgstr "Vis resterende _tid" - -#~ msgid "_Compact view" -#~ msgstr "_Kompakt visning" - -#~ msgid "_Expanded view" -#~ msgstr "_Udvidet visning" - -#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" -#~ msgstr "_Påmind når batteriet er fuldt genopladet" - -#~ msgid "_Show time/percentage:" -#~ msgstr "_Vis tid/procent:" - -#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" -#~ msgstr "Ad_var når batterikapaciteten falder til:" - -#~ msgid "Percent" -#~ msgstr "Procent" - -#~ msgid "Minutes Remaining" -#~ msgstr "Minutter tilbage" - -#~ msgid "Battery Status Utility" -#~ msgstr "Batteristatusværktøj" - -#~ msgid "Battery fully re-charged" -#~ msgstr "Batteriet er fuldt opladet" - -#~ msgid "Battery power low" -#~ msgstr "Batteriladning er lav" - -#~ msgid "Character Palette" -#~ msgstr "Tegnpalet" - -#~ msgid "Charpicker Applet Factory" -#~ msgstr "Fabrik for tegnvælger-panelprogram" - -#~ msgid "Insert characters" -#~ msgstr "Indsæt tegn" - -#~ msgid "Available palettes" -#~ msgstr "Tilgængelige paletter" - -#~ msgid "Insert \"%s\"" -#~ msgstr "Indsæt \"%s\"" - -#~ msgid "Insert special character" -#~ msgstr "Indsæt specialtegn" - -#~ msgid "insert special character %s" -#~ msgstr "indsæt specialtegn %s" - -#~ msgid "" -#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " -#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." -#~ msgstr "" -#~ "Panelprogram til at vælge specielle tegn der ikke findes på dit tastatur. " -#~ "Udgivet under GNU General Public Licence." - -#~ msgid "Characters shown on applet startup" -#~ msgstr "Tegn som vises fra start" - -#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" -#~ msgstr "FORÆLDET - tegn som vises når panelprogrammet starter" - -#~ msgid "List of available palettes" -#~ msgstr "Liste af tilgængelige paletter" - -#~ msgid "List of strings containing the available palettes" -#~ msgstr "Liste af strenge der indeholder de tilgængelige paletter" - -#~ msgid "" -#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " -#~ "string will be displayed when the user starts the applet." -#~ msgstr "" -#~ "Den streng som brugeren havde valgt da panelprogrammet sidst blev brugt. " -#~ "Denne streng vil blive vist når programmet starter." - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Editér" - -#~ msgid "_Palette:" -#~ msgstr "_Palet:" - -#~ msgid "Palette entry" -#~ msgstr "Paletindtastning" - -#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" -#~ msgstr "Ændr en palet ved at tilføje eller fjerne tegn" - -#~ msgid "Add Palette" -#~ msgstr "Tilføj palet" - -#~ msgid "Edit Palette" -#~ msgstr "Redigér palet" - -#~ msgid "Palettes list" -#~ msgstr "Paletliste" - -#~ msgid "_Palettes:" -#~ msgstr "_Paletter:" - -#~ msgid "Add button" -#~ msgstr "Tilføj-knap" - -#~ msgid "Click to add a new palette" -#~ msgstr "Klik for at tilføje en ny palet" - -#~ msgid "Edit button" -#~ msgstr "Redigér-knap" - -#~ msgid "Click to edit the selected palette" -#~ msgstr "Klik for at ændre den valgte palet" - -#~ msgid "Delete button" -#~ msgstr "Slet-knap" - -#~ msgid "Click to delete the selected palette" -#~ msgstr "Klik for at slette den valgte palet" - -#~ msgid "Character Palette Preferences" -#~ msgstr "Indstillinger for tegnpalet" - -#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" -#~ msgstr "CPU-frekvensskalering" - -#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" -#~ msgstr "Overvåg CPU-frekvensskaleringen" - -#~ msgid "" -#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " -#~ "2 to show percentage instead of frequency." -#~ msgstr "" -#~ "0 vis CPU-frekvens, 1 vis frekvens og enheder og 2 vis procent istedet " -#~ "for frekvens." - -#~ msgid "" -#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " -#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " -#~ "applet in graphic and text mode." -#~ msgstr "" -#~ "0 vis panelprogrammet i grafisk-tilstand (kun-pixmap), 1 vis " -#~ "panelprogrammet i tekst-tilstand (vis ikke pixmap'en) og 2 vis " -#~ "panelprogrammet i grafisk- og tekst-tilstand." - -#~ msgid "CPU to Monitor" -#~ msgstr "CPU der skal overvåges" - -#~ msgid "Mode to show cpu usage" -#~ msgstr "Den viste tilstand for CPU-brug" - -#~ msgid "" -#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " -#~ "change it." -#~ msgstr "" -#~ "Sæt CPU for overvågning. I et system med en enkelt processor, behøver du " -#~ "ikke at ændre noget." - -#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." -#~ msgstr "Typen af tekst der skal vises (hvis teksten er slået til)." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Display Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Visningsopsætning</b>" - -#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Overvågningsopsætning</b>" - -#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" -#~ msgstr "Indstillinger for CPU-frekvens" - -#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" -#~ msgstr "Vis CPU-frekvens som _frekvens" - -#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" -#~ msgstr "Vis CPU-frekvens i _procent" - -#~ msgid "Show frequency _units" -#~ msgstr "Vis frekvens-_enheder" - -#~ msgid "_Appearance:" -#~ msgstr "_Udseende:" - -#~ msgid "_Monitored CPU:" -#~ msgstr "_Overvåget CPU:" - -#~ msgid "Could not open help document" -#~ msgstr "Kunne ikke åbne hjælpedokumentet" - -#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." -#~ msgstr "Dette værktøj viser den nuværende CPU-frekvensskalering." - -#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" -#~ msgstr "Dette værktøj viser den nuværende CPU-frekvens" - -#~ msgid "Graphic" -#~ msgstr "Grafik" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Tekst" - -#~ msgid "Graphic and Text" -#~ msgstr "Grafik og tekst" - -#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" -#~ msgstr "Frekvensskalering er ikke understøttet" - -#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" -#~ msgstr "CPU-frekvensskalering er ikke understøttet" - -#~ msgid "" -#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " -#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " -#~ "frequency scaling." -#~ msgstr "" -#~ "Du vil ikke kunne ændre frekvensen på din maskine. Din maskine kan være " -#~ "miskonfigureret eller mangle understøttelse for CPU-frekvens-skalering." - -#~ msgid "Disk Mounter" -#~ msgstr "Diskmontering" - -#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" -#~ msgstr "Diskmonterings-panelprogram" - -#~ msgid "Factory for drive mount applet" -#~ msgstr "Fabrik for diskmonterings-panelprogram" - -#~ msgid "Mount local disks and devices" -#~ msgstr "Montér lokale diske og enheder" - -#~ msgid "(mounted)" -#~ msgstr "(monteret)" - -#~ msgid "(not mounted)" -#~ msgstr "(ikke monteret)" - -#~ msgid "(not connected)" -#~ msgstr "(ikke tilsluttet)" - -#~ msgid "Cannot execute '%s'" -#~ msgstr "Kan ikke starte \"%s\"" - -#~ msgid "Mount Error" -#~ msgstr "Monteringsfejl" - -#~ msgid "Unmount Error" -#~ msgstr "Afmonteringsfejl" - -#~ msgid "Eject Error" -#~ msgstr "Skub ud-fejl" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fejl" - -#~ msgid "_Play DVD" -#~ msgstr "_Afspil dvd" - -#~ msgid "_Play CD" -#~ msgstr "_Afspil cd" - -#~ msgid "_Open %s" -#~ msgstr "_Åbn %s" - -#~ msgid "_Mount %s" -#~ msgstr "_Montér %s" - -#~ msgid "Un_mount %s" -#~ msgstr "Af_montér %s" - -#~ msgid "_Eject %s" -#~ msgstr "_Skub %s ud" - -#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." -#~ msgstr "Panelprogram til at montere og afmontere blokarkiver." - -#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" -#~ msgstr "Interval mellem status for monteringspunkter tjekkes" - -#~ msgid "Time in seconds between status updates" -#~ msgstr "Tid i sekunder mellem statusopdateringer" - -#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" -#~ msgstr "Et par øjeæbler til panelet" - -#~ msgid "Geyes" -#~ msgstr "Øjne" - -#~ msgid "Geyes Applet Factory" -#~ msgstr "Fabrik for øjne-panelprogram" - -#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." -#~ msgstr "En fjollet lille xeyes-klon til panelet." - -#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" -#~ msgstr "Øjnene kigger i retning efter musemarkøren" - -#~ msgid "Directory in which the theme is located" -#~ msgstr "Mappe som temaet er placeret i" - -#~ msgid "Can not launch the eyes applet." -#~ msgstr "Kan ikke starte øjne-panelprogrammet." - -#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." -#~ msgstr "Der opstod en fatal fejl ved indlæsning af temaet." - -#~ msgid "Geyes Preferences" -#~ msgstr "Indstillinger til Øjne" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Temaer" - -#~ msgid "_Select a theme:" -#~ msgstr "_Vælg et tema:" - -#~ msgid "Alt+Control changes layout." -#~ msgstr "Alt+Ctrl skifter tastaturlayout." - -#~ msgid "Alt+Shift changes layout." -#~ msgstr "Alt+skift skifter tastaturlayout." - -#~ msgid "Arabic keymap" -#~ msgstr "Arabisk tastaturlayout" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "Armensk" - -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "Baskisk" - -#~ msgid "Belgian" -#~ msgstr "Belgisk" - -#~ msgid "Both Alt keys together change layout." -#~ msgstr "Begge Alt-taster samtidig skifter tastaturlayout." - -#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." -#~ msgstr "Begge Ctrl-taster samtidig skifter tastaturlayout." - -#~ msgid "Both Shift keys together change layout." -#~ msgstr "Begge skift-taster samtidig skifter tastaturlayout." - -#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" -#~ msgstr "Brasiliansk-portugisisk tastaturlayout" - -#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" -#~ msgstr "Bulgarsk-kyrillisk" - -#~ msgid "Bulgarian keymap" -#~ msgstr "Bulgarsk tastaturlayout" - -#~ msgid "CapsLock key changes layout." -#~ msgstr "Caps Lock-tasten skifter tastaturlayout." - -#~ msgid "Control+Shift changes layout." -#~ msgstr "Ctrl+skift skifter tastaturlayout." - -#~ msgid "Czech keymap" -#~ msgstr "Tjekkisk tastaturlayout" - -#~ msgid "Danish keymap" -#~ msgstr "Dansk tastaturlayout" - -#~ msgid "Dutch keymap" -#~ msgstr "Hollandsk tastaturlayout" - -#~ msgid "English keymap" -#~ msgstr "Engelsk tastaturlayout" - -#~ msgid "Estonian keymap" -#~ msgstr "Estisk tastaturlayout" - -#~ msgid "Finnish keymap" -#~ msgstr "Finsk tastaturlayout" - -#~ msgid "French Swiss" -#~ msgstr "Fransk-schweizisk" - -#~ msgid "French Swiss keymap" -#~ msgstr "Fransk-schweizisk tastaturlayout" - -#~ msgid "French keymap" -#~ msgstr "Fransk tastaturlayout" - -#~ msgid "French-Canadian 105-key" -#~ msgstr "Fransk-canadisk 105-taster" - -#~ msgid "GB 102-key" -#~ msgstr "GB 102-taster" - -#~ msgid "GB 105-key" -#~ msgstr "GB 105-taster" - -#~ msgid "Generic Keyboard" -#~ msgstr "Generisk tastatur" - -#~ msgid "Georgian Latin" -#~ msgstr "Georgisk-latinsk" - -#~ msgid "Georgian Russian layout" -#~ msgstr "Georgisk-russisk tastaturlayout" - -#~ msgid "Georgian keymap" -#~ msgstr "Georgisk tastaturlayout" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Tysk" - -#~ msgid "German Swiss with Euro" -#~ msgstr "Tysk-schweizisk med euro" - -#~ msgid "German keymap" -#~ msgstr "Tysk tastaturlayout" - -#~ msgid "Greek keymap" -#~ msgstr "Græsk tastaturlayout" - -#~ msgid "Hebrew keymap" -#~ msgstr "Hebraisk tastaturlayout" - -#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" -#~ msgstr "Ungarnsk 101-taster Latin-1" - -#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" -#~ msgstr "Ungarnsk 101-taster Latin-2" - -#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" -#~ msgstr "Ungarnsk 105-taster Latin-1" - -#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" -#~ msgstr "Ungarnsk 105-taster Latin-2" - -#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "Ungarnsk PC/AT 101-tastatur" - -#~ msgid "Hungarian latin1" -#~ msgstr "Ungarnsk Latin-1" - -#~ msgid "Icelandic keymap" -#~ msgstr "Islandsk tastaturlayout" - -#~ msgid "Italian keymap" -#~ msgstr "Italiensk tastaturlayout" - -#~ msgid "Japanese keymap" -#~ msgstr "Japansk tastaturlayout" - -#~ msgid "Lao keymap" -#~ msgstr "Laosisk tastaturlayout" - -#~ msgid "Layout shift behavior" -#~ msgstr "Bestem opførsel af skift-tasten" - -#~ msgid "Left Alt key changes layout." -#~ msgstr "Venstre Alt-tast skifter tastaturlayout." - -#~ msgid "Left Ctrl key changes group." -#~ msgstr "Venstre Ctrl-tast skifter gruppe." - -#~ msgid "Left Shift key changes group." -#~ msgstr "Venstre skift-tast skifter gruppe." - -#~ msgid "Left Win-key changes layout." -#~ msgstr "Venstre Win-tast skifter tastaturlayout." - -#~ msgid "Lithuanian keymap" -#~ msgstr "Lithauisk tastaturlayout" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "Makedonsk" - -#~ msgid "Menu key changes layout." -#~ msgstr "Menutast skifter tastaturlayout." - -#~ msgid "Mongolian alt keymap" -#~ msgstr "Mongolsk alternativt tastaturlayout" - -#~ msgid "Mongolian keymap" -#~ msgstr "Mongolsk tastaturlayout" - -#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" -#~ msgstr "Mongolsk fonetisk tastaturlayout" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Norsk" - -#~ msgid "Plain Russian keymap" -#~ msgstr "Almindeligt russisk tastaturlayout" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Polsk" - -#~ msgid "Polish deadkeys" -#~ msgstr "Polsk døde taster" - -#~ msgid "Portugal" -#~ msgstr "Portugal" - -#~ msgid "Portugal Deadkeys" -#~ msgstr "Portugisk døde taster" - -#~ msgid "Portuguese keymap" -#~ msgstr "Portugisisk tastaturlayout" - -#~ msgid "Right Alt key changes layout." -#~ msgstr "Højre Alt-tast skifter tastaturlayout." - -#~ msgid "Right Ctrl key changes group." -#~ msgstr "Højre Ctrl-tast skifter gruppe." - -#~ msgid "Right Shift key changes group." -#~ msgstr "Højre skift-tast skifter gruppe." - -#~ msgid "Right Win-key changes layout." -#~ msgstr "Højre Win-tast skifter gruppe." - -#~ msgid "Russian Cyrillic" -#~ msgstr "Russisk-kyrillisk" - -#~ msgid "Russian keymap" -#~ msgstr "Russisk tastaturlayout" - -#~ msgid "Serbian keymap" -#~ msgstr "Serbisk tastaturlayout" - -#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." -#~ msgstr "Skift+Caps Lock skifter tastaturlayout." - -#~ msgid "Slovak keymap" -#~ msgstr "Slovakisk tastaturlayout" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Slovensk" - -#~ msgid "Slovenian keymap" -#~ msgstr "Slovensk tastaturlayout" - -#~ msgid "Spanish keymap" -#~ msgstr "Spansk tastaturlayout" - -#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" -#~ msgstr "Sun (ikke pc!) Type-5 Ungarnsk Latin-2" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Svensk" - -#~ msgid "Swedish keymap" -#~ msgstr "Svensk tastaturlayout" - -#~ msgid "Swiss keymap" -#~ msgstr "Schweizisk tastaturlayout" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Thai" - -#~ msgid "Thai Kedmanee" -#~ msgstr "Thai Kedmanee" - -#~ msgid "Thai keymap" -#~ msgstr "Thai tastaturlayout" - -#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" -#~ msgstr "Tyrkisk \"F\"-tastatur" - -#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" -#~ msgstr "Tyrkisk \"Q\"-tastatur" - -#~ msgid "Turkish keymap" -#~ msgstr "Tyrkisk tastaturlayout" - -#~ msgid "UK 105-key" -#~ msgstr "UK 105-taster" - -#~ msgid "UK PC/AT keyboard" -#~ msgstr "UK PC/AT-tastatur" - -#~ msgid "US 101-key keyboard" -#~ msgstr "Amerikansk 101-taster tastatur" - -#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" -#~ msgstr "Amerikansk 105-taster tastatur (med Windows-taster)" - -#~ msgid "US 84-key" -#~ msgstr "Amerikansk 84-key" - -#~ msgid "US DEC 450" -#~ msgstr "Amerikansk DEC 450" - -#~ msgid "US IBM RS/6000" -#~ msgstr "Amerikansk IBM RS/6000" - -#~ msgid "US International" -#~ msgstr "Amerikansk International" - -#~ msgid "US Macintosh" -#~ msgstr "Amerikansk Macintosh" - -#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "Amerikansk PC/AT 101-tastatur" - -#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" -#~ msgstr "Amerikansk Silicon Graphics 101-taster" - -#~ msgid "US Sun type5" -#~ msgstr "Amerikansk Sun-type5" - -#~ msgid "Armenian Sun keymap" -#~ msgstr "Armensk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" -#~ msgstr "Aserbadjansk-tyrkisk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Belarusian Sun keymap" -#~ msgstr "Hviderussisk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" -#~ msgstr "Brasiliansk-portugisisk Sun USB-tastaturlayout" - -#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" -#~ msgstr "Brasiliansk-portugisisk Sun tastaturlayout" - -#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Britisk Sun Type-4-tastaturlayout" - -#~ msgid "British Sun USB keymap" -#~ msgstr "Britisk Sun USB-tastaturlayout" - -#~ msgid "British Sun keymap" -#~ msgstr "Britisk Sun-tastatur" - -#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" -#~ msgstr "Bulgarsk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Canadian Sun keymap" -#~ msgstr "Canadisk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Czech Sun keymap" -#~ msgstr "Tjekkisk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Dansk Sun Type-4-tastaturlayout" - -#~ msgid "Danish Sun USB keymap" -#~ msgstr "Dansk Sun USB-tastaturlayout" - -#~ msgid "Danish Sun keymap" -#~ msgstr "Dansk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Dutch Sun keymap" -#~ msgstr "Hollandsk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Estonian Sun keymap" -#~ msgstr "Estonsk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Finnish Sun keymap" -#~ msgstr "Finsk Sun-tastatur" - -#~ msgid "French Sun USB keymap" -#~ msgstr "Fransk Sun USB-tastaturlayout" - -#~ msgid "French Sun keymap" -#~ msgstr "Fransk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Tysk Sun Type-4-tastaturlayout" - -#~ msgid "German Sun USB keymap" -#~ msgstr "Tysk Sun USB-tastaturlayout" - -#~ msgid "German Sun keymap" -#~ msgstr "Tysk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Hebrew Sun keymap" -#~ msgstr "Hebraisk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" -#~ msgstr "Ungarnsk Latin-2 Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" -#~ msgstr "Ungarnsk Type-5 Latin-1-tastaturlayout" - -#~ msgid "Icelandic Sun keymap" -#~ msgstr "Islandsk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Italiensk Sun Type-4-tastaturlayout" - -#~ msgid "Italian Sun USB keymap" -#~ msgstr "Italiensk Sun USB-tastaturlayout" - -#~ msgid "Italian Sun keymap" -#~ msgstr "Italiensk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Japansk Sun Type-4-tastaturlayout" - -#~ msgid "Japanese Sun keymap" -#~ msgstr "Japansk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Latvian Sun keymap" -#~ msgstr "Lettisk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" -#~ msgstr "Lithauisk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Macedonian Sun keymap" -#~ msgstr "Makedonsk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Norwegian Sun keymap" -#~ msgstr "Norsk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Polish Sun keymap" -#~ msgstr "Polsk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Portugisisk Sun Type-4-tastaturlayout" - -#~ msgid "Portuguese Sun keymap" -#~ msgstr "Portugisisk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Romanian Sun keymap" -#~ msgstr "Romansk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Russian Sun keymap" -#~ msgstr "Russisk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" -#~ msgstr "Serbisk Sun-standardtastaturlayout" - -#~ msgid "Slovak Sun keymap" -#~ msgstr "Slovakisk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Slovenian Sun keymap" -#~ msgstr "Slovensk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Spansk Sun Type-4-tastaturlayout" - -#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" -#~ msgstr "Spansk Sun USB-tastaturlayout" - -#~ msgid "Spanish Sun keymap" -#~ msgstr "Spansk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Svensk Sun Type-4-tastaturlayout" - -#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" -#~ msgstr "Svensk Sun USB-tastaturlayout" - -#~ msgid "Swedish Sun keymap" -#~ msgstr "Svensk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Swiss German Sun keymap" -#~ msgstr "Schweizisk-tysk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Thai Sun keymap" -#~ msgstr "Thai Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Turkish Sun keymap" -#~ msgstr "Tyrkisk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "USA Sun Type-4-tastatur" - -#~ msgid "US Sun USB keymap" -#~ msgstr "USA Sun USB-tastatur" - -#~ msgid "US Sun type5 keymap" -#~ msgstr "USA Sun Type-5-tastatur" - -#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" -#~ msgstr "Ukrainsk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" -#~ msgstr "Vietnamisk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "Keyboard _Preferences" -#~ msgstr "_Tastaturindstillinger" - -#~ msgid "Show Current _Layout" -#~ msgstr "Vi nuværende _layout" - -#~ msgid "_Groups" -#~ msgstr "_Grupper" - -#~ msgid "Keyboard Indicator" -#~ msgstr "Tastaturindikator" - -#~ msgid "Keyboard applet factory" -#~ msgstr "Fabrik til tastatur-panelprogram" - -#~ msgid "Keyboard layout indicator" -#~ msgstr "Tastaturlayoutindikator" - -#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" -#~ msgstr "Tastaturlayout \"%s\"" - -#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" -#~ msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" - -#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" -#~ msgstr "Panelprogram til Mate til at vise tastaturlayoutet." - -#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" -#~ msgstr "Tastaturindikator (%s)" - -#~ msgid "Keyboard Layout" -#~ msgstr "Tastaturlayout" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "_Detaljer" - -#~ msgid "_Update" -#~ msgstr "O_pdatér" - -#~ msgid "Factory for creating the weather applet." -#~ msgstr "Fabrik til oprettelse af vejr-panelprogram" - -#~ msgid "Gweather Applet Factory" -#~ msgstr "Vejr-panelprogram" - -#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" -#~ msgstr "Overvåg de aktuelle vejrforhold og -prognoser" - -#~ msgid "Weather Report" -#~ msgstr "Vejrrapport" - -#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" -#~ msgstr "© 1999-2005 af S. Papadimitriou og andre" - -#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." -#~ msgstr "Et panelprogram til at overvåge lokale vejrforhold." - -#~ msgid "MATE Weather" -#~ msgstr "Vejret" - -#~ msgid "Weather Forecast" -#~ msgstr "Vejrudsigt" - -#~ msgid "" -#~ "City: %s\n" -#~ "Sky: %s\n" -#~ "Temperature: %s" -#~ msgstr "" -#~ "By: %s\n" -#~ "Himmel: %s\n" -#~ "Temperatur: %s" - -#~ msgid "Updating..." -#~ msgstr "Opdaterer..." - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detaljer" - -#~ msgid "City:" -#~ msgstr "By:" - -#~ msgid "Last update:" -#~ msgstr "Sidste opdatering:" - -#~ msgid "Conditions:" -#~ msgstr "Forhold:" - -#~ msgid "Sky:" -#~ msgstr "Himmel:" - -#~ msgid "Temperature:" -#~ msgstr "Temperatur:" - -#~ msgid "Feels like:" -#~ msgstr "Føles ligesom:" - -#~ msgid "Dew point:" -#~ msgstr "Dugpunkt:" - -#~ msgid "Relative humidity:" -#~ msgstr "Relativ luftfugtighed:" - -#~ msgid "Wind:" -#~ msgstr "Vind:" - -#~ msgid "Pressure:" -#~ msgstr "Tryk:" - -#~ msgid "Visibility:" -#~ msgstr "Sigtbarhed:" - -#~ msgid "Sunrise:" -#~ msgstr "Solopgang:" - -#~ msgid "Sunset:" -#~ msgstr "Solnedgang:" - -#~ msgid "Current Conditions" -#~ msgstr "Aktuelle forhold" - -#~ msgid "Forecast Report" -#~ msgstr "Vejrudsigtsrapport" - -#~ msgid "See the ForeCast Details" -#~ msgstr "Se vejrudsigtsdetaljer" - -#~ msgid "Forecast" -#~ msgstr "Prognose" - -#~ msgid "Radar Map" -#~ msgstr "Radarkort" - -#~ msgid "_Visit Weather.com" -#~ msgstr "_Besøg Weather.com" - -#~ msgid "Visit Weather.com" -#~ msgstr "Besøg Weather.com" - -#~ msgid "Click to Enter Weather.com" -#~ msgstr "Klik for at gå ind på Weather.com" - -#~ msgid "Forecast not currently available for this location." -#~ msgstr "Vejrudsigt er ikke tilgængelig for denne lokalitet." - -#~ msgid "Location view" -#~ msgstr "Placeringsvisning" - -#~ msgid "Select Location from the list" -#~ msgstr "Vælg en placering fra listen" - -#~ msgid "Update spin button" -#~ msgstr "Opdateringsknap" - -#~ msgid "Spinbutton for updating" -#~ msgstr "Talindtastning for opdateringsinterval" - -#~ msgid "Address Entry" -#~ msgstr "Adresseindtastning" - -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "Indtast URL'en" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke indlæse XML-databasen over lokationer. Rapportér venligst " -#~ "dette som en fejl." - -#~ msgid "Weather Preferences" -#~ msgstr "Indstillinger for vejret" - -# hvert hænger sammen med minut -#~ msgid "_Automatically update every:" -#~ msgstr "_Opdatér automatisk hvert:" - -#~ msgid "_Temperature unit:" -#~ msgstr "_Temperaturenhed:" - -#~ msgid "Kelvin" -#~ msgstr "Kelvin" - -#~ msgid "Celsius" -#~ msgstr "Celsius" - -#~ msgid "Fahrenheit" -#~ msgstr "Fahrenheit" - -#~ msgid "_Wind speed unit:" -#~ msgstr "_Vindstyrkeenhed:" - -#~ msgid "_Pressure unit:" -#~ msgstr "_Trykenhed:" - -#~ msgid "_Visibility unit:" -#~ msgstr "_Sigtbarhedsenhed:" - -#~ msgid "meters" -#~ msgstr "meter" - -#~ msgid "miles" -#~ msgstr "mil" - -#~ msgid "Enable _radar map" -#~ msgstr "Aktivér _radarkort" - -#~ msgid "Use _custom address for radar map" -#~ msgstr "Benyt s_elvvalgt adresse til radarkortet" - -#~ msgid "A_ddress:" -#~ msgstr "A_dresse:" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Opdatér" - -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minut" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Vis" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generelt" - -#~ msgid "_Select a location:" -#~ msgstr "_Vælg en placering:" - -#~ msgid "_Find:" -#~ msgstr "_Find:" - -#~ msgid "Find _Next" -#~ msgstr "Find _næste" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Placering" - -#~ msgid "Invest" -#~ msgstr "Investering" - -#~ msgid "Track your invested money." -#~ msgstr "Følg din investeringer." - -#~ msgid "_Refresh" -#~ msgstr "_Opdater" - -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" - -#~ msgid "100" -#~ msgstr "100" - -#~ msgid "" -#~ "1d\n" -#~ "5d\n" -#~ "3m\n" -#~ "6m\n" -#~ "1y\n" -#~ "3y" -#~ msgstr "" -#~ "1d\n" -#~ "5d\n" -#~ "3m\n" -#~ "6m\n" -#~ "1y\n" -#~ "3y" - -#~ msgid "20" -#~ msgstr "20" - -#~ msgid "200" -#~ msgstr "200" - -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" - -#~ msgid "50" -#~ msgstr "50" - -#~ msgid "Auto _refresh" -#~ msgstr "Auto-_opdatering" - -#~ msgid "Bollinger" -#~ msgstr "Rulning" - -#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" -#~ msgstr "Hent graf fra <b>Yahoo!</b>" - -#~ msgid "Exponential moving average: " -#~ msgstr "Eksponentielt bevægende gennemsnit: " - -#~ msgid "Fast stoch" -#~ msgstr "Fast stoch" - -#~ msgid "Financial Chart" -#~ msgstr "Finansgraf" - -#~ msgid "Indicators: " -#~ msgstr "Indikatorer: " - -#~ msgid "MACD" -#~ msgstr "MACD" - -#~ msgid "MFI" -#~ msgstr "MFI" - -#~ msgid "Moving average: " -#~ msgstr "Bevægende gennemsnit: " - -#~ msgid "Overlays: " -#~ msgstr "Lag: " - -#~ msgid "ROC" -#~ msgstr "ROC" - -#~ msgid "RSI" -#~ msgstr "RSI" - -#~ msgid "SAR" -#~ msgstr "SAR" - -#~ msgid "Slow stoch" -#~ msgstr "Slow stoch" - -#~ msgid "Splits" -#~ msgstr "Splits" - -#~ msgid "Vol" -#~ msgstr "Vol" - -#~ msgid "Vol+MA" -#~ msgstr "Vol+MA" - -#~ msgid "Volumes" -#~ msgstr "Volumener" - -#~ msgid "W%R" -#~ msgstr "W%R" - -#~ msgid "_Graph style: " -#~ msgstr "_Graf-udseende: " - -#~ msgid "_Options" -#~ msgstr "_Indstillinger" - -#~ msgid "_Ticker symbol: " -#~ msgstr "_Ticker-symbol: " - -#~ msgid "" -#~ "l\n" -#~ "b\n" -#~ "c" -#~ msgstr "" -#~ "l\n" -#~ "b\n" -#~ "c" - -#~ msgid "Display yahoo charts" -#~ msgstr "Vis yahoo-grafer" - -#~ msgid "Invest Chart" -#~ msgstr "Investeringsgraf" - -#~ msgid "<b>Stocks</b>" -#~ msgstr "<b>Værdipapirer</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" -#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" -#~ msgstr "" -#~ "<i><small><b>Bemærk:</b> Kommentarer er forsinket mindst 15 minutter.\n" -#~ "<b>Kilde: </b> Yahoo!</small></i>" - -#~ msgid "Invest Preferences" -#~ msgstr "Indstillinger for investering" - -#~ msgid "Invest Website" -#~ msgstr "Investerings-websted" - -#~ msgid "Financial Chart - %s" -#~ msgstr "Finans-graf - %s" - -#~ msgid "Opening Chart" -#~ msgstr "Åbner graf" - -#~ msgid "Downloading Chart" -#~ msgstr "Henter graf" - -#~ msgid "Reading Chart chunk" -#~ msgstr "Læser graf-stykker" - -#~ msgid "Invest Applet" -#~ msgstr "Investerings-panelprogram" - -#~ msgid "Symbol" -#~ msgstr "Symbol" - -#~ msgid "Amount" -#~ msgstr "Beløb" - -#~ msgid "Price" -#~ msgstr "Pris" - -#~ msgid "Commission" -#~ msgstr "Kommission" - -#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" -#~ msgstr "Kommandofelt (tidligere Mini-kommandolinje)" - -#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" -#~ msgstr "Kommandofelt (naturlig opgradering fra Mini-kommandolinje)" - -#~ msgid "Command Line" -#~ msgstr "Kommandolinje" - -#~ msgid "Mini-Commander" -#~ msgstr "Mini-kommandolinje" - -#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" -#~ msgstr "Fabrik for Mini-kommandolinje-panelprogram" - -#~ msgid "" -#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " -#~ "completion, command history, and changeable macros." -#~ msgstr "" -#~ "Dette panelprogram giver panelet en kommandolinje med " -#~ "kommandofuldførelse, historik og makroer der kan tilpasses." - -#~ msgid "No items in history" -#~ msgstr "Ingen punkter i historikken" - -#~ msgid "Start program" -#~ msgstr "Start program" - -#~ msgid "Command line" -#~ msgstr "Kommandolinje" - -#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" -#~ msgstr "Indtast en kommando her og Mate vil udføre den for dig" - -#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" -#~ msgstr "Kan ikke få fat i skema for %s: %s" - -#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" -#~ msgstr "Kan ikke sætte skema for %s: %s" - -#~ msgid "Set default list value for %s\n" -#~ msgstr "Sæt standardlisteværdien for %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" -#~ msgstr "" -#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL er sat, installerer ikke skemaer\n" - -#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" -#~ msgstr "Skal sætte MATECONF_CONFIG_SOURCE-miljøvariablen\n" - -#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" -#~ msgstr "Det mislykkedes at tilgå konfigurationskilde(rne): %s\n" - -#~ msgid "Error syncing config data: %s" -#~ msgstr "Fejl ved synkronisering af konfigurationsdata: %s" - -#~ msgid "" -#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." -#~ msgstr "" -#~ "Liste af MateConfValue-elementer der indeholder strenge til makrokommandoer." - -#~ msgid "" -#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." -#~ msgstr "" -#~ "Liste af MateConfValue-elementer der indeholder strenge til makromønstre." - -#~ msgid "Macro command list" -#~ msgstr "Makrokommandoliste" - -#~ msgid "Macro pattern list" -#~ msgstr "Makromønsterliste" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "<b>Auto Completion</b>" -#~ msgstr "<b>Automatisk fuldførelse</b>" - -#~ msgid "<b>Colors</b>" -#~ msgstr "<b>Farver</b>" - -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>Størrelse</b>" - -#~ msgid "Add New Macro" -#~ msgstr "Tilføj ny makro" - -#~ msgid "Co_mmand:" -#~ msgstr "_Kommando:" - -#~ msgid "Command Line Preferences" -#~ msgstr "Indstillinger for kommandolinje" - -#~ msgid "Command line _background:" -#~ msgstr "Kommandolinje_baggrund:" - -#~ msgid "Command line _foreground:" -#~ msgstr "Kommandolinje_forgrund:" - -#~ msgid "E_nable history-based auto completion" -#~ msgstr "Benyt _historikbaseret autofuldførelse" - -#~ msgid "Macros" -#~ msgstr "Makroer" - -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Vælg en farve" - -#~ msgid "_Add Macro..." -#~ msgstr "_Tilføj makro..." - -#~ msgid "_Delete Macro" -#~ msgstr "_Slet makro" - -#~ msgid "_Macros:" -#~ msgstr "_Makroer:" - -#~ msgid "_Pattern:" -#~ msgstr "M_ønster:" - -#~ msgid "_Use default theme colors" -#~ msgstr "_Benyt temaets farver" - -#~ msgid "_Width:" -#~ msgstr "_Bredde:" - -#~ msgid "pixels" -#~ msgstr "punkter" - -#~ msgid "" -#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." -#~ msgstr "" -#~ "Forsøg at fuldføre en kommando fra historikken af indtastede kommandoer." - -#~ msgid "Background color, blue component" -#~ msgstr "Baggrundsfarve, blå komponent" - -#~ msgid "Background color, green component" -#~ msgstr "Baggrundsfarve, grøn komponent" - -#~ msgid "Background color, red component" -#~ msgstr "Baggrundsfarve, rød komponent" - -#~ msgid "Foreground color, blue component" -#~ msgstr "Forgrundsfarve, blå komponent" - -#~ msgid "Foreground color, green component" -#~ msgstr "Forgrundsfarve, grøn komponent" - -#~ msgid "Foreground color, red component" -#~ msgstr "Forgrundsfarve, rød komponent" - -#~ msgid "History list" -#~ msgstr "Historikliste" - -#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." -#~ msgstr "" -#~ "Liste af MateConfValue-elementer der indeholder strenge til " -#~ "historikelementer." - -#~ msgid "Perform history autocompletion" -#~ msgstr "Udfør historikbaseret autofuldførelse" - -#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." -#~ msgstr "Vis en ramme rundt om panelprogrammet." - -#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." -#~ msgstr "Vis et håndtag så panelprogrammet kan frigøres fra panelet." - -#~ msgid "Show frame" -#~ msgstr "Vis kant" - -#~ msgid "Show handle" -#~ msgstr "Vis håndtag" - -#~ msgid "The blue component of the background color." -#~ msgstr "Den blå komponent af baggrundsfarven." - -#~ msgid "The blue component of the foreground color." -#~ msgstr "Den blå komponent af forgrundsfarven." - -#~ msgid "The green component of the background color." -#~ msgstr "Den grønne komponent af baggrundsfarven." - -#~ msgid "The green component of the foreground color." -#~ msgstr "Den grønne komponent af forgrundsfarven." - -#~ msgid "The red component of the background color." -#~ msgstr "Den røde komponent af baggrundsfarven." - -#~ msgid "The red component of the foreground color." -#~ msgstr "Den røde komponent af forgrundsfarven." - -#~ msgid "" -#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" -#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." -#~ msgstr "" -#~ "Denne per panelprogram nøgle er afskrevet til fordel for den globale " -#~ "nøgle, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." - -#~ msgid "Use the default theme colors" -#~ msgstr "Benyt temaets farver" - -#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." -#~ msgstr "Benyt temafarver i stedet for brugerdefinerede." - -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Bredde" - -#~ msgid "Width of the applet" -#~ msgstr "Bredden af panelprogrammet" - -#~ msgid "Browser" -#~ msgstr "Filvælger" - -#~ msgid "Click this button to start the browser" -#~ msgstr "Start surfningsprogrammet" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Historik" - -#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" -#~ msgstr "Vis en liste over tidligere kommandoer" - -#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" -#~ msgstr "Kommandolinjen er blevet deaktiveret af din systemadministrator" - -#~ msgid "Mini-Commander applet" -#~ msgstr "Kommando-panelprogram" - -#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" -#~ msgstr "Kommandelinje til panelet" - -#~ msgid "You must specify a pattern" -#~ msgstr "Du skal angive et mønster" - -#~ msgid "You must specify a pattern and a command" -#~ msgstr "Du skal angive et mønster og en kommando" - -#~ msgid "You must specify a command" -#~ msgstr "Du skal angive en kommando" - -#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" -#~ msgstr "Du kan ikke angive flere ens mønstre" - -#~ msgid "Pattern" -#~ msgstr "Mønster" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Kommando" - -#~ msgid "Adjust the sound volume" -#~ msgstr "Justér lydstyrken" - -#~ msgid "Volume Control" -#~ msgstr "Lydstyrke" - -#~ msgid "Mu_te" -#~ msgstr "_Mute" - -#~ msgid "_Open Volume Control" -#~ msgstr "Åbn _lydstyrkekontrol" - -#~ msgid "" -#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " -#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " -#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." -#~ msgstr "" -#~ "Lydstyrkekontrollen fandt ikke nogen elementer og/eller enheder at " -#~ "kontrollere. Dette betyder at du enten ikke har de rigtige GStreamer-" -#~ "udvidelsesmoduler installeret, eller at du ikke har et konfigureret " -#~ "lydkort." - -#~ msgid "" -#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " -#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " -#~ "menu." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan fjerne lydstyrkekontrollen fra panelet ved at højreklikke på " -#~ "højtaler-ikonet på panelet og vælg \"Fjern fra panel\"." - -#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" -#~ msgstr "Det mislykkedes at starte lydstyrkekontrollen: %s" - -#~ msgid "%s: muted" -#~ msgstr "%s: stum" - -#~ msgid "%s: %d%%" -#~ msgstr "%s: %d%%" - -#~ msgid "Failed to display help: %s" -#~ msgstr "Det mislykkedes at vise hjælpen: %s" - -#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." -#~ msgstr "Lydstyrkekontrol til dit MATE panel." - -#~ msgid "Using GStreamer 0.10." -#~ msgstr "Bruger GStreamer 0.10." - -#~ msgid "Using GStreamer 0.8." -#~ msgstr "Bruger GStreamer 0.8." - -#~ msgid "Volume Applet" -#~ msgstr "Lydstyrke-panelprogram" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "Unknown Volume Control %d" -#~ msgstr "Ukendt lydstyrkekontrol %d" - -#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" -#~ msgstr "Kanal kontrolleret af panelprogram. Kun for OSS-opsætninger." - -#~ msgid "Saved mute state" -#~ msgstr "Gemt stum-tilstand" - -#~ msgid "Saved volume to restore on startup" -#~ msgstr "Gemt lydstyrke at genoprette ved start" - -#~ msgid "Volume Control Preferences" -#~ msgstr "Indstillinger for lydstyrkekontrol" - -#~ msgid "Select the device and track to control." -#~ msgstr "Vælg enheden og sporet at kontrollere." - -#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" -#~ msgstr "Aktivér og overvåg en modem-netværksforbindelse" - -#~ msgid "Modem Monitor" -#~ msgstr "Modemovervåger" - -#~ msgid "_Activate" -#~ msgstr "_Aktivér" - -#~ msgid "_Deactivate" -#~ msgstr "_Deaktivér" - -#~ msgid "_Properties" -#~ msgstr "_Egenskaber" - -#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" -#~ msgstr "Forbindelse aktiv, men kunne ikke udtrække forbindelsestid" - -#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" -#~ msgstr "Tid tilsluttet: %.1d:%.2d" - -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "Ikke tilsluttet" - -#~ msgid "" -#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " -#~ "privileges" -#~ msgstr "" -#~ "Du skal have administratorrettigheder for at kunne etablere forbindelse " -#~ "til din internetudbyder" - -#~ msgid "" -#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " -#~ "privileges" -#~ msgstr "" -#~ "Du skal have administratorrettigheder for at kunne afbryde forbindelsen " -#~ "til din internetudbyder" - -#~ msgid "The entered password is invalid" -#~ msgstr "Den indtastede adgangskode er forkert" - -#~ msgid "" -#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " -#~ "\"caps lock\" key" -#~ msgstr "" -#~ "Kontrollér at du har indtastet den korrekt, og at Caps Lock-tasten ikke " -#~ "er aktiveret" - -#~ msgid "Do you want to connect?" -#~ msgstr "Vil du etablere forbindelse?" - -#~ msgid "Do you want to disconnect?" -#~ msgstr "Vil du afbryde forbindelsen?" - -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "_Tilslut" - -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Frakobl" - -#~ msgid "Could not launch network configuration tool" -#~ msgstr "Kunne ikke starte netværkskonfigurationsværktøjet" - -#~ msgid "" -#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " -#~ "permissions" -#~ msgstr "" -#~ "Kontrollér at det er installeret under den korrekte sti, og at det har de " -#~ "rigtige rettigheder" - -#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." -#~ msgstr "Panelprogram til at aktivere og overvåge en modemforbindelse." - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " -#~ "Provider</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tilslutter til internetudbyder</" -#~ "span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Adminstratoradgangskode påkrævet</" -#~ "span>" - -#~ msgid "Enter password" -#~ msgstr "Indtast adgangskode" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Adgangskode:" - -#~ msgid "A system load indicator" -#~ msgstr "Systembelastningsovervåger" - -#~ msgid "System Monitor" -#~ msgstr "Systemovervåger" - -#~ msgid "_Open System Monitor" -#~ msgstr "_Åbn systemovervåger" - -#~ msgid "" -#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " -#~ "space use, plus network traffic." -#~ msgstr "" -#~ "En systembelastningsovervåger der kan vise grafer for processor, " -#~ "hukommelse og swapfilsforbrug, plus netværkstraffik." - -#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" -#~ msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af '%s': %s" - -#~ msgid "Processor" -#~ msgstr "Processor" - -#~ msgid "Memory" -#~ msgstr "Hukommelse" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Netværk" - -#~ msgid "Swap Space" -#~ msgstr "Swapplads" - -#~ msgid "Load Average" -#~ msgstr "Middelbelastning" - -#~ msgid "Disk" -#~ msgstr "Disk" - -#~ msgid "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use by programs\n" -#~ "%u%% in use as cache" -#~ msgstr "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% i brug af programmel\n" -#~ "%u%% i brug som mellemlager" - -#~ msgid "The system load average is %0.02f" -#~ msgstr "Systemets middelbelastning er %0.02f" - -#~ msgid "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use" -#~ msgid_plural "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% i brug" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% i brug" - -#~ msgid "CPU Load" -#~ msgstr "Processorbelastning" - -#~ msgid "Memory Load" -#~ msgstr "Hukommelsesbelastning" - -#~ msgid "Net Load" -#~ msgstr "Netværksbelastning" - -#~ msgid "Swap Load" -#~ msgstr "Swapbelastning" - -#~ msgid "Disk Load" -#~ msgstr "Diskbelastning" - -#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" -#~ msgstr "Opdateringsinterval i millisekunder" - -#~ msgid "Background color for disk load graph" -#~ msgstr "Baggrundsfarve for diskbelastningsgraf" - -#~ msgid "CPU graph background color" -#~ msgstr "CPU-grafbaggrundsfarve" - -#~ msgid "Enable CPU load graph" -#~ msgstr "Aktivér CPU-belastningsgraf" - -#~ msgid "Enable disk load graph" -#~ msgstr "Aktivér diskbelastningsgraf" - -#~ msgid "Enable load average graph" -#~ msgstr "Aktivér belastninggennemsnitsgraf" - -#~ msgid "Enable memory load graph" -#~ msgstr "Aktivér hukommelsesforbruggraf" - -#~ msgid "Enable network load graph" -#~ msgstr "Aktivér netværksbelastningsgraf" - -#~ msgid "Enable swap load graph" -#~ msgstr "Aktivér swapbelastningsgraf" - -#~ msgid "" -#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " -#~ "panels, this is the height of the graphs." -#~ msgstr "" -#~ "Bredden af graferne i punkter for vandrette paneler, højden for lodrette " -#~ "paneler." - -#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" -#~ msgstr "Graffarve for Ethernet-netværksaktivitet" - -#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" -#~ msgstr "Graffarve for PLIP-netværksaktivitet" - -#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" -#~ msgstr "Graffarve for SLIP-netværksaktivitet" - -#~ msgid "Graph color for buffer memory" -#~ msgstr "Graffarve for bufferhukommelse" - -#~ msgid "Graph color for cached memory" -#~ msgstr "Graffarve for cachehukommelse" - -#~ msgid "Graph color for disk read" -#~ msgstr "Graffarve for disklæsning" - -#~ msgid "Graph color for disk write" -#~ msgstr "Graffarve for diskskrivning" - -#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" -#~ msgstr "" -#~ "Graffarve for CPU-aktivitet relateret til ventning på ind- og uddata" - -#~ msgid "Graph color for load average" -#~ msgstr "Graffarve for belastningsgennemsnit" - -#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" -#~ msgstr "Graffarve for nice-relateret CPU-aktivitet" - -#~ msgid "Graph color for other network usage" -#~ msgstr "Graffarve for anden netværksbenyttelse" - -#~ msgid "Graph color for shared memory" -#~ msgstr "Graffarve for delt hukommelse" - -#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" -#~ msgstr "Graffarve for system-relateret CPU-aktivitet" - -#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" -#~ msgstr "Graffarve for bruger-relateret CPU-aktivitet" - -#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" -#~ msgstr "Graffarve for bruger-relateret hukommelsesforbrug" - -#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" -#~ msgstr "Graffarve for bruger-relateret swapforbrug" - -#~ msgid "Graph size" -#~ msgstr "Grafstørrelse" - -#~ msgid "Load graph background color" -#~ msgstr "Belastningsbaggrundsfarve" - -#~ msgid "Memory graph background color" -#~ msgstr "Hukommelsesbaggrundsfarve" - -#~ msgid "Network graph background color" -#~ msgstr "Netværksbaggrundsfarve" - -#~ msgid "Swap graph background color" -#~ msgstr "Swapbaggrundsfarve" - -#~ msgid "Monitored Resources" -#~ msgstr "Overvågede resurser" - -#~ msgid "_Processor" -#~ msgstr "_Processor" - -#~ msgid "_Memory" -#~ msgstr "_Hukommelse" - -#~ msgid "_Network" -#~ msgstr "_Netværk" - -#~ msgid "S_wap Space" -#~ msgstr "S_wapplads" - -#~ msgid "_Load" -#~ msgstr "_Belastning" - -#~ msgid "_Harddisk" -#~ msgstr "_Harddisk" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Indstillinger" - -#~ msgid "System m_onitor width: " -#~ msgstr "System_overvågningsbredde: " - -#~ msgid "System m_onitor height: " -#~ msgstr "System_overvågningshøjde: " - -#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " -#~ msgstr "Sys_temovervågningsinterval: " - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "millisekunder" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Farver" - -#~ msgid "_User" -#~ msgstr "_Bruger" - -#~ msgid "S_ystem" -#~ msgstr "S_ystem" - -#~ msgid "N_ice" -#~ msgstr "_Nedprioriteret" - -#~ msgid "I_OWait" -#~ msgstr "I_O-ventning" - -#~ msgid "I_dle" -#~ msgstr "_Inaktiv" - -#~ msgid "Sh_ared" -#~ msgstr "_Delt" - -#~ msgid "_Buffers" -#~ msgstr "_Buffere" - -#~ msgid "Cach_ed" -#~ msgstr "_Cache" - -#~ msgid "F_ree" -#~ msgstr "L_edig" - -#~ msgid "_SLIP" -#~ msgstr "_SLIP" - -#~ msgid "PL_IP" -#~ msgstr "_PLIP" - -#~ msgid "_Ethernet" -#~ msgstr "_Ethernet" - -#~ msgid "Othe_r" -#~ msgstr "_Andre" - -#~ msgid "_Background" -#~ msgstr "_Baggrund" - -#~ msgid "_Used" -#~ msgstr "_Brugt" - -#~ msgid "_Free" -#~ msgstr "_Ledig" - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Belastning" - -#~ msgid "_Average" -#~ msgstr "_Gennemsnit" - -#~ msgid "Harddisk" -#~ msgstr "Harddisk" - -#~ msgid "_Read" -#~ msgstr "_Læse" - -#~ msgid "_Write" -#~ msgstr "_Skrive" - -#~ msgid "System Monitor Preferences" -#~ msgstr "Indstillinger for systemovervågning" - -#~ msgid "CD Player (Deprecated)" -#~ msgstr "Cd-afspiller (forældet)" - -#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" -#~ msgstr "Panelprogram til afspilning af cd'er" - -#~ msgid "Alert you when new mail arrives" -#~ msgstr "Bekendtgør når der kommer ny post" - -#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" -#~ msgstr "Indbakkeovervåger (forældet)" - -#~ msgid "Factory for deprecating applets" -#~ msgstr "Fabrik for forældede panelprogrammer" - -#~ msgid "Null Applet Factory" -#~ msgstr "Fabrik for nul-panelprogram" - -#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" -#~ msgstr "Overvåg kvaliteten af en trådløs netværksforbindelse" - -# 'monitor' bliver lidt langt -#~ msgid "Wireless Link Monitor" -#~ msgstr "Trådløs forbindelse" - -#~ msgid "Some panel items are no longer available" -#~ msgstr "Nogle panelprogrammer er ikke længere tilgængelige" - -#~ msgid "" -#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " -#~ "available in the MATE desktop." -#~ msgstr "" -#~ "En eller flere panelprogrammer er ikke længere tilgængelige i Mate-" -#~ "skrivebordsmiljøet." - -#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" -#~ msgstr "Disse elementer vil nu blive fjernet fra din opsætning:" - -#~ msgid "You will not receive this message again." -#~ msgstr "Du vil ikke modtage denne besked igen." - -#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" -#~ msgstr "Tomboy" - -#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" -#~ msgstr "Tomboy (naturlig opgradering fra stickynotes)" - -#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" -#~ msgstr "Opret, vis og håndtér notessedler på skrivebordet" - -#~ msgid "Sticky Notes" -#~ msgstr "Notessedler" - -#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" -#~ msgstr "Fabrik til notesseddel-panelprogram" - -#~ msgid "Hi_de Notes" -#~ msgstr "_Skjul noter" - -#~ msgid "_Delete Notes" -#~ msgstr "_Slet noter" - -#~ msgid "_Lock Notes" -#~ msgstr "_Lås noter" - -#~ msgid "_New Note" -#~ msgstr "_Ny note" - -#~ msgid "This note is locked." -#~ msgstr "Denne notesseddel er låst" - -#~ msgid "This note is unlocked." -#~ msgstr "Denne notesseddel er låst op." - -#~ msgid " Font C_olor:" -#~ msgstr " Skrift_farve:" - -#~ msgid " Font Co_lor:" -#~ msgstr " Skriftf_arve:" - -#~ msgid " Note C_olor:" -#~ msgstr " Notefa_rve:" - -#~ msgid " Note _Color:" -#~ msgstr " Notefar_ve:" - -#~ msgid " _Font:" -#~ msgstr " _Skrifttype:" - -#~ msgid "<b>Behavior</b>" -#~ msgstr "<b>Opførsel</b>" - -#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>" -#~ msgstr "<b>Standardegenskaber for notesseddler</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "This cannot be undone." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Slet alle notessedler?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Dette kan ikke fortrydes." - -#~ msgid "" -#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "This cannot be undone." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Slet denne notesseddel?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Dette kan ikke fortrydes." - -#~ msgid "<b>Properties</b>" -#~ msgstr "<b>Egenskaber</b>" - -#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" -#~ msgstr "Vælg en grundfarve til alle notessedler" - -#~ msgid "Choose a color for the note" -#~ msgstr "Vælg en farve til noten" - -#~ msgid "Choose a font for the note" -#~ msgstr "Vælg en skrifttype til noten" - -#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" -#~ msgstr "Vælg en skrifttype til alle notessedler" - -#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" -#~ msgstr "Vælg om noter er synlige på alle arbejdsområder" - -#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" -#~ msgstr "Vælg om standardstilen er gennemtvunget for alle noter" - -#~ msgid "Close note" -#~ msgstr "Luk note" - -#~ msgid "Force _default color and font on notes" -#~ msgstr "Gennemtving _standard-farve og skrifttype for noter" - -#~ msgid "H_eight:" -#~ msgstr "_Højde:" - -#~ msgid "Lock/Unlock note" -#~ msgstr "Lås/lås op" - -#~ msgid "Pick a color for the sticky note" -#~ msgstr "Vælg en farve til notessedlen" - -#~ msgid "Pick a default sticky note color" -#~ msgstr "Vælg en standardfarve til notessedler" - -#~ msgid "Pick a default sticky note font" -#~ msgstr "Vælg en standardskrifttype til notessedler" - -#~ msgid "Pick a font for the sticky note" -#~ msgstr "Vælg en skrifttype til notessedlen" - -#~ msgid "Resize note" -#~ msgstr "Ændr størrelsen af noten" - -#~ msgid "Specify a title for the note" -#~ msgstr "Angiv en titel til noten" - -#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" -#~ msgstr "Angiv en standardhøjde (i punkter) for nye noter" - -#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" -#~ msgstr "Angiv en standardbredde (i punkter) for nye noter" - -#~ msgid "Sticky Note" -#~ msgstr "Notesseddel" - -#~ msgid "Sticky Note Properties" -#~ msgstr "Egenskaber for notesseddel" - -#~ msgid "Sticky Notes Preferences" -#~ msgstr "Indstillinger for notessedler" - -#~ msgid "Use co_lor from the system theme" -#~ msgstr "Benyt _temaets farver" - -#~ msgid "Use default co_lor" -#~ msgstr "Benyt _standardfarve" - -#~ msgid "Use default fo_nt" -#~ msgstr "Benyt standards_krifttype" - -#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" -#~ msgstr "Benyt temaets sk_rifttype" - -#~ msgid "_Delete All" -#~ msgstr "_Slet alle" - -#~ msgid "_Delete Note..." -#~ msgstr "_Slet note..." - -#~ msgid "_Lock Note" -#~ msgstr "_Lås note" - -#~ msgid "_Put notes on all workspaces" -#~ msgstr "_Anbring noter på alle arbejdsområder" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Titel:" - -#~ msgid "" -#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " -#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " -#~ "strftime() is valid." -#~ msgstr "" -#~ "Som standard får notessedler den aktuelle dato som deres titel når de " -#~ "oprettes. Dette format benyttes; alt der kan fortolkes af strftime(), er " -#~ "gyldigt." - -#~ msgid "Date format of note's title" -#~ msgstr "Datoformat for notens titel" - -#~ msgid "Default color for font" -#~ msgstr "Forvalgt farve for skrifttype" - -#~ msgid "Default color for new notes" -#~ msgstr "Forvalgt farve for nye noter" - -#~ msgid "" -#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " -#~ "specification, for example \"#30FF50\"." -#~ msgstr "" -#~ "Forvalgt farve for nye notessedler. Værdien skal være en hexadecimal HTML-" -#~ "specifikation, f.eks. \"#30FF50\"." - -#~ msgid "" -#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " -#~ "specification, for example \"#000000\"." -#~ msgstr "" -#~ "Forvalgt skrifttypefarve for nye notessedler. Værdien skal være en " -#~ "hexadecimal HTML-specifikation, f.eks. \"#000000\"." - -#~ msgid "Default font for new notes" -#~ msgstr "Forvalgt skrifttype for nye noter" - -#~ msgid "" -#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " -#~ "example \"Sans Italic 10\"" -#~ msgstr "" -#~ "Forvalgt skrifttypenavn for nye notessedler. Dette skal være et Pango-" -#~ "skrifttypenavn, f.eks. \"Sans Italic 10\"" - -#~ msgid "Default height for new notes" -#~ msgstr "Forvalgt højde for nye noter" - -#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." -#~ msgstr "Forvalgt højde for nye notessedler i punkter." - -#~ msgid "Default width for new notes" -#~ msgstr "Forvalgt bredde for nye noter" - -#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." -#~ msgstr "Forvalgt bredde for nye notessedler i punkter." - -#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" -#~ msgstr "Tomme noter slettes altid uden bekræftelse" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " -#~ "color for all sticky notes." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis denne nøgle er falsk, kan en brugerdefineret farve benyttes som den " -#~ "forvalgte farve for alle notessedler." - -#~ msgid "" -#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " -#~ "for all sticky notes." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis denne nøgle er falsk, kan en brugerdefineret skrifttype benyttes som " -#~ "den forvalgte skrifttype for alle notessedler." - -#~ msgid "" -#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " -#~ "assigned to individual notes will be ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis denne nøgle er sand, bliver de brugerdefinerede farver og " -#~ "skrifttyper der er blevet tildelt til individuelle noter, ignoreret." - -#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." -#~ msgstr "Om notessedler er låst (kan ikke redigeres) eller ej." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " -#~ "desktop, or not." -#~ msgstr "Om notessedler er synlige på alle arbejdsområder på skrivebordet." - -#~ msgid "Sticky notes' locked state" -#~ msgstr "Låst tilstand af notessedler" - -#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" -#~ msgstr "Alle arbejdsområder-tilstand" - -#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" -#~ msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse ved sletning af en note" - -#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" -#~ msgstr "" -#~ "Om den forvalgte farve og skrifttype skal gennemtvinges for alle noter" - -#~ msgid "Whether to use the default system color" -#~ msgstr "Om temaets farve skal benyttes" - -#~ msgid "Whether to use the default system font" -#~ msgstr "Om temaets skrifttype skal benyttes" - -#~ msgid "%d note" -#~ msgid_plural "%d notes" -#~ msgstr[0] "%d note" -#~ msgstr[1] "%d noter" - -#~ msgid "Show sticky notes" -#~ msgstr "Vis notessedler" - -#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" -#~ msgstr "Notessedler til Mate." - -#~ msgid "Go to Trash" -#~ msgstr "Gå til papirkurven" - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Papirkurv" - -#~ msgid "_Empty Trash" -#~ msgstr "_Tøm papirkurv" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Åbn" - -#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke finde papirkurvsmappen: %s" - -#~ msgid "No Items in Trash" -#~ msgstr "Ingen filer i papirkurven" - -#~ msgid "%d Item in Trash" -#~ msgid_plural "%d Items in Trash" -#~ msgstr[0] "%d fil i papirkurven" -#~ msgstr[1] "%d filer i papirkurven" - -#~ msgid "Removing item %d of %d" -#~ msgstr "Fjerner punkt %d af %d" - -#~ msgid "Removing:" -#~ msgstr "Fjerner:" - -#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" -#~ msgstr "Fjern alle filerne fra papirkurven?" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " -#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du tømmer papirkurven, vil filerne blive slettet permanent. Bemærk " -#~ "at du også kan slette dem individuelt." - -#~ msgid "" -#~ "Error while spawning Caja:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Fejl ved start af Caja:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Trash Applet" -#~ msgstr "Papirkurv" - -#~ msgid "" -#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " -#~ "trash or drag and drop items into the trash." -#~ msgstr "" -#~ "En Mate-papirkurv til panelet. Du kan bruge den til at vise kasserede " -#~ "filer eller trække filer til papirkurven." - -#~ msgid "Delete Immediately?" -#~ msgstr "Slet med det samme?" - -#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke flytte filerne til papirkurven, vil du slette dem med det samme?" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke flytte nogle af filerne til papirkurven, vil du slette dem med " -#~ "det samme?" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to move to trash:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke flyttes til papirkurven:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "<b>From:</b>" -#~ msgstr "<b>Fra:</b>" - -#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>Tømmer papirkurven</b></big>" - -#~ msgid "Emptying the Trash" -#~ msgstr "Tømmer papirkurven" - -#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" -#~ msgstr "Den viste tilstand for frekvensvælger-rullegardinet" - -#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>" -#~ msgstr "<b>Frekvensvælger</b>" - -#~ msgid "Show m_enu:" -#~ msgstr "Vis m_enu:" - -#~ msgid "Frequencies" -#~ msgstr "Frekvenser" - -#~ msgid "Governors" -#~ msgstr "Styringsmoduler" - -#~ msgid "Frequencies and Governors" -#~ msgstr "Frekvenser og styringsmoduler" - -#~ msgid "Pl_ugins" -#~ msgstr "_Udvidelser" - -#~ msgid "_Layout View" -#~ msgstr "_Udseende visning" - -#~ msgid "XKB initialization error" -#~ msgstr "XKB-klargøringsfejl" - -#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" -#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af XKB-konfiguration" - -#~ msgid "No description." -#~ msgstr "Ingen beskrivelse." - -#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" -#~ msgstr "Det mislykkedes at klargøre MateConf: %s\n" - -#~ msgid "Activate more plugins" -#~ msgstr "Aktivér flere udvidelser" - -#~ msgid "Active _plugins:" -#~ msgstr "Aktive _udvidelser:" - -#~ msgid "Add Plugin" -#~ msgstr "Tilføj udvidelse" - -#~ msgid "Close the dialog" -#~ msgstr "Luk vinduet" - -#~ msgid "Configure the selected plugin" -#~ msgstr "Konfigurér den valgte udvidelse" - -#~ msgid "Deactivate selected plugin" -#~ msgstr "Deaktivér den valgte udvidelse" - -#~ msgid "Decrease the plugin priority" -#~ msgstr "Formindsk udvidelsens prioritet" - -#~ msgid "Increase the plugin priority" -#~ msgstr "Forøg udvidelsens prioritet" - -#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" -#~ msgstr "Udvidelser til tastaturindikator" - -#~ msgid "The list of active plugins" -#~ msgstr "Listen over aktive udvidelser" - -#~ msgid "_Available plugins:" -#~ msgstr "_Tilgængelige udvidelser:" - -#~ msgid "Secondary groups" -#~ msgstr "Sekundære grupper" - -#~ msgid "Show flags in the applet" -#~ msgstr "Vis flag i panelprogrammet" - -#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" -#~ msgstr "" -#~ "Vis flag i panelprogrammet for at indikere det aktuelle tastaturlayout" - -#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" -#~ msgstr "Liste af tastaturindikator moduler der er slået til" - -#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" -#~ msgstr "Få løbende opdaterede børsnoteringer" - -#~ msgid "Gtik Applet Factory" -#~ msgstr "Fabrik for børsnoterings-panelprogram" - -#~ msgid "Stock Ticker" -#~ msgstr "Børsnoteringer" - -#~ msgid "Could not retrieve the stock data." -#~ msgstr "Kunne ikke hente aktiedata." - -#~ msgid "No stock list" -#~ msgstr "Ingen aktieliste" - -#~ msgid "" -#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " -#~ "quotes.\n" -#~ "\n" -#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " -#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" -#~ "\n" -#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " -#~ "for informational purposes only." -#~ msgstr "" -#~ "Et frit program der tilslutter til et populært internetsted og henter " -#~ "aktuelle aktiekurser.\n" -#~ "\n" -#~ "Programmet kommer med ABSOLUT INGEN GARANTIER. Lad være med at bruge " -#~ "aktieoplysningerne til investeringsbeslutninger; de er kun til uformel " -#~ "oplysning." - -#~ msgid "Current _stocks:" -#~ msgstr "Aktuelle _aktier:" - -#~ msgid "Stock Ticker Preferences" -#~ msgstr "Indstillinger for børsnoteringer" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Opførsel" - -#~ msgid "Stock update fre_quency:" -#~ msgstr "_Opdatér automatisk hvert:" - -#~ msgid "_Scroll speed:" -#~ msgstr "_Rullehastighed:" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Langsom" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Mellem" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Hurtig" - -#~ msgid "_Enable scroll buttons" -#~ msgstr "_Vis rulleknapper" - -#~ msgid "Scroll _left to right" -#~ msgstr "Rul fra _venstre mod højre" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Udseende" - -#~ msgid "Displa_y only symbols and price" -#~ msgstr "Vis kun s_ymboler og pris" - -#~ msgid "Font and Colors" -#~ msgstr "Skrifttype og farver" - -#~ msgid "Use _default theme font and colors" -#~ msgstr "_Benyt temaets skrifttype og -farver" - -#~ msgid "_Font:" -#~ msgstr "Skrift_type:" - -#~ msgid "Stock _raised:" -#~ msgstr "Aktie _steget:" - -#~ msgid "Stock _lowered:" -#~ msgstr "Aktie _dalet:" - -#~ msgid "Stock _unchanged:" -#~ msgstr "Aktie _uændret:" - -#~ msgid "_Background:" -#~ msgstr "_Baggrund:" - -#~ msgid "Skip forward" -#~ msgstr "Spring fremad" - -#~ msgid "Skip backward" -#~ msgstr "Spring bagud" - -#~ msgid "" -#~ "Stock Ticker\n" -#~ "Get continuously updated stock quotes" -#~ msgstr "Få løbende opdaterede børsnoteringer" - -#~ msgid "+%s (%s)" -#~ msgstr "+%s (%s)" - -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "(No Change)" -#~ msgstr "(Ingen ændring)" - -#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." -#~ msgstr "" -#~ "Panelprogrammet ruller fra højre mod venstre når denne nøgle er sand." - -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "Baggrundsfarve" - -#~ msgid "" -#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " -#~ "in value." -#~ msgstr "" -#~ "Vis kun aktiesymboler sammen med deres værdi. Vis ikke ændringer i værdi." - -#~ msgid "Display only symbols and price" -#~ msgstr "Vis kun symboler og priser" - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Skrifttype" - -#~ msgid "" -#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " -#~ "separated by \"+\"" -#~ msgstr "" -#~ "Liste der indeholder de aktier der skal vises. Består af aktie-id'er " -#~ "adskilt af \"+\"." - -#~ msgid "Lowered color" -#~ msgstr "Dalet-farve" - -#~ msgid "Raised color" -#~ msgstr "Steget-farve" - -#~ msgid "Right to left scrolling" -#~ msgstr "Højre mod venstre-rulning" - -#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." -#~ msgstr "Kortere tid betyder at aktierne ruller hurtigere." - -#~ msgid "Show arrow buttons" -#~ msgstr "Vis pileknapper" - -#~ msgid "" -#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " -#~ "forward or backward." -#~ msgstr "" -#~ "Vis pileknapper på siden af visningen så brugeren kan rulle frem eller " -#~ "tilbage." - -#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" -#~ msgstr "Aktier der skal overvåges - skal adskilles med et +" - -#~ msgid "" -#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " -#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Baggrundsfarven. Har ingen effekt når brugeren vælgeer at bruge temaets " -#~ "skrifttyper og farver." - -#~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " -#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Farve der bruges når en akties værdi er dalet. Har ingen effekt når " -#~ "brugeren vælgeer at bruge temaets skrifttyper og farver." - -#~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " -#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Farve der bruges når en akties er uændret. Har ingen effekt når brugeren " -#~ "vælgeer at bruge temaets skrifttyper og farver." - -#~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " -#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Farve der bruges når en akties værdi er steget. Har ingen effekt når " -#~ "brugeren vælgeer at bruge temaets skrifttyper og farver." - -#~ msgid "" -#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " -#~ "the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Skrifttypen. Har ingen effekt når brugeren vælger at bruge temaets " -#~ "skrifttyper og farver." - -#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." -#~ msgstr "Tidsintervallet mellem panelprogrammet opdaterer aktiedataene." - -#~ msgid "The width in pixels of the applet." -#~ msgstr "Bredden af panelprogrammet i punkter." - -#~ msgid "Time in milliseconds for display update" -#~ msgstr "Tid i millisekunder mellem opdateringer" - -#~ msgid "Unchanged color" -#~ msgstr "Uændret-farve" - -#~ msgid "Use default theme fonts and colors" -#~ msgstr "Benyt temaets skrifttyper og farver" - -#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" -#~ msgstr "Beny temaets skrifttyper og farver i stedet for brugerdefinerede" - -#~ msgid "font 2 - No Longer used" -#~ msgstr "Skrifttype 2 - bruges ikke længere" - -#~ msgid "There was an error loading an image: %s" -#~ msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af et billede: %s" - -#~ msgid "Autosave timeout in minutes" -#~ msgstr "Automatisk gemningsinterval i minutter" - -#~ msgid "" -#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " -#~ "automatically saved." -#~ msgstr "" -#~ "Hver gang det angivne antal minutter passerer, bliver notessedlerne gemt " -#~ "automatisk." - -#~ msgid "translator_credits" -#~ msgstr "" -#~ "Birger Langkjer\n" -#~ "Keld Simonsen\n" -#~ "Kenneth Christiansen\n" -#~ "Martin Willemoes Hansen\n" -#~ "Ole Laursen\n" -#~ "\n" -#~ "Dansk-gruppen <[email protected]>\n" -#~ "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" - -#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" -#~ msgstr "Copyright © 2003 Sun Microsystems" - -#~ msgid "_Suspend Computer..." -#~ msgstr "_Gå i dvale..." - -#~ msgid "Command to send to suspend the computer" -#~ msgstr "Kommando til at sætte maskinen i dvale" - -#~ msgid "Suspend Command" -#~ msgstr "Dvalekommando" - -#~ msgid "" -#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" -#~ "Please try to correct this error" -#~ msgstr "" -#~ "En fejl opstod under kørsel af dvalekommandoen: %s\n" -#~ "Forsøg venligst at rette denne fejl" - -#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." -#~ msgstr "Dvalekommandoen '%s' mislykkedes." - -#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful." -#~ msgstr "Dvalekommandoen mislykkedes." - -#~ msgid "" -#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" -#~ "Please change the preferences and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Dvalekommandoen var ikke sat rigtigt op i indstillingerne.\n" -#~ "Ret venligst indstillingerne og forsøg igen." - -#~ msgid "<b>Suspend</b>" -#~ msgstr "<b>Dvale</b>" - -#~ msgid "S_uspend command:" -#~ msgstr "_Dvalekommando:" - -#~ msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel" -#~ msgstr "Vis _vandret, større batteri på panelet" - -#~ msgid "Show _upright, smaller battery on the panel" -#~ msgstr "Vis _lodret, mindre batteri på panelet" - -#~ msgid "Warn when" -#~ msgstr "Advar når " - -#~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:" -#~ msgstr "_Vis resterende tid/procent på panelet:" - -#~ msgid "remaining is less than" -#~ msgstr "tilbage er mindre end" - -#~ msgid "percentage" -#~ msgstr "procentdelen" - -#~ msgid "time" -#~ msgstr "tid" - -#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both" -#~ msgstr "Den viste tilstand når show_mode er tekst eller begge" - -#~ msgid "_Show in mode:" -#~ msgstr "_Vis i tilstand:" - -#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" -#~ msgstr "Copyright © 1999 Dave Camp" - -#~ msgid "Layout shift behaviour" -#~ msgstr "Skift af tastaturlayout" - -#~ msgid "MATE keyboard applet factory" -#~ msgstr "Fabrik til Mate-tastatur-panelprogram" - -#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." -#~ msgstr "Vælg den forvalgte gruppe (for nye vinduer)." - -#~ msgid "Keep separate group for each application window." -#~ msgstr "Behold separat gruppe for hvert programvindue." - -#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." -#~ msgstr "Gem tilstanden for indikatorne separat for hvert programvindue." - -#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" -#~ msgstr "Indstillinger for tastaturindikator" - -#~ msgid "Save/restore _indicators with group" -#~ msgstr "Gem/gendan _indikatorer med gruppe" - -#~ msgid "Separate _group for each window" -#~ msgstr "Separat _gruppe for hvert vindue" - -#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" -#~ msgstr "Vis nationalflag som indikatorer for tilsvarende tastaturlayout" - -#~ msgid "Use _flags as indicators" -#~ msgstr "Benyt _flag som indikatorer" - -#~ msgid "_Default group:" -#~ msgstr "_Forvalgt gruppe:" - -#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet" -#~ msgstr "Et Mate/GStreamer-baseret lydstyrkekontrol-panelprogram" - -#~ msgid "Modem monitor" -#~ msgstr "Modemovervåger" - -#~ msgid "Resource" -#~ msgstr "Resurse" - -#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." -#~ msgstr "Angiv om notessedler er synlige." - -#~ msgid "Sticky notes' visibility" -#~ msgstr "Synligheden af notessedler" - -#~ msgid "_Show Notes" -#~ msgstr "_Vis noter" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot execute '%s'</span>\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kan ikke udføre \"%s\"</span>\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Orange value level" -#~ msgstr "Orange niveau" - -#~ msgid "Show battery status" -#~ msgstr "Vis batteristatus" - -#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." -#~ msgstr "Batteriniveau hvorunder batteriet vises som rødt." - -#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." -#~ msgstr "Batteriniveau hvorunder batteriet vises som gult." - -#~ msgid "Yellow value level" -#~ msgstr "Gult niveau" - -#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>" -#~ msgstr "Jörgen Pehrson <[email protected]>" - -#~ msgid "Show _battery status" -#~ msgstr "Vis _batteristatus" - -#~ msgid "Show power _connection status" -#~ msgstr "Vis strøm_forbindelsesstatus" - -#~ msgid "No volume control elements and/or devices found." -#~ msgstr "Ingen lydstyrkekontrol-elementer og/eller -enheder fundet." - -#~ msgid "Utility" -#~ msgstr "Værktøj" - -#~ msgid "Pittsburgh" -#~ msgstr "Pittsburgh" - -#~ msgid "Your platform is not supported!\n" -#~ msgstr "Din platform er ikke understøttet!\n" - -#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n" -#~ msgstr "Panelprogrammet vil ikke fungere rigtigt (hvis overhovedet).\n" - -#~ msgid "" -#~ "Can't open the APM device!\n" -#~ "\n" -#~ "Make sure you have read permission to the\n" -#~ "APM device." -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke åbne APM-enheden!\n" -#~ "\n" -#~ "Tjek om du har læserettigheder til\n" -#~ "APM-enheden." - -#~ msgid "" -#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n" -#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n" -#~ "that helps.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Systemet for APM-håndtering ser ud til at være slået\n" -#~ "fra. Prøv at køre 'apm -e 1' (FreeBSD) og se om \n" -#~ "dette hjælper.\n" - -#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation" -#~ msgstr "© 2000 The Gnulix Society, © 2002-2004 Free Software Foundation" - -#~ msgid "" -#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI " -#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running." -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke tilgå ACPI-hændelserne i /var/run/acpid.socket! Kontrollér at " -#~ "ACPI-undersystemet virker og at acpid-dæmonen kører." - -#~ msgid "CD Player" -#~ msgstr "Cd-afspiller" - -#~ msgid "CD Player Applet Factory" -#~ msgstr "Fabrik til cd-afspiller-panelprogram" - -#~ msgid "Factory for CD player applet" -#~ msgstr "Fabrik for cd-afspiller-panelprogram" - -#~ msgid "_Open CD Player" -#~ msgstr "_Åbn cd-afspiller" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Stop" - -#~ msgid "Play / Pause" -#~ msgstr "Afspil/pause" - -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "Skub ud" - -#~ msgid "Previous Track" -#~ msgstr "Foregående spor" - -#~ msgid "Next Track" -#~ msgstr "Næste spor" - -#~ msgid "You do not have permission to use the CD player." -#~ msgstr "Du har ikke rettighed til at bruge cd-afspilleren." - -#~ msgid "%s does not seem to be a CD player" -#~ msgstr "%s ser ikke ud til at være en cd-afspiller" - -#~ msgid "Device _path:" -#~ msgstr "St_i til enhed:" - -#~ msgid "Device Path" -#~ msgstr "Sti til enhed" - -#~ msgid "Set the device path here" -#~ msgstr "Angiv stien til enheden her" - -#~ msgid "Use _Default" -#~ msgstr "Benyt _standard" - -#~ msgid "" -#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" -#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" -#~ msgstr "" -#~ "© 1997 Free Software Foundation\n" -#~ "© 2001 Chris Phelps (Mate 2-porten)" - -#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel" -#~ msgstr "Cd-afspiller-panelprogrammet er en simpel cd-afspiller til panelet" - -#~ msgid "Elapsed time" -#~ msgstr "Forløbet tid" - -#~ msgid "Track number" -#~ msgstr "Spornummer" - -#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application" -#~ msgstr "Lydenheden er optaget eller bliver brugt af et andet program" - -#~ msgid "No Device Found or Illegal Format" -#~ msgstr "Ingen enhed fundet eller ugyldigt format" - -#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD" -#~ msgstr "Stop afspilningen af cd'en" - -#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD" -#~ msgstr "Sæt afspilningen i gang eller på pause" - -#~ msgid "Click this button to eject the CD" -#~ msgstr "Skub cd-skuffen ud" - -#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD" -#~ msgstr "Afspil det foregående spor på cd'en" - -#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD" -#~ msgstr "Afspil det næste spor på cd'en" - -#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>" -#~ msgstr "Alexandre Muñiz <[email protected]>" - -#~ msgid "Kevin Vandersloot" -#~ msgstr "Kevin Vandersloot" - -#~ msgid "Copyright (C) 1998" -#~ msgstr "Copyright © 1998" - -#~ msgid "Graphic Arts:" -#~ msgstr "Grafisk kunst:" - -#~ msgid "Copyright (C) 2004 Free Software Foundation. Inc." -#~ msgstr "Copyright (C) 2004 Free Software Foundation. Inc." - -#~ msgid "" -#~ "CPU %d - Frequency Scaling Unsupported\n" -#~ "%s %s (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "CPU %d - Frekvens-skalering er ikke understøttet\n" -#~ "%s %s (%s)" - -#~ msgid "English Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Engelsk Sun Type-4-tastaturlayout" - -#~ msgid "English Sun USB keymap" -#~ msgstr "Engelsk Sun USB-tastaturlayout" - -#~ msgid "English Sun keymap" -#~ msgstr "Engelsk Sun-tastaturlayout" - -#~ msgid "" -#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n" -#~ "No way to switch to this layout using the keyboard." -#~ msgstr "" -#~ "Gør tastaturlayoutet tilgængeligt fra panelprogrammets menu KUN.\n" -#~ "Ingen måde at skifte til dette tastaturlayout vha. tastaturet." - -#~ msgid "_Exclude from keyboard switching" -#~ msgstr "_Ekskludér fra tastaturskift" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Bruges ikke" - -#~ msgid "Beep on group switch" -#~ msgstr "Bip ved gruppeskift" - -#~ msgid "Debug level" -#~ msgstr "Fejlanalyseringsniveau" - -#~ msgid "Default group, assigned on window creation" -#~ msgstr "Forvalgt gruppe, tildelt ved vinduesoprettelse" - -#~ msgid "Keep and manage separate group per window" -#~ msgstr "Benyt separat gruppe pr. vindue" - -#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -#~ msgstr "Gem/gendan indikatorer sammen med tastaturlayoutgrupper" - -#~ msgid "Show layout names instead of group names" -#~ msgstr "Vis tastaturlayoutnavne i stedet for gruppenavne" - -#~ msgid "" -#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -#~ "supporting multiple layouts)" -#~ msgstr "" -#~ "Vis tastaturlayoutnavne i stedet for gruppenavn (kun for versioner af " -#~ "XFree der understøtter flere tastaturlayout)" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Tilføj" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Fjern" - -#~ msgid "" -#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " -#~ "completion, command history, and changeable macros.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " -#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -#~ "option) any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Dette Mate-panelprogram tilføjer en kommandolinje til panelet. " -#~ "Understøtter kommandofuldførelse, historik og redigerbare makroer.\n" -#~ "\n" -#~ "Dette program er frit programmel; du må redistribuere det og/eller ændre " -#~ "det under vilkårene i GNU General Public License som udgivet af Free " -#~ "Software Foundation; enten version 2 af licensen eller (hvis du ønsker " -#~ "det) enhver senere version." - -#~ msgid "Modem Lights" -#~ msgstr "Modemlys" - -#~ msgid "" -#~ "Released under the GNU general public license.\n" -#~ "A modem status indicator and dialer.\n" -#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." -#~ msgstr "" -#~ "En modemstatusindikator og opkalder. Lysene fra øverst eller fra venstre " -#~ "er \"sender data\" og \"modtager data\". Udgivet under GNU General Public " -#~ "License" - -#~ msgid "" -#~ "You are currently connected.\n" -#~ "Do you want to disconnect?" -#~ msgstr "" -#~ "Du er koblet op lige nu.\n" -#~ "Vil du afbryde forbindelsen?" - -#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d" -#~ msgstr "%#.1fMb modtaget, %#.1fMb sendt, tid: %.1d:%.2d" - -#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting" -#~ msgstr "Spørg efter bekræftelse ved tilkobling/frakobling" - -#~ msgid "Blink when connecting" -#~ msgstr "Blink ved tilkobling" - -#~ msgid "Command executed when connecting" -#~ msgstr "Kommando der køres ved tilkobling" - -#~ msgid "Command executed when disconnecting" -#~ msgstr "Kommando der køres ved frakobling" - -#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting." -#~ msgstr "Vis et bekræftelsesvindue ved tilkobling eller frakobling." - -#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting." -#~ msgstr "Få panelprogrammet til at blinke når modem tilkobler." - -#~ msgid "Modem device name" -#~ msgstr "Modemenhedsnavn" - -#~ msgid "Modem lock file" -#~ msgstr "Modemlåsefil" - -#~ msgid "Receive background color" -#~ msgstr "Modtage-baggrundsfarve" - -#~ msgid "Receive foreground color" -#~ msgstr "Modtage-forgrundsfarve" - -#~ msgid "Send background color" -#~ msgstr "Sende-baggrundsfarve" - -#~ msgid "Send foreground color" -#~ msgstr "Sende-forgrundsfarve" - -#~ msgid "Show connect time and throughput" -#~ msgstr "Vis forbindelsestid og gennemstrømning" - -#~ msgid "" -#~ "Show extra information about the connect time and amount of data " -#~ "transmitted and received." -#~ msgstr "" -#~ "Vis ekstra oplysninger om forbindelsestid og mængde data sendt og " -#~ "modtaget." - -#~ msgid "Status connected color" -#~ msgstr "Tilkoblet status-farve" - -#~ msgid "Status not connected color" -#~ msgstr "Frakoblet status-farve" - -#~ msgid "Status waiting connection color" -#~ msgstr "Afventer tilkobling status-farve" - -#~ msgid "Text background color" -#~ msgstr "Tekstbaggrundsfarve" - -#~ msgid "Text foreground color" -#~ msgstr "Tekstforgrundsfarve" - -#~ msgid "Text outline color" -#~ msgstr "Tekstomridsfarve" - -#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received." -#~ msgstr "" -#~ "Baggrundsfarven for den knap der bruges til at indikere modtaget data." - -#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent." -#~ msgstr "Baggrundsfarven for den knap der bruges til at indikere sendt data." - -#~ msgid "" -#~ "The color used to display the status button when the modem is connected." -#~ msgstr "Farven for statusknappen når modemet er tilkoblet." - -#~ msgid "" -#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting." -#~ msgstr "Farven for statusknappen når modemet tilkobler." - -#~ msgid "" -#~ "The color used to display the status button when the modem is not " -#~ "connected." -#~ msgstr "Farven for statusknappen når modemet ikke er tilkoblet." - -#~ msgid "The color used to indicate that data has been received." -#~ msgstr "Farven som indikerer at data er modtaget." - -#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent." -#~ msgstr "Farven som indikerer at data er sendt." - -#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates." -#~ msgstr "Den brøkdel af et sekund før panelprogrammet opdaterer sig." - -#~ msgid "The name of the modem device." -#~ msgstr "Navnet på modemenheden." - -#~ msgid "The name of the modem lock file." -#~ msgstr "Navnet på modemlåsefilen." - -#~ msgid "Use isdn" -#~ msgstr "Benyt ISDN" - -#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem." -#~ msgstr "Benyt ISDN i stedet for PPP til at tilkoble modemet." - -#~ msgid "Use this command to connect the modem." -#~ msgstr "Benyt denne kommando til at tilkoble modemet." - -#~ msgid "Use this command to disconnect the modem." -#~ msgstr "Benyt denne kommando til at frakoble modemet." - -#~ msgid "Verify owner of lock file" -#~ msgstr "Bekræft ejer af låsefil" - -#~ msgid "Modem Lights Preferences" -#~ msgstr "Indstillinger for modemlys" - -#~ msgid "U_pdate every:" -#~ msgstr "_Opdatér hver:" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "sekunder" - -#~ msgid "Sho_w connect time and throughput" -#~ msgstr "Vis forbindelsestid og _gennemstrømning" - -#~ msgid "B_link connection status when connecting" -#~ msgstr "_Blink forbindelsesstatus ved tilkobling" - -#~ msgid "Connections" -#~ msgstr "Forbindelser" - -#~ msgid "Co_nnection command:" -#~ msgstr "_Tilkoblingskommando:" - -#~ msgid "_Disconnection command:" -#~ msgstr "_Frakoblingskommando:" - -#~ msgid "Con_firm connection" -#~ msgstr "_Bekræft forbindelse" - -#~ msgid "Receive Data" -#~ msgstr "Modtag data" - -#~ msgid "_Foreground:" -#~ msgstr "_Forgrund:" - -#~ msgid "Send Data" -#~ msgstr "Send data" - -#~ msgid "Foregroun_d:" -#~ msgstr "Forgrun_d:" - -#~ msgid "Backg_round:" -#~ msgstr "Baggru_nd:" - -#~ msgid "Connection Status" -#~ msgstr "Forbindelsesstatus" - -#~ msgid "Co_nnected:" -#~ msgstr "_Tilkoblet:" - -#~ msgid "Disconnec_ted:" -#~ msgstr "_Frakoblet:" - -#~ msgid "C_onnecting:" -#~ msgstr "Til_kobler:" - -#~ msgid "For_eground:" -#~ msgstr "For_grund" - -#~ msgid "Bac_kground:" -#~ msgstr "Baggr_und" |